Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

GENERATORE D'ARIA CALDA A G.P.L.
GENERATEUR D'AIR CHAUD AU G.P.L.
WARMLUFTERZEUGER MIT FLUSSIGGASBETRIEB
NATURAL L.P.G. SPACE HEATER
GENERADOR DE AIRE CALIENTE A G.P.L.
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР НА ГАЗЕ СНГ
LPG-LUCHTVERHITTER
GAZOWA NAGRZEWNICA POWIETRZA [LPG]
SG 420 C
L-L145.01-OK
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BIEMMEDUE SG 420 C

  • Página 1 GENERATEUR D'AIR CHAUD AU G.P.L. WARMLUFTERZEUGER MIT FLUSSIGGASBETRIEB NATURAL L.P.G. SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE A G.P.L. ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР НА ГАЗЕ СНГ LPG-LUCHTVERHITTER GAZOWA NAGRZEWNICA POWIETRZA [LPG] SG 420 C L-L145.01-OK MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО...
  • Página 3 ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT – TYPENSCHILD PRODUCT IDENTIFICATION PLATE – ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ - PRODUCTIDENTIFICATIELABEL - ETYKIETA IDENTYFIKACYJNA WYROBU COSTRUTTORE INCREMENTO DI TEMPERATURA 13 CORRENTE ASSORBITA CONSTRUCTEUR AUGMENTATION DE TEMPÉRATURE COURANT ABSORBÉ HERSTELLER TEMPERATURANSTIEG STROMAUFNAHME...
  • Página 4 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - KONTROLLTAFEL CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS - СХЕМА РАБОТЫ WERKINGSSCHEMA - SCHEMAT DZIAŁANIA M - M DV MODEL A MODEL FIG. 1 CAMERA DI COMBUSTIONE TERMOCOPPIA (Modello M) 11 DEVIATORE CAMBIO TENSIONE CHAMBRE DE COMBUSTION THERMOCOUPLE (Modèle M) DÉVIATEUR CHANGEMENT TENSION...
  • Página 5 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Página 6 Attenzione Attenzione Questo apparecchio non è utilizzabile da persone Tutti i raccordi hanno filettatura sinistra, quindi (inclusi bambini) ridotte capacità fisiche, devono essere serrati ruotando in senso antiorario. sensoriali, mentali scarsa esperienza conoscenza a meno che non siano visionati od istruiti sull’uso dell’apparecchio dalla...
  • Página 7 ARRESTO E’ possibile avere a richiesta la valvola di sicurezza per rottura del tubo di gas (b); tale valvola deve essere installata obbligatoriamente Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve agire se richiesta da normative e leggi locali di installazione. sull’interruttore (9), spostandolo nella posizione “0”, (modelli M, M DV Il cambio e la sostituzione della bombola di gas devono essere o A) o sulla regolazione del termostato ambiente (solo modelli A): la...
  • Página 8 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO CAUSE RIMEDI • Verificare le caratteristiche dell’alimentazione elettrica • Alimentazione elettrica mancante • Verificare i collegamenti elettrici • Verificare l’integrità del fusibile • Il generatore non si avvia e il ventilatore non parte •...
  • Página 9 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Página 10 Attention Attention Cet appareil ne doit pas être utilisé par des Tous les raccords ont un filetage "gauche". Ils personnes ou des enfants présentant un handicap doivent donc être vissés en tournant dans le sens physique, sensoriel, mental ou ne possédant pas contraire des aiguilles d'une montre.
  • Página 11 ARRÊT obligatoirement être installée si la réglementation ou la législation locale l'impose. Pour arrêter le fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire Le changement et le remplacement de la bouteille de gaz doivent d'agir sur l'interrupteur (9), en le ramenant sur “0” (modèles M, M être effectués en plein air, loin de sources de chaleur et en DV ou A), ou sur le réglage du thermostat ambiant (modèles A) : la l'absence de flammes libres, en veillant à...
  • Página 12 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSES SOLUTIONS • Vérifier les caractéristiques de l'alimentation électrique • Manque d'alimentation électrique • Vérifier les branchements électriques • Vérifier que le fusible est intact • Le générateur et le ventilateur ne •...
  • Página 13 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Página 14 nicht über den Gebrauch des Gerätes von der Achtung aufsichtspflichtigen Person eingewiesen und belehrt Die Abmessungen der Gasflasche oder müssen in wurden. Abhängigkeit vom verlangten Gasvolumenstrom und dem Versorgungsdruck festgelegt werden. Der Versorgungsdruck am Druckregler muss stets INSTALLATION mehr als 2 bar betragen. Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen Der Warmlufterzeuger wird komplett mit Gasschlauch (a) und...
  • Página 15 Achtung STILLSETZUNG Stets sicherstellen, dass zwischen den Druckminderer Zur Stillsetzung des Gerätes ist der Schalter (9) in die Position „0“ und die Gasflasche die Dichtungen eingesetzt ist, falls (Modelle M, M DV oder A) zu schalten bzw. der Raumluftthermostat dies beim jeweiligen Anschlusstyp vorgesehen ist. zu betätigen (nur Modelle A): Der Brenner schaltet ab und der Darauf achten, den Gasschlauch beim Anschließen Ventilator arbeitet ca.
