1
2
Mise en service
•
La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon d'embrayage fi xé à la partie supérieure du mancheron.
•
Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vitesse (3). Plus le levier est tiré vers la poignée plus l'appareil
circule rapidement.
Funcionamiento
•
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la abrazadera de embrague situada en la parte
superior de la guia.
•
Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el mango,
más rápida irá la unidad.
Aandrijving
•
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.
•
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe
sneller het voertuig zal rijden.
Guida
•
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio.
•
Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3). Più la leva viene tirata verso l'impugnatura, maggiore sarà la
velocità di spostamento dell'unità.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets
dergelijks. Vul de benzinetank met ben zine, geen oliemengsel. U kunt zowel
loodvrije als lood houdende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen
terwijl de motor draait.
•
•
•
•
•
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire
il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che
benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il
motore è in marcia.
•
•
•
•
•
Drive
•
•
Lauf
3
•
•
Benzenedop linksom draaien voor obenen.
De gashendel op "CHOKE" zetten (het starten van een koude motor).
De gashendel op "MAX" zetten (het starten van een warme motor).
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan
de starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Aprire il rubinetto della benzina girandolo verso sinistra.
Mettere il regolatore del gas in posizione "CHOKE" (avviamento del
motore freddo).
Mettere il regolatore del gas in posizoine "MAX" (avviamento del motore
caldo).
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia
di avv iamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the clutch bar at
the top of the handle.
Select ground speed with gear shift lever (3). The farther toward the
handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit Hilfe des
Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.
Mit Hilfe des Schalthebels (3) die Fahrgeschwindigkeit wählen. Je weiter
der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller bewegt sich die
Einheit.
17