Descargar Imprimir esta página

Nice ERA INN E EDGE SI 620 AC BD Guía Rápida página 2

Ocultar thumbs Ver también para ERA INN E EDGE SI 620 AC BD:

Publicidad

Questo manuale è una sintesi delle fasi d'installazione e della messa in funzione con i valori di default: il manuale istruzioni completo
IT
(installazione, collegamenti, programmazioni parametri, diagnostica, ecc.) è scaricabile dal sito www.niceforyou.com
This manual is a summary of the installation and commissioning instructions, using the default values: the complete user manual
EN
(installation, connections, programming, diagnostics, etc.) is available for download from www.niceforyou.com
Ce manuel est un résumé des phases d'installation et de mise en service avec les valeurs par défaut : le mode d'emploi complet
FR
(installation, raccordements, programmation des paramètres, diagnostic, etc.) peut être téléchargé sur le site Internet www.niceforyou.com
Este manual es una síntesis de las fases de instalación y de la puesta en funcionamiento con los valores predeterminados: el
ES
manual de instrucciones completo (instalación, conexiones, programación de parámetros, diagnóstico, etc.) se puede descargar del sitio
www.niceforyou.com
Diese Anleitung gibt einen Überblick über die Einrichtungs- und Inbetriebnahmephasen mit den Standardeinstellungen: Die voll-
DE
ständige Anleitung (zu Einrichtung, Anschlüssen, Programmierung der Parameter, Diagnose, usw.) kann auf der Webseite www.niceforyou.
com heruntergeladen werden
Niniejsza instrukcja jest streszczeniem etapów instalacji i uruchomienia z zastosowaniem wartości domyślnych: pełną instrukcję
PL
obsługi (instalacja, podłączenia, programowanie parametrów, diagnostyka, itd.) można pobrać ze strony internetowej www.niceforyou.com
Deze handleiding is een samenvatting van de stadia van installatie en inbedrijfstelling met de standaard waarden: de complete
NL
handleiding (installatie, bedrading, het programmeren van parameters, diagnostiek etc.) kan worden gedownload van de website www.nice-
foryou.com
Данное руководство являет собой синтез фаз монтажа и пуска в работу согласно стандартно заданным значениям:
полное руководство с инструкциями (монтаж, подключения, программирование параметров, диагностика и пр.) может
быть загружена с веб-сайта www.niceforyou.com
RU
Импортер и официальный представитель: ЗАО «Найс Автоматика для Дома»
Российская Федерация, 143000, Московская Область, г. Одинцово, Улица Внуковская дом 9
Complete manual: www.niceforyou.com
• IT - Da consegnare all'utilizzatore • EN - To be given to the user • FR - À remettre à l'utilisateur • ES - Para entregar al usuario • DE - Dem Endnutzer zu übergeben • PL - Do przekazania użytkownikowi • NL - Te overhandigen aan de gebruiker • RU - Передается конечному пользователю
2
• IT - LEGENDA • EN - KEY • FR - LÉGENDE • ES - LEYENDA • DE - LEGENDE • PL - LEGENDA • NL - LEGENDA • RU - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
• IT - osservare / verificare • EN - observe / check • FR - ob-
server / vérifier • ES - observar / verificar • DE - beobachten
/ überprüfen • PL - obserwuj / sprawdź • NL - observeren /
controleren • RU - осмотреть / проверить
• IT - dare alimentazione elettrica di rete • EN - supply mains
ON
power • FR - activer l'alimentation électrique du réseau • ES -
conectar la alimentación eléctrica de red • DE - mit dem Strom-