  • Página 16 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Stromwerte des Anschlussnetzes überprüfen • Keine elektrische Versorgung • Elektrische Anschlüsse überprüfen • Richtige Stellung auswählen • Der Warmlufterzeuger startet nicht und • Falsche Stellung des Hauptschalters • Richtige Stellung auswählen der Ventilator läuft nicht an. •...
  • Página 17 IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Página 18 POWER CONNECTIONS Warning The power line must be earthed and fitted with a residual current circuit breaker. The power cable must be connected to a panel fitted with a cut-out. Before plugging the heater into the electrical power supply, check that the power supply specifications are the same as those stated on the identification plate.
  • Página 19 Warning OPERATING INSTRUCTIONS For M model: wait at least 2 minutes before restarting Warning the heater, to allow the thermocouple to cool Before switching on the heater, check that the power completely. supply specifications are the same as those stated on the identification plate.
  • Página 20 TROUBLESHOOTING FAULTS CAUSES REMEDIES • Check power specifications • No power supply • Check power connections • Check fuse • The heater fails to start and fan does not • Mains switch in wrong position • Select correct position start •...
  • Página 21 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato. El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
  • Página 22 • Cada vez que se deje de usar el aparato, el interruptor de Atención No conectar al generador de aire caliente ningún seccionamiento eléctrico sea desenchufado, el cable de alimentación eléctrica desconectado, llave sistema de canalización del aire: ello comportaría un grave peligro de incendio.
  • Página 23 MODO III • Poner el interruptor (9) en la posición (I): el ventilador se pone • regulador de presión con conexión tipo G9 para SE - NO. en marcha. • Presionar el botón (13) de la válvula de gas térmica y al mismo Atención tiempo presionar...
  • Página 24 MANTENIMIENTO Atención LimpiarLimpiar el generador de modo inapropiado A fin de que el aparato funcione normalmente es necesario limpiar puede causar daños a las personas y/o a las cosas periódicamente el motor ventilador, la rejilla de aspiración, la cámara de combustión y el quemador, quitando cualquier cuerpo extraño presente.
  • Página 25 INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTES DE CAUSAS SOLUCIONES FUNCIONAMIENTO • Verificar las características de la alimentación eléctrica • Alimentación eléctrica ausente • Controlar las conexiones eléctricas • Comprobar la integridad del fusible • El generador no se pone en marcha y el ventilador no parte •...
  • Página 26 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Página 27 • Для машины предусмотрено неподвижное положение; Информация по установке и присоединению реле • Cтрую горячего воздуха не следует направлять в сторону температуры в помещении приведена в отдельных газового баллона. приложенных инструкциях. • Обеспечивается регулярный присмотр за работающим Электросхема, приведенная в настоящем руководстве, генератором...
  • Página 28 Внимание • штуцер G5/G7, с соединением G7 для стран FI - IE – GB (только по запросу) В случаях утечки газа немедленно закрыть • штуцер G5/G9, с соединением G9 для стран SE - NO отсечной кран газа и закрыть кран газового (только...
  • Página 29 Внимание ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Прежде чем перемещать устройство, необходимо: Для нормальной работы оборудования необходимо • Выключить прибор так, как описано в периодически очищать двигатель вентилятора, решетку параграфе "ОСТАНОВКА"; всасывания, камеру сгорания и горелку, удаляя все инородные • Отключить электрическое питание, вынув предметы. вилку...
  • Página 30 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ • Проверить характеристики сети электропитания • Нет электропитания • Проверить электрические соединения • Проверить целостность предохранителя • Генератор не запускается и вентилятор • Неправильное положение главного выключателя •...
  • Página 31 BELANGRIJK Voordat u de generator in gebruik neemt, dient u alle gebruiksaanwijzingen die hierna worden vermeld aandachtig te lezen en de aanwijzingen strikt op te volgen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan zaken en/of personen veroorzaakt door een oneigenlijk gebruik van het apparaat. Deze handleiding voor gebruik en onderhoud maakt deel uit van het apparaat en moet dus zorgvuldig bewaard worden en het apparaat vergezellen indien het in andere handen overgaat.
  • Página 32 Opgelet Opgelet Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen Alle aansluitingen hebben linkse schroefdraad die dus (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, aangetrokken moeten worden door linksom te draaien. zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring kennis hebben, tenzij iemand Opgelet...
  • Página 33 STOPPEN Het is mogelijk om een veiligheidsklep voor breuk van de gasslang (b) te bestellen; deze klep moet verplicht worden geïnstalleerd als dit Bedien, om de werking van het apparaat te stoppen, de door de plaatselijke installatievoorschriften en -wetten wordt vereist. schakelaar (9) door hem in de stand “0”...
