Descargar Imprimir esta página

Palmako PA44-3535 Instrucciones De Montaje, Instalación Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para PA44-3535:

Publicidad

Enlaces rápidos

Assembly, installation and maintenance manual
Montage-, Aufbau- und Wartungsanleitung ● Assemblage, manuel de montage et d'entretien ● Montaje, instalación
y mantenimiento ● Manuale di montaggio, installazione e manutenzione ● Monterings- og vedlikeholdsmanual ●
Monterings-, installations- och underhållsmanual ● Kokoamis-, asennus- ja huolto-ohje ● Vejledning for montering
og vedligehold ● Handleiding voor montage, installatie en onderhoud ● Manual de montagem, instalação e
manutenção ● Návod k montáži, instalaci a údržbě ● Instrukcja montażu, instalacji i konserwacji ● Surinkimo,
montavimo ir priežiūros vadovas ● Montāžas, uzstādīšanas un apkopes rokasgrāmata ● Руководство по сборке
и обслуживанию ● Montaaži-, paigaldus- ja säilitamise juhend
Treatment options, Item code
●Behandlungsoptionen, Artikel-Code ● Traitement options, code de
l'article ● Opciones de tratamiento, código del artículo ● Opzioni di
trattamento, codice articolo ● Behandlingsalternativer, artikkelnummer
● Behandlingsalternativ, varukod ● Käsittelyvaihtoehdot, yksikön koodi
● Behandlingsmuligheder, artikel nummer ● Behandelingsopties,
artikelnummer ● Opções de tratamento, código do artigo ● Povrchové
úpravy, kód položky ● Możliwości leczenia, kod produktu ● Apdorojimo
variantai, prekės kodas ● Apstrādes iespējas, artikula kods ● Варианты
обработки, код изделия ● Töötlusvõimalused, tootekood
Factory inspection by ● Werkskontrolle durch ●
Contrôle à partir de l'usine par ● Inspector de fábrica ●
Collaudato
da
Fabrikkkontroll
Fabriksbesiktigat av ● Tehtaan tarkastaja ● Fabriks
Kontrol udført af ● Fabriekscontrole door ● Inspeção de
fábrica, por: ● Zkontrolováno ve výrobním závodě ●
Kontrola fabryczna do ● Apžiūrą gamykloje atliko ●
Rūpnīcas pārbaudi veicis ● Заводской контроль ●
Tehase kontroll teostatud:
.........................................................................................
Palmako AS | Näituse 25 | 50409 Tartu | Estonia | Ph: +372 7 355 530 | Fax: +372 7 355 544 | contact@palmako.ee | www.palmako.ee
PA44-3535
Pavilion
utført
av
BNDIP
GYDIP
WTDIP
Date ● Datum ● Date ● Fecha ● Data ● Dato ● Datum ●
Päiväys ● Dato ● Datum ● Data ● Datum ● Data ● Datums
● Data ● Дата ● Kuupäev:
Pack number ● Pack Nr. ● Packet n° ● Bulto N
● Serienr ● Produktionsnummer ● Pakettinro ● Pakke nr. ●
Pak nr. ● Número de embalagem ● Číslo balení ● Numer
opakowania ● Pakuotės numeris ● Iepakojuma numurs ●
Упаковочный номер ● Pakinumber:
NO
103732
103733
103735
103734
● Pacco N.
o

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Palmako PA44-3535

  • Página 1 Pak nr. ● Número de embalagem ● Číslo balení ● Numer opakowania ● Pakuotės numeris ● Iepakojuma numurs ● Упаковочный номер ● Pakinumber: ..................Palmako AS | Näituse 25 | 50409 Tartu | Estonia | Ph: +372 7 355 530 | Fax: +372 7 355 544 | contact@palmako.ee | www.palmako.ee...