netz verbinden • PL - włączyć zasilanie elektryczne • NL - net-
voeding inschakelen • RU - включить питание
• IT - entro alcuni secondi • EN - within a few seconds • FR -
d'ici quelques secondes • ES - dentro de algunos segundos •
= ...s
DE - innerhalb weniger Sekunden• PL - w ciągu kilku sekund •
NL - Binnen enkele seconden • RU - в течение нескольких
секунд
• IT - mantenere premuto il tasto programmazione • EN - hold
= 5 sec
down the programming key • FR - maintenir enfoncée la touche
programmation • ES - mantener pulsada la tecla programación
PRG
• DE - Die Taste Programmierung gedrückt halten • PL -
przytrzymać wciśnięty przycisk programowania • NL - houd de
toets programmering ingedrukt • RU - нажать и удерживать
нажатой кнопку программирования
• IT - rilasciare il tasto • EN - release the key • FR - relâcher la
touche • ES - soltar la tecla • DE - Die Taste wieder loslassen •
PRG
PL - zwolnić przycisk • NL - laat de toets los • RU - отпустить
кнопку
• IT - premere e rilasciare il tasto programmazione • EN -
press and release the programming key • FR - appuyer et
relâcher la touche programmation • ES - pulsar y soltar la
tecla programación • DE - Die Taste Programmierung drücken
PRG
und wieder loslassen • PL - nacisnąć i zwolnić przycisk
programowania • NL - druk op de toets programmering
en laat hem weer los • RU - нажать и отпустить кнопку
программирования
3
• IT - ATTENZIONE: Se il motore è nuovo (non ha nessun telecomando memorizzato) all'accensione questo si predispone in modalità MONODIREZIONALE, quindi in grado di accettare tutti i trasmettitori monodirezionali. Se entro 15 secondi dall'accensione non viene associato nessun trasmettitore di
tipo monodirezionale, il motore farà un breve movimento per segnalare che da questo momento in poi si è posto in modalità BIDIREZIONALE e quindi in grado di dialogare solo con trasmettitori bidirezionali. • EN - CAUTION: If the motor is new (and has no remote control memorised), when it starts up
it enters the ONE-WAY mode, and thus can accept all one-way transmitters. If, within 15 seconds from start-up, no one-way transmitter is paired, the motor will make a brief movement to signal that it has entered the TWO-WAY mode and thus can interact only with two-way transmitters. • FR - ATTEN-
TION : Si le moteur est nouveau (il n'a pas de télécommande mémorisée), il se prédispose en mode UNIDIRECTIONNEL lors de l'allumage. Il est donc capable d'accepter tous les émetteurs unidirectionnels. Si, dans les 15 secondes qui suivent l'allumage, aucun émetteur unidirectionnel n'est associé, le
moteur effectuera un bref mouvement pour indiquer, qu'à partir de ce moment, il s'est placé en mode BIDIRECTIONNEL et ne peut donc communiquer qu'avec des émetteurs bidirectionnels. • ES - ATENCIÓN: Si el motor es nuevo (no tiene ningún mando a distancia memorizado), al encendido estará
en modo MONODIRECCIONAL, es decir que podrá aceptar todos los transmisores monodireccionales. Si en un plazo de 15 segundos después del encendido no se asocia ningún transmisor de tipo monodireccional, el motor hará un breve movimiento para indicar que desde ese momento estará en
modo BIDIRECCIONAL y podrá dialogar sólo con transmisores bidireccionales. • DE - ACHTUNG: Bei einem neuen Motor (keine Fernbedienung gespeichert) stellt dieser sich bei der Einschaltung in den MONODIREKTIONALEN MODUS und kann somit alle monodirektionalen Handsender akzeptieren.
