Descargar Imprimir esta página

ICMA 758 Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

BY-PASS OFF
IT
EN
FR
DE
ES
PT
RU
IT
INSTALLAZIONE
L'installazione prevede 4 tipi di posizionamento della testa, 2 orizzontale e 2 verticale (dx-sx; alto-basso). La posizione
standard è orizzontale (fig. 1), basta solo collegare con attacchi da ½G F. Nel caso di posizionamento in verticale (fig.
2), utilizzare la brugola data in dotazione
e svitare le viti (1) (fig. 3); dopo di che
ruotare la parte (2) (fig. 3) di 90°, ri-
assemblare il tutto facendo attenzione
agli O-rings.
EN
INSTALLATION
The installation includes 4 types of head
positioning, 2 horizontal and 2 vertical
(right-left;
high-low).
The
standard
position is horizontal (pic. 1), just connect
with ½G F connections. In the case of
vertical positioning (pic. 2), use the Allen
screw supplied and unscrew the screws (1)
(pic. 3); afterwards turn the part (2) (pic.
3) 90 °, re-assemble everything, paying
attention to the O-rings.
RICARICA
IT
Prima di effettuare l'operazione di ricarica indossare guanti e dispositivi di protezione per fluidi acidi. Premunirsi di un
contenitore per l'acqua residua, che potrà uscire dal filtro durante l'operazione. Chiudere l'acqua agendo sul by-pass
(3) (fig.4), aprire lo sfiato sul fianco della testa (4) (fig. 4), svitare manualmente il vaso (5) (fig. 4); svuotare il minerale
residuo e pulire il vaso, pulire sedi o-ring e rimontarli. Nel caso in cui l'o-ring risultasse danneggiato sostituirlo con
il ricambio fornito in dotazione. Prendere una nuova cartuccia, rimuovere il tappo e sistemarla nel vaso. Nel caso in
cui si utilizzi polifosfati in polvere, ricaricare la polvere fino al segno "MAX" (fig. 4). Riavvitare il vaso (operazione da
effettuare solo a mano), appena è uscita tutta l'aria chiudere lo
sfiato. Usare solo cambi originali.
EN
RECHARGING
Wear gloves and protective devices for acid fluids before re-
charging. Use a container for the remaining water, which can
exit the filter during the operation. Turn off the water using
the by-pass (3) (pic. 4), open the vent on the side of the head
(4) (pic. 4), manually unscrew the cup (5) (pic. 4); remove the
remaining mineral and clean the cup, clean O-ring seats and
reassemble them. Take a new cartridge, remove the cap and
place it in the cup. If powdered polyphosphates are used, refill
the powder up to the mark "MAX" (pic. 4). Screw the cup back
on (operation to be carried out only by hand), as soon as all the
air has come out close the vent. Use only original spare parts.
CHARGER
FR
Portez des gants et des dispositifs de protection contre les
liquides acides avant de recharger. Utilisez un récipient pour
l'eau restante qui, qui peut sortir du filtre pendant l'opérat-
ion. Fermer l'eau en agissant sur le by-pass (3) (fig. 4), ouvrez
l'évent sur le côté de la tête(4) (fig. 4), dévisser manuellement
le bocal (5) (fig. 4); vider le minéral restant et nettoyer le pot,
nettoyer les sièges à joints toriques et les remonter. Si le joint
torique est endommagé, remplacez-le par la pièce de rechan-
ge fournie. Prenez une nouvelle cartouche, retirez le capuchon
et placez-le dans le pot. Si vous utilisez des polyphosphates en
poudre, remplissez la poudre jusqu'à la marque "MAX" (fig. 4).
Revissez le pot (opération à effectuer uniquement à la main), dès que tout l'air est sorti, fermez l'évent. Utilisez uni-
quement les boîtes de vitesses d'origine.
DE
WECHSEL DER PATRONE
Tragen Sie vor dem Aufladen Handschuhe und Schutzvorrichtungen für saure Flüssigkeiten. Verwenden Sie einen
Behälter für das restliche Wasser, das den Filter während des Betriebs verlassen kann. Schließen Sie das Wasser durch
Betätigung des Bypasses (3) (Abb. 4), öffnen Sie die Entlüftung an der Seite des Kopfes (4) (Abb. 4), Schrauben Sie
den Becher manuell ab (5) (Abb. 4) ab. Das restliche Mineral entleeren und das Glas reinigen, O-Ringsitze reinigen und
wieder zusammenbauen. Wenn der O-Ring beschädigt ist, ersetzen Sie ihn durch das mitgelieferte Ersatzteil. Nehmen
Sie eine neue Patrone, entfernen Sie die Kappe und setzen Sie sie in das Gefäß. Wenn pulverisierte Polyphosphate
verwendet werden, füllen Sie das Pulver bis zur Markierung "MAX" (Abb. 4). Schrauben Sie den Becher wieder auf (dies
sollte nur von Hand geschehen), sobald die gesamte Luft herausgekommen ist, schließen Sie die Entlüftung. Verwen-
den Sie nur Original etriebe.
BY-PASS ON
Ingresso acqua
Uscita acqua
Water inlet
Water outlet
Entrée d'eau
Sortie d'eau
Wassereinlass
Wasserauslass
Entrada del água
Salida del água
Entrada de água
Saida de água
Подача воды
Обратка воды
FIG./PIC./ABB. 2
FIG./PIC./ABB. 1
5
5
FIG./PIC./ABB. 4
7
FR
INTALLATION
L'installation comprend 4 types de positionnement de la tête, 2 horizontaux et 2 verticaux (droite-gauche; haut-bas). La