  • Página 2 Kontrol Certifikat ● Control Certificaat ● Certificado de Inspeção ● Kontrolní certifikát ● Certyfikat kontrolny ● Apžiūros pažyma ● Pārbaudes akts ● Акт осмотра ● Kontrollakt Art. Nr. PA44-3535 Please keep safely! Bitte gut aufbewahren! ● A bien conserver, s.v.p.! ● ¡A conservar! ● Da conservare! ●...
  • Página 3 Dansk: Det købte produkt fremstillet i overensstemmelse med de høje kvalitets krav. Produktet er blevet omhyggeligt inspiceret og pakket. For at undgå eventuelle problemer i løbet af monteringen udført af dig selv eller håndværker af dit eget valg, anbefaler vi, at du undersøger leverancen for fuldstændighed i overensstemmelse med listen over dele før samling.
  • Página 4 To be completed by buyer! (Please use block letters) ● Vom Käufer auszufüllen! (Bitte in Druckschrift) ● A remplir par l’acheteur! (en lettres d’imprimerie, s’il vous plaît) ● ¡Completa el cliente! (en mayúsculas) ● Da compilare dall’acquirente! (in stampatello) ● Fylles ut av kjøper! (Vær vennlig å...
  • Página 10 AS Palmako Näituse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com...
  • Página 11 AS Palmako Näituse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com...
  • Página 13 AS Palmako Näituse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com...
  • Página 14 AS Palmako Näituse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com...
  • Página 15 AS Palmako Näituse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com...
  • Página 16 AS Palmako Näituse 25, Tartu 50409, Estonia tel. +372 73 55 530 fax. +372 73 55 544 www.palmako.com...
  • Página 18 Ø5...
  • Página 25 Installation manual - English 1 General information Dear client, We are glad that you have decided in favour of our garden house! Please read the assembly manual carefully before proceeding with the house installation! You will thus avoid problems and will not waste time. Recommendations: ➢...
  • Página 26 Installation manual - English Garden house painting and maintenance Wood is a natural material, growing and adapting depending on weather conditions. Large and small cracks, colour tone differences and changes, as well as a changing structure of wood are not errors, but a result of wood growing and a peculiarity of wood as a natural material.
  • Página 27 Installation manual - English Preparation of components: Sort the components based on the wall plans (see Technical specifications) and place them at the four sides of the house in the installation sequence. ATTENTION: Never place the components directly on grass or a muddy surface because it will very difficult...
  • Página 28 Installation manual - English Base frame (Foundation joists) The base frame of the house must be completely flat and level to ensure that the installation proceeds without problems. ATTENTION: different house can have different foundation placements – see the appended base frame drawing (in Technical specifications)! Place the impregnated foundation joists on the prepared foundation in accordance with the drawing at equal intervals.
  • Página 29 Installation manual - English Floor boards should be fixed to every foundation bearer with nails 2,5x50 mm. For nicer finish we suggest to nail the boards from top part of the tongue so the head of the nail will be covered with groove of next board.
  • Página 30 Installation manual - English Door and window Doorframe: Doorframe installation (Only necessary for a double door!): ➢ If it is a double door, the doorframe supplied separate parts transportation requirements and you will have to begin by assembling it. ➢ To do this, place together the 4 parts of the frame and screw them onto one another.
  • Página 31 Installation manual - English Roof Before installing the roof, make sure that the house is completely level. Use the water-level to check all walls. ATTENTION: When placing the roof, use a stable ladder. Do not step on the roof as the structure is suitable to sustain only an even load (snow, wind, etc.), and not a point load! Start placing the roof boards with the longest board from the bottom.
  • Página 32 Installation manual - English Storm braces ( NB! Not included in some house option kits!) Attach the storm braces (if included in the supplied kit) to the inner sides of the front (2 units) and back (2 units) Installation of storm braces: walls with the supplied bolts.
  • Página 33 Aufbauanleitung – Deutsch I. Generelles Sehr geehrter Kunde, es freut uns, dass Sie sich für unser Gartenhaus entschieden haben! Es ist wichtig, diese Aufbauanleitung vollständig durchzulesen, bevor Sie mit dem Aufbau Ihres Blockhauses beginnen! So vermeiden Sie Probleme und unnötigen Zeitverlust. Tipps: ➢...