Wird innerhalb von 15 Sekunden ab Einschaltung kein monodirektionaler Handsender zugeordnet, zeigt der Motor durch eine kurze Bewegung an, dass er sich von nun an im BIDIREKTIONALEN Modus befindet und daher nur mit bidirektionalen Handsendern kommunizieren kann. • PL - UWAGA:
Jeśli silnik jest nowy (brak wczytanego pilota), po włączeniu zostanie ustawiony w trybie JEDNOKIERUNKOWYM, więc będzie w stanie zaakceptować wszystkie nadajniki jednokierunkowe. Jeśli w ciągu 15 sekund po uruchomieniu nie zostanie przypisany żaden nadajnik typu jednokierunkowego, silnik
wykona krótki ruch w celu zasygnalizowania, że od tej chwili jest ustawiony w trybie dwukierunkowym, więc może komunikować się wyłącznie z nadajnikami dwukierunkowymi. • NL - LET OP: Als de motor nieuw is (en geen enkele afstandsbediening opgeslagen heeft), dan is deze bij inschakeling in-
gesteld op de UNIDIRECTIONELE modus, dus in staat om alle unidirectionele zenders te accepteren. Als er binnen 15 seconden na inschakeling geen enkele unidirectionele zender wordt gekoppeld, dan voert de motor een korte beweging uit om aan te geven dat vanaf hij vanaf dat moment is ingesteld
op de BIDIRECTIONELE modus, dus alleen in staat om te communiceren met bidirectionele zenders. • RU - ВНИМАНИЕ: Если двигатель - новый (такой, в памяти которого не сохранен ни один пульт ДУ), при включении он устанавливается в ОДНОСТОРОННИЙ режим и, следовательно,
может принимать команды от всех односторонних передатчиков. Если в течение 15 секунд после включения не осуществляется сопряжение с ним ни одного передатчика одностороннего типа, двигатель выполнит кратковременное движение, чтобы указать, что с этого момента
он находится в ДВУСТОРОННЕМ режиме и, следовательно, может вести диалог только с двусторонними передатчиками.
4
• IT - MEMORIZZAZIONE E DIREZIONE DEL PRIMO TRASMETTITORE • EN - MEMORISING THE FIRST TRANSMITTER AND DIRECTION • FR - MÉMORISATION DU PREMIER ÉMETTEUR ET DIRECTION • ES - MEMORIZACIÓN DEL PRIMER TRANSMISOR Y DIRECCIÓN • DE - SPEICHERUNG
DES ERSTEN SENDERS UND DER RICHTUNG • PL - WCZYTYWANIE PIERWSZEGO NADAJNIKA I KIERUNKU • NL - DE EERSTE ZENDER EN RICHTING OPSLAAN • RU - ВНЕСЕНИЕ В ПАМЯТЬ ПЕРВОГО ПЕРЕДАТЧИКА И НАПРАВЛЛЕНИИЕ
01.
02.
ON
1
ERA P
5
• IT - PROGRAMMAZIONE: finecorsa alto (0) • EN - PROGRAMMING: upper limit switch (0) • FR - PROGRAMMATION: fin de course haute (0) • ES - PROGRAMACIÓN: tope superior (0) •
DE - PROGRAMMIERUNG-: Endschalter oben (0) • PL - PROGRAMOWANIA: górna krańcówka (0) • NL - PROGRAMMERING: eindaanslag boven (0) • RU - ПРОГРАММИРОВАНИЕ:
ВЕРХНИЙ КОНЦЕВОЙ ДАТЧИК (0)
01.
02.
= 5 sec
PRG
2
6
• IT - PROGRAMMAZIONE: finecorsa basso (1) • EN - PROGRAMMING: lower limit switch (1) • FR - PROGRAMMATION: fin de course basse (1) • ES - PROGRAMACIÓN:
tope inferior (1) • DE - PROGRAMMIERUNG-: Endschalter unten (1) • PL - PROGRAMOWANIA: dolna krańcówka (1) • NL - PROGRAMMERING: eindaanslag onder (1) • RU -
ПРОГРАММИРОВАНИЕ: НИЖНИЙ КОНЦЕВОЙ ДАТЧИК (1)
01.
02.
= 5 sec
PRG
2
6
ERA P
**
ERA W
LIGHT
SENSOR
SERIAL NUMBER: .....................................................................
