Resumen de contenidos para HeraScientific HemoFlow 400
Página 1
HEMOFL OW Balanza para extracción de sangre y mezclador 2-7500-5602 Rev. 9 0050 Septiembre de 2021...
Página 2
Contenido Advertencias y precauciones ................ 4 Advertencias .............................. 4 Precauciones ............................. 5 Explicación de los símbolos ........................6 Uso previsto ............................... 9 Usuario previsto ............................9 Entorno de uso previsto ........................... 9 Uso del HemoFlow 400XS ................10 HemoFlow 400XS Introducción ......................10 Transporte del HemoFlow ........................
Página 3
Advertencias y precauciones Advertencias ADVERTENCIA ASI recomienda cargar completamente el dispositivo antes de colocarlo en un entorno operativo. No intente desmontar o modificar la batería. El intento de hacerlo puede causar una explosión o una fuga de líquido del paquete de baterías. El uso de cualquier paquete de baterías que no sea el especificado por Applied Science o un paquete de baterías desmontado o modificado anulará...
Página 4
Precauciones PRECAUCIÓN El HemoFlow está destinado a ser utilizado por flebotomistas capacitados PRECAUCIÓN Utilizar sólo con los accesorios aprobados por ASI, incluyendo el paquete de baterías, la fuente de alimentación y el maletín de transporte. PRECAUCIÓN Evite cargar el HemoFlow en condiciones de frío o calor extremos, ya que podría dañar la batería recargable.
Página 5
Explicación de los símbolos Tabla 1. Símbolos reglamentarios y definiciones Símbolo Definición Cumplimiento de los requisitos esenciales de la legislación europea pertinente en materia de salud, seguridad y protección del medio ambiente 0050 Residuos eléctricos y equipos electrónicos presentes Parte aplicada de tipo B Fabricante Colocación de los terminales positivo y negativo en el cargador...
Página 6
Tabla 1. Símbolos reglamentarios y definiciones Símbolo Definición Presencia de radiaciones no ionizantes Número de serie Número de catálogo Consulte las instrucciones de uso Manténgase seco Límite de temperatura Limitación de la humedad...
Página 7
Representante autorizado en la comunidad europea. EMERGO EUROPA Prinsessegracht 20 2514 AP, La Haya, Países Bajos...
Página 8
Uso previsto El monitor/mezclador de extracción de sangre HemoFlow modelo 400 es una familia de dispositivos que incorpora una balanza electrónica inteligente que pesa la sangre durante la donación. También incluye un mecanismo de mezcla que agita la bolsa para mezclar el anticoagulante y la sangre automáticamente a lo largo de la donación.
Página 9
Uso del HemoFlow 400XS HemoFlow 400XS Introducción El monitor y mezclador de extracción de sangre HemoFlow 400XS ("HemoFlow") está diseñado para su uso en centros de sangre y entornos similares para ayudar en las donaciones de sangre. Es un dispositivo sencillo y eficaz que monitoriza el flujo de sangre del donante mientras agita automáticamente la bolsa;...
Página 10
Antes de utilizar un HemoFlow nuevo, es posible que tenga que encender el dispositivo mediante el interruptor de alimentación principal situado en la parte posterior del dispositivo. El interruptor de almacenamiento/envío de HemoFlow en el panel trasero se desliza hacia arriba y hacia abajo para controlar la función de alimentación principal.
Página 11
Figura 2. Declaración de batería baja Carga del HemoFlow dentro de la caja de transporte El maletín de transporte de HemoFlow 400 (P/N 9-0000-0004) contiene un cargador doble. El HemoFlow puede cargarse dentro del maletín de transporte. Para cargar el HemoFlow en la caja de transporte: PRECAUCIÓN Cuando saque los dispositivos HemoFlow del maletín de transporte,...
Página 12
• Enchufe el maletín de transporte en el cargador de pared (P/N 9-0000-0304) y conecte el cargador a una toma de corriente estándar. • Los brazos de soporte de la bandeja de bolsas se pliegan para guardarlos en la maleta. Figura 3.
Página 13
Figura 4. LEDs de estado de carga Un HemoFlow cargado Una carga de HemoFlow Las luces indicadoras anteriores muestran el estado de carga de cada dispositivo HemoFlow, mientras está enchufado, sin ningún orden en particular. PRECAUCIÓN Cuando retire los dispositivos HemoFlow del maletín de transporte, no apoye el dispositivo HemoFlow sobre su base, con o sin la bandeja para bolsas colocada.
Página 14
siguiente tabla identifica qué modo de ahorro de energía se aplica en estados específicos del dispositivo. Tabla 2. Estado del modo de ahorro de energía Dormir Pantalla de estado del Actualización del Notas despué dispositivo temporizador Principal Cualquier pulsación de minutos tecla2 Todo...