  • Página 34 Aufbauanleitung – Deutsch Anstrich und Pflege Holz ist ein Naturprodukt und arbeitet unterschiedlich. Merkmale wie grobe und feine Maserungen, Farbschattierungen und Veränderungen sowie Verwachsungen haben Ihren Ursprung im Wuchs des Baumes. Sie sind bei Hölzern, die in der freien Natur wachsen, normal und deshalb nicht als Fehler, sondern vielmehr als Eigentümlichkeit des Naturwerkstoffes Holz anzusehen.
  • Página 35 Aufbauanleitung – Deutsch Vorbereitung der Details: Sortieren Sie das Material und legen es an den vier Seiten des Hauses entsprechend Reihenfolge Aufbauens bereit. WICHTIG: Legen Sie die Hölzer nie direkt auf die Rasenfläche oder in den Schmutz, da sich die Hölzer später nur schwer oder gar nicht säubern lassen! Fundament Das Wichtigste für die Sicherheit und Haltbarkeit Ihres Hauses ist ein gutes Fundament.
  • Página 36 Aufbauanleitung – Deutsch Lagerhölzer Die Lagerhölzer müssen absolut in der Waage und plan liegen, um eine einwandfreie Montage zu gewährleisten. ACHTUNG: Der Fundamentplan kann bei verschiedenen Hausmodellen abweichen. Bitte beachten sie den beigefügten Fundamentplan (Siehe Technische Daten)! Legen Sie die imprägnierten Lagerhölzer in etwa gleichem Abstand zueinander auf das vorbereitete Fundament (siehe Fundamentplan in Technischen Daten).
  • Página 37 Aufbauanleitung – Deutsch Jetzt können Sie die Fussbodenbretter mit 2,5x50 mm Nägeln an Lagerhölzer festnageln Zum Abschluss wird im Innenraum die Verleistung für den Fussboden angebracht, um evtl. Fugen an den Wänden abzudecken. Die Leisten müssen ggf. durch Zuschnitt eingepasst werden. WICHTIG: Aufgrund der unterschiedlichen klimatischen Verhältnisse, wo das Haus aufgestellt ist, können auch Fussbodenbretter unterschiedlich arbeiten.
  • Página 38 Aufbauanleitung – Deutsch Tür und Fenster Türrahmen: Montage der Türrahmen (Nur bei Doppeltür nötig!): ➢ Bei der Doppeltür werden die Rahmenteile Transportgründen lose geliefert müssen zuerst zusammenmontiert werden. ➢ Hierzu fügen vier Rahmenhölzer Doppeltür zusammen und verschrauben Sie diese. ➢ Beachten Sie, dass Rahmenteil...
  • Página 39 Aufbauanleitung – Deutsch Dach Vor dem Verlegen des Daches ist darauf zu achten, dass das Haus hundertprozentig in Waage steht. Überprüfen Sie mittels einer Wasserwaage alle Wände. WICHTIG: Der Dachbelag darf nur über eine standfeste Leiter aufgebracht werden. Das Dach darf nicht betreten werden, da die Konstruktion für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind etc.) ausgelegt ist und nicht für eine Punktbelastung.
  • Página 40 Aufbauanleitung – Deutsch Sturmleisten (Falls im Lieferumfang!) Die Sturmleisten müssen im Innenraum mit den mitgelieferten Schlossschrauben Montage der Sturmleisten: an die Vorder- (2 St.) und Rückwand (2 St.) montiert werden. Hierfür erforderlich, Bohlen vorher durchbohren. Bitte beachten Sie hier die auf der Zeichnung gegebenen Abstände, damit es später keine Probleme mit dem Arbeiten des Holzes gäbe.