• IT - mantenere premuto il tasto • EN - press and hold a trans-
mitter key • FR - maintenir appuyée une touche de l'émetteur
• ES - mantener pulsada la tecla del transmisor • DE - Eine
Taste des Senders gedrückt halten • PL - przytrzymać wci-
śnięty przycisk nadajnika • NL - houd een toets van de zender
ingedrukt • RU - держать нажатой кнопку передатчика
• IT - rilasciare il tasto • EN - release the key • FR - relâcher la
touche • ES - soltar la tecla • DE - Die Taste wieder loslassen
• PL - zwolnić przycisk • NL - laat de toets los • RU - отпу-
стить кнопку
• IT - premere e rilasciare il tasto • EN - press and release the
button • FR - enfoncer et relâcher la touche • ES - pulsar y
soltar la tecla • DE - Die Taste drücken und loslassen • PL - na-
cisnąć i zwolnić przycisk • NL - De toets indrukken en loslaten
• RU - нажмите и отпустите кнопку
• IT - mantenere premuto il tasto STOP • EN - hold down
the STOP key • FR - maintenir enfoncée la touche STOP •
ES - mantener pulsada la tecla STOP • DE - Die Taste STOP
gedrückt halten • PL - przytrzymać wciśnięty przycisk STOP •
NL - houd de toets STOP ingedrukt • RU - нажать и удержи-
вать нажатой кнопку STOP
• IT - rilasciare il tasto STOP • EN - release the STOP key •
FR - relâcher la touche STOP • ES - soltar la tecla STOP • DE -
Die Taste STOP wieder loslassen • PL - zwolnić przycisk STOP
• NL - laat de toets STOP los • RU - отпустить кнопку STOP
• IT - apertura • EN - opening • FR - ouverture • ES - apertura
• DE - Öffnen • PL - otwieranie • NL - opening • RU - откры-
тие
03.
01.
= 5 sec
PRG
03.
" 0 "
2
03.
" 1 "
2
B3
B1
B2
100-240 Vac
50/60 Hz
A1
Com.
A2
A3
Step by Step (▲g■ gqg■ g...)
N
L
100-240 Vac
50/60 Hz
• IT - chiusura • EN - closing • FR - fermeture • ES - cierre •
DE - Schließen • PL - zamykanie • NL - sluiting • RU - закры-
тие
• IT - arresto movimento tenda • EN - stop awning movement
• FR - arrêt mouvement store • ES - detención del movimiento
del toldo • DE - Anhalten der Markisenbewegung • PL - zatrzy-
manie ruchu markizy • NL - stoppen van de beweging van de
wering • RU - остановка движения тента
• IT - numero movimenti tenda • EN - number of awning move-
ments • FR - nombre de mouvements du store • ES - número
2
de movimientos del toldo • DE - Anzahl der Markisen-Bewe-
gungen • PL - liczba ruchów markizy • NL - aantal bewegingen
wering • RU - число перемещений уличных тентов
• IT - inizio movimento tenda salita • EN - start awning up
movement • FR - début mouvement montée store • ES - inicio
del movimiento del toldo en subida • DE - Beginn der Einfahr-
bewegung der Markise • PL - początek ruchu markizy podczas
podnoszenia • NL - begin van de beweging van de wering om-
hoog • RU - начало подъема тента
• IT - inizio movimento tenda discesa • EN - start awning down
movement • FR - début mouvement descente store • ES -
inicio del movimiento del toldo en bajada • DE - Beginn der
Ausfahrbewegung der Markise • PL - początek ruchu markizy
podczas opuszczania • NL - begin van de beweging van de
wering omlaag • RU - начало опускания тента
04.
PRG
04.
05.
= 5 sec
3
04.
05.
= 5 sec
3
LIGHT
SENSOR
A
B2
B1
B3
*
DRY CONTACT
B1
**
IT
- IL CAVO DI ALIMENTAZIONE È ESTRAI-
BILE •
EN
- THE POWER CABLE IS REMOVABLE
FR
- LE CORDON D'ALIMENTATION EST EX-
TRACTIBLE •
ES
- EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
ES EXTRAÍBLE •
DE
Com.
IST ABNEHMBAR •
B3
JEST WYSUWANY •
IS VERWIJDERBAAR •
СЪЕМНЫЙ
DATE: .............................................