  • Página 34 STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES STORINGEN OORZAKEN REMEDIES • Controleer de kenmerken van de elektrische voeding • Elektrische voeding ontbreekt • Controleer de elektrische aansluitingen • Controleer de toestand van de zekering • De luchtverhitter start niet en de ventilator start •...
  • Página 35 WAŻNE Przed użyciem nagrzewnicy należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje dotyczące obsługi zamieszczone poniżej i postępować ściśle według wskazówek. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiale i/lub obrażenia cielesne spowodowane nieprawidłową obsługą urządzenia. Niniejsza instrukcja obsługi i konserwacji stanowi integralną część urządzenia, w związku z czym musi być starannie przechowana i należy ją...
  • Página 36 Uwaga Uwaga Tego urządzenia nie mogą używać osoby (w tym Wszystkie złączki mają gwint lewy, czyli muszą być dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, dokręcane kierunku przeciwnym ruchu czuciowych, psychicznych małym wskazówek zegara. doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są nadzorowane lub poinstruowane przez osobę...
  • Página 37 Uwaga Jeżeli po tych czynnościach nagrzewnica nie działa, należy się Propan i butan są gazami cięższymi od powietrza, zapoznać punktem “NIEPRAWIDŁOWOŚCI DZIAŁANIA, zatem ewentualne uchodzenie gazu powoduje jego PRZYCZYNY I ŚRODKI ZARADCZE” i znaleźć przyczynę braku zaleganie na podłodze pomieszczenia, w którym działania.
  • Página 38 NIEPRAWIDŁOWOŚCI DZIAŁANIA, PRZYCZYNY I ŚRODKI ZARADCZE NIEPRAWIDŁOWOŚCI DZIAŁANIA PRZYCZYNY POSTĘPOWANIE • Sprawdzić charakterystyki zasilania elektrycznego • Brak zasilania elektrycznego • Sprawdzić podłączenia elektryczne • Sprawdzić stan bezpiecznika • Nagrzewnica nie uruchamia się i • Nieprawidłowa pozycja wyłącznika głównego • Wybrać prawidłową pozycję wentylator nie rozpoczyna pracy •...
  • Página 39 SCHEMA ELETTRICO – SCHALTPLAN - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELETRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMAT ELEKTRYCZNY SG 420M C CONDENSATORE INTERRUTTORE RISCALDAMENTO VALVOLA GAS TERMICA MANUALE CONDENSATEUR INTERRUPTEUR CHAUFFAGE SOUPAPE GAZ THERMIQUE MANUELLE KONDENSATOR SCHALTER HEIZUNG HANDBETÄTIGTES THERMOVENTIL CONDENSER HEATING SWITCH...
  • Página 40 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELETRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT ELEKTRYCZNY SG 420M DV C CONDENSATORE ELETTROVALVOLA GAS TERMOCOPPIA CONDENSATEUR ELECTROVANNE GAZ THERMOCOUPLE KONDENSATOR GASMAGNETVENTIL THERMOELEMENT CONDENSER GAS SOLENOID VALVE THERMOCOUPLE CONDENSADOR ELECTROVÁLVULA GAS...
  • Página 41 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELETRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMAT ELEKTRYCZNY SG 420A C CONDENSATORE ELETTROVALVOLA GAS APPARECCHIATURA DI CONTROLLO CONDENSATEUR ELECTROVANNE GAZ COFFRET DE SECURITE KONDENSATOR GASMAGNETVENTIL STEÜRGERÄT CONDENSER GAS SOLENOID VALVE CONTROL BOX...
  • Página 42 SCHEMA DE REGLAGE DU THERMOCOUPLE - THERMOCOUPLE SETTING DIAGRAM - ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL TERMOPAR - СХЕМА РЕГУЛИРОВКИ ТЕРМОПАРЫ - AFSTELSCHEMA THERMOKOPPEL - SCHEMAT REGULACJI TERMOPARY [mm] SG 420 C DESTINAZIONE EUROPEA – DESTINATION EUROPÉENNE BESTIMMUNGSGEBIET EUROPA – EUROPE DESTINO EUROPEO – ЕВРОПЕЙСКАЯ СТРАНА НАЗНАЧЕНИЯ – EUROPESE BESTEMMING –...
  • Página 43 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES SG 420 M C TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS SG 420 M DV C CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ SG 420 A C TECNISCHE GEGEVENS - CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE Potenza termica nominale – Puissance thermique nominale Wärmeleistung bewertet –...
  • Página 44 ISTRUZIONE DI MONTAGGIO RUOTE / MANIGLIA - ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE DER RÄDER / DES GRIFFES - NOTICE DE MONTAGE DES ROUES/DE LA POIGNEE - WHEELS / HANDLE ASSEMBLING INSTRUCTION - INSTRUCCIONES DE MONTAJE RUEDAS/MANILLA - ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ КОЛЕС / РУЧКИ - MONTAGE-INSTRUCTIE WIELEN / HANDGREEP - INSTRUKCJA MONTAŻU KÓŁ / UCHWYTU...