Página 15
Retraso de la alarma de caudal bajo Idioma : Los usuarios no pueden cambiar ningún parámetro del dispositivo. Bloqueo-2 Los códigos clave para cambiar los modos de bloqueo están disponibles en la Guía del Administrador de HemoFlow 400. Configuración del HemoFlow...
Página 16
Montaje del HemoFlow HemoFlow dispone de diferentes accesorios que permiten montar el dispositivo en un soporte de suelo, en un autobús o en el lateral de una silla o cama. A menos que utilice un sistema de montaje personalizado, fije el HemoFlow a un accesorio de montaje estable, como un soporte de suelo o un soporte de cama, deslizando el soporte de montaje en poste sobre un poste de ½"...
Página 17
24 horas (para la programación, véase Características ampliadas, Guía del administrador de HemoFlow 400). El HemoFlow puede moverse a lo largo del día dentro de la misma ubicación sin necesidad de recalibrarlo. Si el HemoFlow se traslada a un entorno significativamente diferente (por ejemplo, un autobús o un transporte móvil), deberá...
Página 18
La pantalla aparece con A, B y C para introducir el código de acceso. Consulte la Guía del administrador de HemoFlow 400 para obtener información adicional. Figura 7. Calibración de la escala Sólo visible en la pantalla de Calibración Diaria...
Página 19
Para calibrar el dispositivo: PRECAUCIÓN El tubo de tracción no debe estar en la abrazadera de tubos del dispositivo cuando realiza calibración peso ya que la pinza también será calibrada (comparada con la memoria almacenada) al abrirse y cerrarse durante el ciclo de calibración del peso. Pulse cualquier tecla para encender el HemoFlow (suenan tonos de confirmación y la pantalla es legible).
Página 20
Si el HemoFlow informa de un error de calibración: • Confirmar la configuración correcta y el peso correcto (500 g). • Asegúrese de que la bandeja es estable y siga las instrucciones para calibrar de nuevo. • Si el error de calibración se produce dos veces, el usuario debe considerar la posibilidad de dejar de utilizar el HemoFlow.
Página 21
el/los filtro/s en la bandeja. Los filtros deben colocarse en cualquiera de los extremos de la bandeja, no en el centro.
Página 22
El HemoFlow funciona con bolsas de recogida de hasta 500 mL que tienen un Nota volumen de llenado máximo que no supera el 10% del volumen nominal. Se ha demostrado que el HemoFlow funciona correctamente con las siguientes bolsas de recogida: - Sistema en línea 129-63 de Haemonetics Corporation, Braintree, MA, USA - MSE Systems by Maco Productions SAS (una empresa de Maco Pharma), Tourcoing, FRANCIA...
Página 23
Figura 11. Abrazadera del tubo de tracción El HemoFlow selecciona automáticamente el volumen preestablecido por defecto, que se muestra mediante paréntesis intermitentes (A en la siguiente ilustración). Aquí puede cambiar el volumen objetivo pulsando una de las otras letras (B o C aquí). Si se utiliza el módulo VBV (volumen sanguíneo variable) Seleccione el género Introduzca la altura del donante.
Página 24
Solucionar cualquier problema, incluyendo: • No hay bolsa en la bandeja • El tubo no está insertado en la abrazadera • Flujo detectado mientras el HemoFlow tara al inicio de la extracción • La bandeja para bolsas no es lo suficientemente estable como para obtener una tara precisa •...
Página 25
Opciones durante la extracción • Para ver la hora de inicio del extracción, pulse START. El tiempo transcurrido se sustituye por la hora de inicio. Para ver el tiempo transcurrido del extracción, pulse ELAPSE. • Para detener la extracción, pulse PAUSA. La pinza se cierra y el mezclador se detiene; sin embargo, el reloj de tiempo de la extracción continúa.
Página 26
recogida y no debe utilizarse para determinar el volumen de sangre aceptable. El volumen final registrado por el HemoFlow es representativo del volumen total de sangre.
Página 27
La pantalla de finalización muestra la siguiente información del extracción: Figura 14. Abrazadera del tubo de tracción Hora de Tiempo inicio del de extracción extracción Volumen final de la extracción en ml transcurrido Hora de finalización de la extracción Peso total incluyendo la bolsa y el anticoagulante en gramos La información del extracción se muestra en la pantalla y puede ser registrada en Nota...
Página 28
Pulse PAUSA para detener el mezclador. El HemoFlow solicitará exploraciones adicionales necesarias que aún no se hayan completado. Si las exploraciones necesarias ya se han completado, la pantalla mostrará "Todas las exploraciones completadas". Para saltarse una exploración, pulse la tecla NEXT.