  • Página 41 Notice de montage – Français I. Généralités Cher client, Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur notre maison de jardin! Il est important de lire entièrement cette notice de montage avant de commencer la construction de votre maisonnette en poutres! Vous vous éviterez ainsi des problèmes et des pertes de temps inutiles. Conseils: ➢...
  • Página 42 Notice de montage – Français Peinture et entretien Le bois est un produit naturel qui travaille de façon variable. Des caractéristiques telles que les madrures grossières et fines, les nuances de couleurs et les modifications, de même que les imbrications, ont leur origine dans la croissance du bois.
  • Página 43 Notice de montage – Français Préparation des détails: Classez le matériel et déposez-le sur les quatre côtés de la maison, conformément à l'ordre de montage. IMPORTANT: Ne déposez pas les bois directement sur le gazon ou dans la saleté, car les bois seront alors difficiles,...
  • Página 44 Notice de montage – Français Longrines Les longrines doivent être parfaitement de niveau et planes, afin de garantir un montage parfait. ATTENTION: Le plan de fondations peut être différent en fonction des modèles de maisons. Veuillez vous reporter au plan de fondations ci-joint (voir Caractéristiques techniques)! Posez les longrines imprégnées sur les fondations préparées, en respectant à...
  • Página 45 Notice de montage – Français Pour terminer, on place à l'intérieur les baguettes destinées au plancher, afin de recouvrir les éventuels joints présents au niveau des parois. Le cas échéant, recouper les baguettes pour les ajuster. Parois Lors du montage des parois, il est important de savoir ceci: ➢...
  • Página 46 Notice de montage – Français Porte et fenêtres Montage des dormants (nécessaire seulement dans le cas d'une Dormants: porte double!): ➢ Dans le cas de la porte double, les éléments du dormant sont livrés détachés, pour des raisons transport, faut commencer par les assembler.
  • Página 47 Notice de montage – Français Toit Avant la pose des planches du toit, il convient de veiller à ce que la maison soit à cent pour cent de niveau. A l'aide d'un niveau à bulle d'air, vérifiez les 4 parois latérales. IMPORTANT: Le revêtement du toit ne doit être mis en place que par utilisation d'une échelle stable.
  • Página 48 Notice de montage – Français Contreventements (s'ils font partie de l'étendue de la fourniture!) Les contreventements doivent être montés à l'intérieur, à l'aide des vis à tête bombée Montage des contreventements: et collet carré fournies, sur la paroi avant (2 contreventements) et sur la paroi arrière (2 contreventements).
  • Página 49 Manual de montaje – Español 1 Información general Estimado cliente, ¡Nos alegra que haya elegido una casita nuestra! ¡Por favor, lea atentamente estas instrucciones de montaje antes de empezar a montarlo! Esto le ahorrará problemas y pérdida de tiempo. Consejos: ➢...
  • Página 50 Manual de montaje – Español Pintura y mantenimiento de la cabaña La madera es un material natural que crece y se contrae debido a las condiciones climáticas. Grietas más pequeñas o más grandes, diferencias y cambios en los matices de colores y sus alternancias estructurales no son fallos, sino los resultados del crecimiento y de la peculiaridad de la madera como un material natural.
  • Página 51 Manual de montaje – Español Preparación de los elementos: Clasificar siguientes elementos siguiendo esquema de la pared (ver datos técnicos) y colocarlos en el orden de montaje en los cuatro lados de la cabaña. ATENCIÓN: ¡No coloque los elementos sobre la hierba o tierra fangosa porque...
  • Página 52 Manual de montaje – Español Marco de la cimentación (vigas de cimentación) El marco de la cimentación de la cabaña tiene que ser absolutamente recto y nivelado a fin de evitar problemas durante el montaje de la construcción. ATENCIÓN: ¡casas separadas pueden tener diferentes posiciones de la cimentación - ver el dibujo que representa el marco de la cimentación (vea los datos técnicos)! Ponga las vigas tratadas con conservantes sobre la cimentación preparada a intervalos iguales según el dibujo.
