Descargar Imprimir esta página

Jamara Future Iron II Instrucciones página 3

Publicidad

ES
Usando el hierro
Con su sistema de control de temperatura integrado en el mango, en forma de escala de grados
(Temperature Processing indicator), puede ajustar fácilmente la temperatura adecuada.Los cambi-
os en la temperatura de trabajo se realizan de forma fiable hasta +/- 3 grados Fahrenheit.
Funciones de los diodos luminosos:
A amarillo
=
la plancha está en proceso de calentamiento.
B verde
=
se ha alcanzado la temperatura deseada.
C rojo
=
se ha modificado la temperatura, el proceso de calentamiento o enfriamiento
aún no ha finalizado.
Ajustes de temperatura
Consulte la temperatura recomendada por el fabricante de la lámina. Si el fabricante no ha incluido
recomendaciones para el uso de la lámina, puede consultar las siguientes pautas.
• A aprox. 100°C la parte adhesiva de la lámina comenzará a pegarse al modelo.
• A aprox. 130°C la lámina se adherirá al modelo
• A aprox. 150°C la lámina puede encogerse
• A aprox. 250°C la lámina comenzará a derretirse y será inutilizable
¡Atención! No podemos garantizar el éxito con las temperaturas mencionadas anteriormente.
CZ
Použití žehličky
Díky systému regulace teploty zabudovanému v rukojeti v podobě stupnice („Temperature Pro-
cessing indicator") můžete snadno nastavit vhodnou teplotu.Změny pracovní teploty se provádějí
spolehlivě až do +/- 3 stupňů Fahrenheita.
Funkce LED diod:
A Žlutá
=
žehlička je v procesu zahřívání.
B zelená
=
bylo dosaženo požadované teploty.
C červená
=
teplota byla změněna, proces ohřevu nebo chlazení ještě není ukončen.
Nastavení teploty
Dodržujte teplotu doporučenou výrobcem fólie. Pokud výrobce nezahrnul žádná doporučení pro
použití fólie, můžete se řídit následujícími pokyny.
• Přibl. 100°C se začne lepící část fólie lepit na model.
• Přibl. 130°C fólie přilne k modelu
• Přibl. 150°C se fólie může smrštit
• Přibl. 250°C se fólie začne tavit a bude nepoužitelná
Pozornost! S výše uvedenými teplotami nemůžeme zaručit úspěch.
PL
Korzystanie z żelazka
Dzięki systemowi kontroli temperatury wbudowanemu w uchwyt, w postaci skali stopniowej (Tempe-
rature Processing Indicator), można łatwo ustawić odpowiednią temperaturę. Zmiany temperatury
roboczej są dokonywane niezawodnie do +/- 3 stopni Fahrenheita.
Funkcje diod LED:
A żółta
=
żelazko jest w trakcie nagrzewania.
B zielona
=
żądana temperatura została osiągnięta.
C czerwona
=
temperatura została zmieniona, proces nagrzewania lub chłodzenia nie został
jeszcze zakończony.
Ustawienia temperatury
Proszę odnieść się do temperatury zalecanej przez producenta folii. Jeśli producent nie zamieścił
żadnych zaleceń dotyczących zastosowania folii, można zapoznać się z poniższymi
wskazówkami.
• Około godz. 100°C klejąca część folii zacznie kleić się do modelu.
• Około godz. 130°C folia przyklei się do modelu
• Około godz. 150°C folia może się skurczyć
• Około godz. 250 ° C folia zacznie się topić i będzie bezużyteczna
Uwaga! Nie możemy zagwarantować sukcesu z wyżej wymienionymi temperaturami.
DE
Sicherheits- und Betriebshinweise
• Lassen Sie das Folienbügeleisen während des Betriebs nie unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie das Folienbügeleisen während dem Betrieb immer auf dem mitgelieferten Ständer ab.
Durch die entstehenden Temperaturen könnten Ihre Möbel ansonsten beschädigt werden.
• Achten Sie unbedingt darauf, keine brennbaren Materialien (z.B. Papier etc.) in der Nähe des
Folienbügeleisens abzuegen. Es besteht Brandgefahr.
• Achten Sie darauf, dass sich keine Kinder oder Tiere in der Nähe des erhitztem Folienbügeleisens
aufhalten. Verletzungsgefahr!!
• Benutzen Sie das Folienbügeleisen NIE zum Bügeln von Bekleidung. Durch die hohen
Temperaturen ist es dazu nicht geeignet und würde Ihre Kleidung beschädigen.
• Vermeiden Sie jegliche Berührung mit der Bügelfläche des Folienbügeleisens.
• Verwenden Sie das Folienbügeleisen nicht mehr, wenn es heruntergefallen oder offensichtlich
beschädigt ist.
• Stellen Sie den Thermostat nach der Verwendung auf AUS (0). Anderenfalls erhitzt sich das
Folienbügeleisen, sobald Sie es an den Strom anschließen.
• Trennen Sie das Folienbügeleisen immer vom Netz, wenn Sie es nicht verwenden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt.
• Von Kindern grundsätzlich fernhalten.
GB
Safety and operating instructions
• Never leave the sealing iron unattended during operation.
• Always place the iron on the supplied stand during operation. Through the temperature your
furniture might otherwise be damaged.
• Make absolutely sure no combustible materials (eg, paper, etc.) is placed near the iron.
Risk of fire!
• Make sure that no children or pets are near the heated iron. Risk of injury!
• NEVER use the iron for ironing clothes. The high temperatures is not suitable and would damage
your clothes.
• Avoid any contact with the ironing surface of the iron.
• Do not use in case the iron is dropped or it is obviously damaged.
• Switch the iron OFF (0) after use. Otherwise, the iron will switch on immediately once you connect
it to the wall socket.
• Always disconnect the iron from the mains when not in use.
• This product is not intended for use by individuals (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and / or knowledge, unless they are super-