position standard est horizontale (fig. 1), il suffit de raccorder des raccords ½G F. En cas de positionnement vertical (fig.
2), utilisez la vis à six pans creux fournie et dévissez les vis (1) (fig. 3); puis tournez la pièce (2) (fig. 3) à 90 °, remontez
le tout en faisant attention au joint torique.
DE
INSTALLATION
Die Installation umfasst 4 Arten der Kopfpositionierung, zwei horizontal und zwei vertikal (rechts-links; hoch-niedrig).
Die Standardposition ist horizontal (Abb. 1). Verbinden Sie sich einfach mit ½G F. Bei vertikaler Positionierung
verwenden (Abb. 2) Sie die mitgelieferte Inbusschraube, und lösen Sie die Schrauben (1) (Abb. 3). Danach das Teil (2)
(Abb. 3) um 90° drehen, alles wieder zusammenbauen und auf das oder achten.
INSTALACIÓN
ES
La instalación incluye 4 tipos de posicionamiento del cabezal,
2 horizontales y 2 verticales (derecha-izquierda; alto-bajo).
La posición estándar es horizontal (fig. 1), solo conéctela
con conexiones de ½G F. En el caso de la posición vertical
(fig. 2), use el tornillo Allen suministrado y desenrosque los
tornillos (1) (fig. 3); después de lo cual gire la pieza (2) (fig. 3)
90 º, vuelva a ensamblar todo, prestando atención a las juntas
tóricas.
INSTALAÇÃO
PT
A instalação inclui 4 tipos de posicionamento da cabeça,
2 horizontais e 2 verticais (direita-esquerda; alta-baixa). A
posição padrão é horizontal (fig. 1), basta conectar com
conexões de ½G F. No caso de posicionamento vertical (fig. 2),
use o parafuso Allen fornecido e desparafuse os parafusos (1)
(fig. 3); após o que gire a peça (2) (fig. 3) 90 º, volte a montar
tudo, prestando atenção aos anéis de vedação.
RU
УСТАНОВКА
Дозатор можно поставить в разные положения, 2 горизонтальные и 2 вертикальные(право-лево; вверх-вниз).
Изображение №1 является стандартным положением, там необходимо всё соединить с помощью фитингов
1/2" вр. В случае если вы хотите смонтировать дозатор в вертиакльном положении, используйте шестигранник
и выкручивайте винты(1); поворачивайте часть (2) на 90° и собирайте всё вместе обращая внимание на
резиновые кольца.
ES
CARGA
Use guantes y dispositivos de protección para líquidos ácidos antes de recargar. Use un recipiente para el agua restan-
te, que puede salir del filtro durante la operación. Cierre el agua actuando sobre el by-pass (3) (fig.4), abra la rejilla
de ventilación en el lado de la cabeza (4) (fig. 4), desenrosque manualmente el frasco (5) (fig. 4); Vaciar el mineral
restante y limpiar el frasco, limpiar los asientos de las juntas tóricasy volver a montarlos. Si la junta tórica está dañada,
sustitúyala por la pieza de repuesto suministrada. Tome un cartucho nuevo, retire la tapa y colóquelo en el frasco.
Si se usan polifosfatos en polvo, rellene el polvo hasta la marca "MAX" (fig. 4). Vuelva a enroscar el dosificador (esto
sólo debe hacerse a mano), tan pronto como haya salido todo el aire, cierre la ventilación. Utilice únicamente ca·as de
cambios ori in a les.
3
PT
CARREGAMENTO
4
Use luvas e dispositivos de proteção para fluidos ácidos antes de recarregar. Use um recipiente para a água restante,
que pode sair do filtro durante a operação. Fechar a água atuando sobre o by-pass (3) (fig.4), abra o respiro na lateral
da cabeça (4) (fig. 4), desparafuse manualmente o jarro (5) (fig. 4); esvazie o mineral restante e limpe o frasco, limpe
os assentos do anel de vedação e remonte-os. Se o anel de vedação estiver danificado, substituí-lo pela peça sobres-
selente fornecida. Pegue um novo cartucho, retire a tampa e coloque-o no frasco. Se forem usados polifosfatos em
pó, reabasteça o pó até a marca "MAX" (fig. 4). Voltar a enroscar o vaso (essa operação deve ser feita somente à mão),
assim que todo o ar sair, feche o respiradouro. Use apenas caixas de transmissão originais.
RU
ЗАМЕНА КАРТРИДЖА
Перед тем, как заменять картридж фильтра надевайте перчатки и прочие устройства персональной защиты
MAX
от кислотных жидкостей. Поставьте ведро под фильтр для того, чтобы сливать остаток воды. закройте
подачу с помощью байпаса(3)(изображение 4), откройте воздухоотводчик,который расположен на крышке(4)
(изображение 4) и спустите воздух. Выкручивайте стакан (5) (изображение 4) (процесс производится руками)
слейте остаточный минерал и очистите чашу, очистите седла уплотнительных колец и снова соберите их.
Если уплотнительное кольцо ломается, заменайте его запасным кольцом поставляемым вместе с продуктом.
Снимите использованный картридж, затем замените его новым картриджем. В случае, если у вас наполнитель
из свободных кристаллов полифосфата, засыпайте стакан кристаллами до знака "MAX"(изображение
MIN
4). Вкручивайте стакан в крышку (процесс производится руками) и спустите воздух. Используйте только
оригинальные запчасти ICMA.
2
FIG./PIC./ABB. 3
6
8
1

Publicidad

loading