6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-
lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall
be carried out:
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake lever.
•
Put gear lever in neutral.
•
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
•
Switch off engine.
•
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
Vor Wartungsmaßnahmen an Motor oder Mähaggregat sind
folgende Maßnahmen durchzuführen:
•
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststellb-
remse ansetzen.
•
Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
•
Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte Stel-
lung stellen.
•
Motor abstellen.
•
Zündkabel von der Zündkerze abnehmen.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe
suivre les instructions ci-dessous :
•
Enfoncer la pédale d'embrayage/frein pour verrouiller le
frein de stationnement.
•
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
•
Débrayer les lames.
•
Arrêter le moteur.
•
Débrancher le câble d'allumage de la bougie.
02495
2
(1) Hood
(2) Headlight wire connector
(1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschluß
(1) Capot
(2) Connexion des phares
1
47
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
•
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el
freno de estacionamiento.
•
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
•
Poner la palanca de embrague en posición
desembragada.
•
Parar el motor.
•
Quitar el cable de encendido de la bujía.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
•
Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio.
•
Mettere la leva del cambio in folle.
•
Disinserire il tagliaerba.
•
Spengere il motore.
•
Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
•
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeer-
remhendel aan.
•
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
•
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
•
Zet de motor af.
•
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
Engine hood
•
Raise hood.
•
Unsnap headlight wire connector.
•
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
•
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
•
Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
•
Motorhaube hochklappen.
•
Scheinwerferanschluß lösen.
•
Vor den Mäher treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn kippen und aus dem Mäher
herausheben.
•
Beim Wiedereinsetzen die Stützstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
•
Scheinwerferanschluß wieder anschließen und die
Motorhaube schließen.
Capot moteur
•
Relever le capot,
•
Débrancher les phares,
•
Après s'être placé devant le tracteur, prendre le capot par
les côtés, le faire basculer vers l'avant puis le soulever pour
le libérer des encoches qui le retiennent au châssis.
•
Pour le remettre en place, repositionner les ergots du capot
dans les encoches du châssis.
•
Rebrancher les phares et refermer le capot.