  • Página 53 Manual de montaje – Español Las tablas de suelo deberían estar fijados a cada viga de suelo con 2,5x50mm clavos. Para un acabado lindo sugerimos clavar las tablas del parte superior de la muesca para que el clavo esté cubierto con machihembrado de la siguiente tabla. La última acción es la colocación de los listones de suelo para cubrir los espacios entre las tablas de suelo y paredes.
  • Página 54 Manual de montaje – Español Puertas y ventanas Instalación de la marco de la puerta (Solo necesario con las puertas Marco de la puerta: dobles): ➢ Por razones de transporte, los marcos de las puertas dobles se entregan en partes separadas y primero se necesita montarlas.
  • Página 55 Manual de montaje – Español ATENCIÓN: ¡No es necesario fijar la puerta y las ventanas a los elementos de la pared! Si desea puede fijarlas solo con un par de tornillos en la parte inferior del marco ya que los elementos de la pared cada vez se secan más y se contraen.
  • Página 56 Manual de montaje – Español los problemas que surgen debido a la expansión contracción madera. Consejo: Asegúrese de que los extremos superiores de protección contra tormentas se fijan a las vigas de los extremos de la terminación de cuatro aguas y los extremos inferiores terminan a la mitad del primer elemento largo de la pared.
  • Página 57 Istruzioni di montaggio – Italiano I. In generale Gentile Cliente, siamo veramente lieti che Lei abbia scelto la nostra casetta di legno per il Suo giardino! E’ importante leggere accuratamente le istruzioni prima di iniziare con il montaggio della Sua casetta di legno! In tal modo eviterà...
  • Página 58 Istruzioni di montaggio – Italiano Verniciatura e cura Il legno è un prodotto naturale e si muova in modo diverso. Caratteristiche quali venature grosse e fini, sfumature di colore e cambiamenti nonché nodi sono dovuti alla crescita dell’albero. Sono del tutto normali nei legni che crescono all’aperto, e pertanto non sono da considerare difetti ma piuttosto una caratteristica del legno naturale.
  • Página 59 Istruzioni di montaggio – Italiano Preparazione dei particolari: Dividere il materiale e predis- porre i quattro lati della casetta nella sequenza indicata. IMPORTANTE: Non appoggiare mai i legni direttamente sul prato o su superfici sporche in quanto sarebbe difficile persino impossibile pulirli successiva-...
  • Página 60 Istruzioni di montaggio – Italiano Travetti I travetti devono assolutamente trovarsi a livello e in piano per garantire un montaggio perfetto. ATTENZIONE: Lo schema delle fondamenta può variare a seconda del modello di casetta. Rispettare lo schema allegato (vedi Dati Tecnici)! Appoggiare i travetti impregnati sulle fondamenta preparate ad una distanza uguale tra di loro (vedi schema delle fondamenta in Dati Tecnici).
  • Página 61 Istruzioni di montaggio – Italiano Pareti Per il montaggio delle pareti è importante sapere che: ➢ Le tavole di parete vengono unite sempre con il maschio verso l’alto! ➢ Se necessario, usare il blocchetto di legno ed il martello! Non battere mai con il martello direttamente sul maschio! Gli schemi delle pareti (vedi parte: Dati Tecnici) illustrano il montaggio delle pareti.
  • Página 62 Istruzioni di montaggio – Italiano Porta e finestra Telaio porta: Montaggio del telaio porta (solo per doppia porta!): ➢ Per motivi di trasporto, in caso di porta doppia, gli elementi del telaio vengono consegnati sfusi e devono essere assemblati. ➢ A tale scopo, unire i quattro legni del telaio della porta doppia e avvitarli.
  • Página 63 Istruzioni di montaggio – Italiano Tetto Prima della posa del tetto, controllare che la casetta si trovi al 100% in piano. Controllare con una livella a bolla d’aria tutte pareti laterali. IMPORTANTE: Il rivestimento del tetto deve essere applicato solo con l’uso di una scala stabile. Il tetto non deve essere calpestato poiché...