• IT - posizione tenda a metà della sua corsa • EN - awning
position at half stroke • FR - position store à mi course • ES
- posición del toldo en la mitad de su carrera • DE - Position
der Markise auf halbem Öffnungsweg • PL - położenie mar-
kizy w połowie skoku • NL - positie van wering halverwege
haar traject • RU - положение тента на половине его
хода
" 0 "
• IT - finecorsa (0) • EN - limit switch (0) • FR - fin de course
(0) • ES - tope (0) • DE - Endschalter (0) • PL - ogranicznik
krańcowy (0) • NL - eindaanslag (0) • RU - концевой датчик
(0)
• IT - finecorsa (1) • EN - limit switch (1) • FR - fin de course
" 1 "
(1) • ES - tope (1) • DE - Endschalter (1) • PL - ogranicznik
krańcowy (1) • NL - eindaanslag (1) • RU - концевой датчик
(1)
• IT - retro telecomando per individuazione posizione ta-
sto PRG • EN - back of remote control with PRG button
• FR - rétro de la télécommande - indication de la posi-
tion de la touche PRG • ES - dorso del mando a distancia
para identificar la posición de la tecla PRG • DE - Rückseite
Fernbedienung zum Festlegen der Position Taste PRG • PL
- tylna część pilota do odczytu pozycji przycisku PRG • NL
- achterkant van afstandsbediening voor positie van toets
PRG • RU - задняя часть пульта ДУ для определения
положения кнопки PRG
ERA P
• IT - esecuzione movimenti salita e discesa tenda • EN - execute awning up and down movements • FR - exécution
des mouvements de montée et descente du store • ES - ejecución de los movimientos de subida y bajada del toldo
• DE - Ausüben der Ein- und Ausfahrbewegung der Markise • PL - wykonanie ruchów podnoszenia i opuszczania
markizy • NL - uitvoering van bewegingen omhoog en omlaag van de wering • RU - выполнение подъема и
опускания тента
05.
Model
Ratings
E EDGE SI 332 AC BD
100-240 VAC, 0.6 A, 40 W
E EDGE SI 620 AC BD
100-240 VAC, 0.8 A, 50 W
DRY CONTACT
E EDGE SI 1012 AC BD
100-240 VAC, 0.8 A, 40 W
E EDGE MI 332 AC BD
100-240 VAC, 0.8 A, 45 W
E EDGE MI 632 AC BD
100-240 VAC, 0.95 A, 70 W
E EDGE MI 1020 AC BD
100-240 VAC, 1.1 A, 70 W
EN USA (UL)
IT
EN
A1
White
A
A1
Marrone
A1
Brown
A2
Black
A2
Blu
A2
Blue
A3
Green/Yellow-Green
A3
Giallo-verde
A3
Yellow-green
B
B1
Bianco
B1
White
B2
Bianco-arancio
B2
White-orange
Bianco-nero
White-black
B3
B3
DE
PL
A
A1
Braun
A1
Brązowy
Blau
Niebieski
A2
A2
A3
Gelb-grün
A3
Żółto-zielony
B
B1
Weiß
B1
Biało
- DAS VERSORGUNGSKABEL
Weiß-
Biały-
PL
- PRZEWÓD ZASILAJĄCY
B2
B2
Orangefarben
pomarańczowy
NL
- DE VOEDINGSKABEL
- КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
RU
B3
Schwarz-Weiß
B3
Biało-czarny
3
RPM
Torque
Duty Cycle
Location
(Nm)
ON/OFF
(minutes)
32
3
10 / 60
INDOOR
20
6
6 / 60
INDOOR
12
10
6 / 60
INDOOR
32
3
10 / 60
INDOOR
32
6
6 / 60
INDOOR
20
10
6 / 60
INDOOR
FR
ES
A1
Marron
A1
Marrón
A2
Bleu
A2
Azul
A3
Jaune-vert
A3
Amarillo-verde
B1
Blanc
B1
Blanco
B2
Blanc-orange
B2
Blanco-naranja
Blanc-noir
Blanco-negro
B3
B3
NL
RU
Коричневый
A1
Bruin
A1
Blauw
Черный
A2
A2
Желто-зеленый
A3
Geel-groen
A3
B1
Wit
B1
Белый
Белый-
Wit-oranje
B2
B2
Оранжевый
Белый-черный
B3
Zwart-wit
B3

Publicidad

loading