Página 29
Recuperación de información del extracción anterior El HemoFlow conserva la información de 200 extracciones. Si finaliza la extracción y sale de la pantalla de información de la extracción sin registrar la información de la extracción, podrá recuperarla más tarde. Sin embargo, una vez que se hayan registrado 200 extracciones y se vaya a realizar la 201ª, el registro más antiguo se eliminará...
Página 30
Figura 16. Estado del sistema: Versión del firmware 6. Para ver otros registros de donaciones pulse SIGUIENTE. Pantallas de visualización Las pantallas juntas muestran la siguiente información: • La identificación de la donación • Valor del peso de calibración escaneada •...
Página 32
Responder a un tiempo de espera Si se alcanza el límite de tiempo antes de que se recoja el volumen objetivo, el HemoFlow: • Abrazaderas de la tubería, • Deja de mezclar, • Suena una alarma, y • Muestra TIMEOUT. El peso final se muestra en el extremo derecho de la pantalla, y el volumen actual a la izquierda del peso final.
Página 33
Seguimiento de incidentes en pantalla de bajo flujo Si se producen errores de flujo bajo durante una extracción, el dispositivo HemoFlow mostrará el término Flujo bajo y el número de instancias. Figura 18. Reanudar/Finalizar el extracción Incidentes de bajo caudal Realización de un extracción manual Si por alguna razón el flujo de sangre comienza antes de que el proceso de configuración se haya completado y se haya producido la auto-tara, deberá...
Página 34
Cargue la bandeja de bolsas colocando la bolsa de recogida encima de las bolsas satélite y el/los filtro/s en la bandeja. Los filtros deben colocarse en cualquiera de los extremos de la bandeja, no en el centro. Pase el tubo a través de la abrazadera, dejando un bucle de 2 pulgadas de tubo por debajo de la bandeja de la bolsa, para que cuando la bandeja se mueva durante la mezcla, no tire del tubo y cause lecturas de peso inexactas.
Página 35
paño suave humedecido con un desinfectante estándar para limpiar el HemoFlow (SaniWipes, Sani-Cloth, toallitas Clinell, etc.). PRECAUCIÓN No rocíe productos de limpieza directamente sobre el HemoFlow. Definiciones de las alarmas Las alarmas tienen prioridad sobre las exploraciones y los incidentes, por lo que el problema que causa la alarma debe resolverse antes de continuar.
Página 36
REANUDAR para continuar la extracción. PRECAUCIÓN Si la alarma "¿Mezclador? se activa por segunda vez y se desconoce la causa, ponga el aparato fuera de servicio. Si la bolsa se cae de la bandeja durante el extracción, pulse PAUSA, Nota vuelva a colocar la bolsa y luego pulse REANUDAR.
Página 37
Solución de problemas Tabla 3. Solución de problemas, causas y correcciones Problema/Mensaje Causa probable Corrección Peso inadecuado de la Sin bolsa o con bolsa llena en Poner una bolsa en la bandeja (la bandeja debe tener bolsa la bandeja entre 25-450 gramos para iniciar un extracción) Bandeja inestable Estabilizar la bandeja de la bolsa Bandeja golpeada o en...
Página 38
FALLO DE Problema de comunicación por Al final de la extracción, antes de iniciar el siguiente COMUNICACIÓN radiofrecuencia donante, apague el HemoFlow y vuelva a encenderlo. El HemoFlow volverá a enviar automáticamente los datos que no se enviaron antes del error. Compruebe la plataforma CMRS para confirmar que está...
Página 39
Tamaño: 50,3 cm x 39,4 cm x 19,1 cm (19,8 in x 15,5 in x 7,5 in). (3,6 kg). Dimensiones de la caja de transporte opcional Cumplimiento normativo del dispositivo HemoFlow Se considera el equipo del dispositivo HemoFlow 400 según la norma IEC 60601-1: • Clase II • Funcionamiento continuo Tabla 5.
Página 40
Representante europeo Emergo Europe, Prinsessegracht 20 autorizado 2514 AP, La Haya, Países Bajos Los equipos de comunicaciones de RF portátiles (incluidos los periféricos PRECAUCIÓN como cables de antena, radios bidireccionales, walkie-talkies y antenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de este dispositivo, incluidos los cables especificados por el fabricante del equipo.
Página 41
El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) El módulo de radio dentro de este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y (2) El módulo de radio dentro de este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado. Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden PRECAUCIÓN afectar a los equipos eléctricos médicos.
Página 42
Reciclaje (fin de vida) Al final de la vida útil del dispositivo, éste debe ser reciclado según la normativa local o la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).