  • Página 64 Istruzioni di montaggio – Italiano Listelli antivento (se in dotazione!) I listelli antivento devono essere montati Montaggio dei listelli antivento: all’interno con le viti a testa quadra in dotazione sulla parete anteriore (2) e su quella posteriore (2). A tale scopo è necessario forare prima...
  • Página 65 Monteringsanvisning - Norsk 1 Generell informasjon Kjære kunde, det gleder oss at du valgte hagehuset vårt! Les monteringsanvisningen grundig før du går i gang med å sette sammen huset! For å unngå problemer og bruk av unødig tid. Husk:  La huset være innpakket og oppbevar det på et tørt sted, ikke i direkte kontakt med bakken og godt beskyttet mot vær og vind (fuktighet, solskinn osv.), helt frem til arbeidet påbegynnes.
  • Página 66 Monteringsanvisning - Norsk  Variasjoner i fargetone som er forårsaket av forskjeller i trestrukturen og som ikke har betydning for treverkets levetid  Deler av huset som sprekker på grunn av tørking, dvs. små sprekker/ riss som ikke er gjennomgående og som ikke påvirker husets struktur ...
  • Página 67 Monteringsanvisning - Norsk 2 Foreberedelse før montering Verktøy og forberdelse før montering Du trenger følgende verktøy ved montering: monteringshjelp stige hammer drill vater skrutrekker kniv målebånd avbiter tang OBS: For å unngå flis anbefaler vi bruk av hansker under monteringen. Vi ønsker deg lykke til med det nye hagehuset og håper du får glede av det i mange år!
  • Página 68 Monteringsmanual – Svenska Allmän information Bäste kund, Vi är glada för att du valt att skaffa ett trädgårdshus från oss! Vänligen läs monteringsanvisningarna noggrant innan du påbörjar monteringen av huset! Du undviker därigenom problem och spiller ingen tid. Rekommendationer: ➢ Förvara husets förpackning, tills det är färdigmonterat, på en torr plats, men inte i direkt kontakt med marken, skyddad från väder och vind (fukt, solljus, etc.).
  • Página 69 Monteringsmanual – Svenska Målning och underhåll av trädgårdshus Trä är ett naturmaterial som växer och anpassar sig efter väderförhållanden. Större och mindre sprickor, förändringar och skiftningar i färgton, samt även förändringar i träets struktur är inte felaktigheter, utan ett resultat av träets tillväxt och egenheter för trä som ett naturmaterial. Obehandlat trä...
  • Página 70 Asennusopas – Suomi Yleistä tietoa Hyvä asiakas, Olemme iloisia, että valintasi kohdistui tuotteeseemme! Ole hyvä ja lue kokoamisohje huolellisesti ennen pystytyksen aloittamista! Tämä auttaa välttämään ongelmia ja säästää aikaa. Suosituksia: ➢ Säilytä pystytystä odottava mökkipaketti kuivassa paikassa, joka ei ole suorassa kosketuksessa maan kanssa, ja säältä...
  • Página 71 Asennusopas – Suomi Mökin maalaaminen ja huolto Puu on luonnonmateriaali, joka laajenee ja elää sääolojen mukaan. Pienet ja suuret raot, värisävyerot ja -muutokset sekä puun rakenteen vaihtelu eivät ole virheitä, vaan ne johtuvat puun laajenemisesta ja luonnonmateriaalin ominaisuuksista. Käsittelemätön puu (lattiapalkkeja lukuun ottamatta) muuttuu ajan myötä harmahtavaksi, ja saattaa sinertyä...
  • Página 72 Installationsvejledning – På dansk 1 Generelt Kære kunde, Tak fordi du valgte vores havehus! Venligst læs hele monteringsvejledning igennem før du går i gang for at undgå unødvendig tidsspilde og problemer! Tips:  Opbevar pakken med havehuset tørt, beskyttet mod vejr og vind og ikke direkte på jordoverfladen indtil monteringen er afsluttet.