vised by a person responsible for their safety and have been given instructions about how the
product should be used.
• Must always be kept away from children.
NL
Het strijkijzer gebruiken
Met het temperatuurregelsysteem dat in het handvat is ingebouwd, in de vorm van een graden-
schaal (Temperature Processing Indicator), kun je gemakkelijk de juiste temperatuur instellen. Ve-
randeringen in de werktemperatuur worden betrouwbaar doorgevoerd tot +/- 3 graden Fahrenheit.
Functies van de LED's:
A geel
=
het strijkijzer is bezig met opwarmen.
B groen =
de gewenste temperatuur is bereikt.
C rood
=
de temperatuur is gewijzigd, het opwarm- of afkoelproces is nog niet voltooid.
Temperatuur instellingen
Raadpleeg de temperatuur die wordt aanbevolen door de fabrikant van de folie. Als de fabrikant
geen aanbevelingen voor het gebruik van de folie heeft opgenomen, kunt u de volgende richtlijnen
raadplegen.
• Op ca. 100°C zal het lijmgedeelte van de folie aan het model gaan plakken.
• Op ca. 130°C de folie blijft aan het model plakken
• Op ca. 150°C de folie kan krimpen
• Op ca. 250°C de folie begint te smelten en is onbruikbaar
Aandacht! Bij de bovengenoemde temperaturen kunnen wij geen succes garanderen.
SK
Použitie žehličky
Vďaka systému regulácie teploty zabudovanému v rukoväti v podobe stupnice (Temperature Pro-
cessing indicator) môžete ľahko nastaviť vhodnú teplotu.Zmeny pracovnej teploty sa vykonávajú
spoľahlivo až do +/- 3 stupňov Fahrenheita.
Funkcia LED diód:
A Žltá
=
žehlička je v procese zahrievania.
B zelená
=
dosiahla sa požadovaná teplota.
C červená =
teplota sa zmenila, proces ohrievania alebo chladenia ešte nie je ukončený.
Nastavitve temperature
Upoštevajte temperaturo, ki jo priporoča proizvajalec folije. Če proizvajalec ni vključil priporočil za
uporabo folije, se lahko obrnete na naslednje smernice.
• Pri pribl. 100°C se bo vezni del folije začel lepiti na model.
• Pri pribl. 130°C se folija prilepi na model
• Pri pribl. 150°C se folija lahko skrči
• Pri pribl. 250°C se bo folija začela topiti in bo neuporabna
Pozor! Pri zgoraj navedenih temperaturah ne moremo
zagotoviti uspeha.
FR
Consignes de sécurité et d'utilisation
• Ne laissez jamais votre fer à repasser sans surveillance lorsque vous n'utilisez plus celui-ci.
• Lors de l'utilisation, reposez toujours le fer à repasser sur le support contenu dans le kit. Dans le
cas contraire, vu la température dégagée par l'appareil, vous pourriez endommager vos meubles.
• Veillez à ce qu'il n'y ait pas de matière facilement inflammable (par ex. Papier,etc...) dans les
environs directe de votre fer. Il y a danger d'inflammation.
• Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'enfants ou d'animaux dans les environs directe de votre fer. Il y a
danger de brûlures corporelles.
• N'utilisez jamais votre fer à repasser pour repasser votre linge. Du fait de la forte température
dégagée vous risquez d'endommager vos vêtements.
• Évitez tout contact avec la semelle de votre fer à repasser pour film de recouvrement.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s'il a chuté ou visiblement endommagé.
• Régler le thermostat sur OFF (0) après utilisation. Au cas contraire, le fer à repasser chauffe dès
que vous le branchez à l'alimentation électrique.
• Toujours débrancher le fer à repasser du secteur lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Ce dispositif n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capa
cités physiques, sensorielles ou mentales ou n'ayant ni l'expérience ni les connaissances
nécessaires, sauf s'ils sont surveillés par une personne res ponsable de leur sécurité ou ont
reçudes instructions sur la façon dont l'appareil doit être utilisé.
• Tenir à l'écart des enfants.
IT
Istruzioni di sicurezza e di funzionamento
• Non lasciare mai il ferro da stiro in funzione incustodito.
• Appoggiare sempre il ferro da stiro durante il funzionamento sul supporto in dotazione. attraverso
il sorgere le temperature potrebbero altrimenti danneggiare i mobili volere.
• Assicurarsi che non ci siano materiali combustibili (es. carta, ecc.) in prossimità del ferro da stiro
posizione. C'è il rischio di incendio.
• Assicurarsi che non ci siano bambini o animali all'interno Rimani vicino al ferro da stiro riscaldato.
Rischio di infortunio!!
• NON usare MAI il ferro da stiro per stirare Vestiario. A causa delle alte temperature, questo non è
il caso adatto e danneggerebbe i tuoi vestiti.
• Evitare di toccare la superficie da stiro del lamina di ferro.
• Smetti di usare il ferro da stiro se presente caduto o evidentemente danneggiato.
• Impostare il termostato su OFF (0) dopo l'uso. Altrimenti il ferro da stiro si scalderà non appena lo
usi collegare alla corrente.
• Scollegare sempre il ferro da stiro quando si non usarlo.
• Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con limitazioni
fisiche, capacità sensoriali o mentali o la loro mancanza Esperienza e/o mancanza di conoscenza
per utilizzarlo a meno che non ne abbiano attraversato uno per la loro sicurezza persona respon
sabile vigila.
• Tenere sempre lontano dalla portata dei bambini.
3

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

172097