  • Página 73 Installationsvejledning – På dansk Havehusets maling og vedligeholdelse Træ er et naturmateriale, der bevæger sig afhængigt af vejrforhold. Små og store sprækker, farveafvigelser og ændringer, samt ændret træstruktur er ikke fejl, men træets egenskaber som naturmateriale. Ubehandlet træ (undtagen fundamentsprosser) ændres efterhånden til gråligt, kan endda blive blåligt og muggent.
  • Página 74 Installatiegids – Dutch 1 Algemene informatie Geachte klant, Wij zijn zeer verheugd dat U beslist heeft in het voordeel van ons tuinhuis! Lees deze handleiding aandachtig alvorens te starten met de montage van het tuinhuis! U zal zo problemen voorkomen en geen tijd verliezen. Aanbevelingen: ➢...
  • Página 75 Installatiegids – Dutch Tuinhuis, schilderen en onderhoud Hout is een natuurlijk materiaal, zet uit en past zich aan aan de weersomstandigheden. Grote en kleine scheuren, kleurverschillen en – veranderingen, net als een veranderende houtstructuur zijn geen fouten, maar een resultaat van het uitzetten van het hout en van de aard van het hout als natuurlijk material.
  • Página 76 Manual de instalação - Português 1 Informações gerais Estimado cliente, É com prazer que constatamos que se decidiu pela nossa casa de jardim! Leia cuidadosamente o manual de montagem antes de iniciar a instalação da casa! Evita assim problemas e perda de tempo. Recomendações: ➢...
  • Página 77 Manual de instalação - Português Pintura da casa de jardim e manutenção A madeira é um material natural, que cresce e se adapta consoante as condições meteorológicas. Fendas grandes e pequenas, diferenças de tonalidade da cor e alterações, bem como uma estrutura variável da madeira, não são erros, mas sim o resultado da madeira a crescer e uma peculiaridade da madeira enquanto material natural.
  • Página 78 Návod k montáži – Čeština 1 Všeobecné informace Vážený zákazníku, Jsme rádi, že jste se rozhodl pro náš zahradní domek! Před započetím instalace domku se důkladně seznamte s montážním návodem! Vyhnete se tak problémům a zabráníte časovým ztrátám. Doporučení: ➢ Stavebnici domku skladujte až do kompletního dokončení na suchém místě, ale nikoliv přímo na zemi, a tak, aby byla stavebnice chráněna před vlivem počasí...
  • Página 79 Návod k montáži – Čeština Zahradní domek – povrchové úpravy a údržba Dřevo je přírodní materiál, roste a přizpůsobuje se v závislosti na povětrnostních podmínkách. Velké i malé praskliny, rozdíly a změny barevného odstínu, stejně jako měnící se struktura dřeva nejsou vady, ale výsledky růstu dřeva a zvláštností...
  • Página 80 Instrukcja montażu - Polski 1 Informacje ogólne Szanowny kliencie, Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego domku ogrodowego. Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie zapoznać się z instrukcją. Przestrzeganie instrukcji pozwoli uniknąć problemów i zaoszczędzi czas. Zalecenia:  Przed montażem domku opakowanie należy przechowywać w suchym miejscu, nie bezpośrednio na ziemi i zabezpieczone przed wpływem warunków atmosferycznych (wilgocią, słońcem, itp.) Nie należy przechowywać...
  • Página 81 Instrukcja montażu - Polski Malowanie i konserwacja domku ogrodowego Drewno jest surowcem naturalnym, który ulega zmianom w zależności od warunków atmosferycznych. Drobne lub większe spękania, różnice w odcieniu oraz zmiany struktury nie są wadami, ale skutkiem wzrostu i specyfiki drewna jako surowca naturalnego. Drewno nieobrobione (za wyjątkiem legarów fundamentowych) z czasem szarzeje, może przybrać...
  • Página 82 Montavimo vadovas – Lietuvių k. 1 Bendroji informacija Gerb. kliente, džiaugiamės, kad nusprendėte įsigyti mūsų sodo namelį! Prieš montuodami namelį, atidžiai perskaitykite surinkimo vadovą! Taip išvengsite problemų ir nešvaistysite laiko veltui. Rekomendacijos ➢ Kol namelį visiškai surinksite, jo pakuotę laikykite sausoje vietoje (bet ne tiesiogiai ant žemės), apsaugotoje nuo oro sąlygų...
  • Página 83 Montavimo vadovas – Lietuvių k. Sodo namelio dažymas ir priežiūra Mediena yra natūrali medžiaga, auganti ir prisitaikanti pagal oro sąlygas. Dideli ir maži įtrūkimai, atspalvių skirtumai ir pakitimai bei kintanti medienos struktūra nėra klaidos, o medienos augimo rezultatas ir medienos, kaip natūralios medžiagos, ypatumas. Kurį...
  • Página 84 Montāžas instrukcija – Latviešu 1 Vispārīga informācija Cienījamais klient! Mēs priecājamies, ka esat izvēlējies mūsu dārza mājiņu! Lūdzu, pirms uzsākat mājas uzstādīšanu, rūpīgi izlasiet montāžas instrukciju! Tādējādi jūs izvairīsieties no problēmām un ietaupīsiet laiku. Rekomendācijas: ➢ Mājas komplektāciju līdz pilnīgai uzstādīšanai uzglabājiet sausā vietā, lai tā nesaskartos ar zemi un būtu pasargāta no laika apstākļu ietekmes (mitruma, saules u.
  • Página 85 Montāžas instrukcija – Latviešu Dārza mājiņas krāsošana un uzturēšana Koks ir dabisks materiāls, kas aug un piemērojas laika apstākļiem. Lielākas un mazākas plaisas, atšķirības un izmaiņas krāsas tonī, kā arī mainīga koka struktūra nav defekti, bet koka augšanas un koka kā dabīga materiāla īpatnību rezultāts. Neapstrādāts koks (izņemot grīdas sijas) pēc kāda laika kļūst pelēcīgs un var palikt zilgans un sapelēt.
  • Página 86 Руководство по сборке – Русский 1 Общая информация Уважаемый клиент! мы рады, что Вы приняли решение в пользу нашего садового дома! Просим Вас очень внимательно прочитать инструкцию по монтажу, прежде чем Вы приступите к сборке дома! Так Вы сможете избежать ненужных потерь времени. Рекомендации: ➢...
  • Página 87 Руководство по сборке – Русский Покраска и обслуживание садового дома Древесина является природным материалом, который увеличивается или уменьшается в объеме в зависимости от погодных условий. Большие и маленькие трещины, разница в цветовых тонах и изменение тонов, а также изменения в структуре древесины не считаются дефектами, а...
  • Página 88 Paigaldusjuhend – Eesti 1 Üldinfo Lugupeetud klient, Meil on hea meel, et olete otsustanud meie aiamaja kasuks! Palume Teil enne maja paigaldamisega alustamist montaažijuhend väga hoolikalt läbi lugeda! Nii väldite probleeme ja asjatut ajakulu. Nõuanded: ➢ Säilitage majapakki kuni lõpliku kokkumonteerimiseni kuivas kohas, vältides otsesest kokkupuudet maapinnaga ning kaitstuna ilmastikutingimuste (niiskus, päike jms) eest.
  • Página 89 Paigaldusjuhend – Eesti Aiamaja värvimine ja hooldus Puit on looduslik materjal ning kasvab ja kahaneb sõltuvalt ilmastikuoludest. Suured ja väikesed praod, värvitoonide erinevused ning muutused, samuti muutuv puidustruktuur ei ole vead, vaid on puu kasvamise tulemus ning puidu kui loodusliku materjali omapära. Töötlemata puit (va vundamendiprussid) muutub seistes mõne aja pärast hallikaks, võib tõmbuda siniseks ja minna hallitama.