Página 1
4024 Kit 5024 Kit 4000 Kit 5000 Kit WG3524HS Swing gate opener EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik...
Página 3
The product is an electromechanical gear motor, equipped with a 24 v continu- ENGLISH ous current or 230V (depending on the model) alternate current motor and an endless screw reduction gear. The gear motor is powered by the external control unit to which it is connected. Instructions translated from Italian In the event of a black out, it is possible to move the gate leaves by hand, un- blocking the gear motor manually.
Página 4
WARNING – In the event of applications with a gate equipped with determines the value of dimension B (*) as shown in the example of fig. 5; the meeting point with line “r.i.l” (installation line recommended) deter- opening towards the outside (fig. 7) it is necessary to invert the power supply wires.
Página 5
Demand index PRODUCT MAINTENANCE WG4024 WG5024 TABLE 2 WG4000 WG5000 WG3524HS WG4000/V1 WG5000/V1 To keep the level of safety consistent and to guarantee maximum life of the en- > 100 kg 10 % 10 % tire automation it is necessary to maintain it regularly. >...
Página 6
TECHNICAL FEATURES OF THE PRODUCT CAUTIONS: • The technical features set out refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to make alterations to the product any time it deems it necessary, keeping the same functionality and destination of use. WG4024 WG5024 WG4000...
Página 7
e di un riduttore con vite senza fine. ITALIANO Il motoriduttore viene alimentato dalla Centrale di comando esterna a cui deve essere collegato. In caso d’interruzione dell’energia elettrica (black-out), è possibile muovere ‘a Istruzioni originali e complete mano’ le ante del cancello sbloccando ma nualmente il motoriduttore. La fig.
Página 8
apertura massima dell’anta. Importante – I valori di A e B devono esse- nella confezione, riguardante le operazioni di sblocco e blocco manuale del re simili tra loro per consentire un movimento lineare dell’automazione. motoriduttore. 01. Misurare sulla parete di fissaggio il valore della quota C (fig. 4); 3.6 - Regolazione del finecorsa meccanico 02.
Página 9
07. Comandare una manovra di chiusura e verificare la forza dell’impatto do seguente: dell’anta contro la battuta del finecorsa meccanico. Se necessario, prova- 01. Calcolare l’indice di gravosità sommmando tra loro i valori in percentuale re a scaricare la pressione, trovando una regolazione che dia risultati mi- delle voci presenti nella Tabella 2;...
Página 10
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso. WG4024 WG5024 WG4000...
Página 11
tions ambiantes différentes de celles signalées dans cette notice sera FRANÇAIS considérée comme inadéquate et de ce fait interdite! Le produit est un motoréducteur électromécanique, équipé d’un moteur à cou- rant continu à 24 V ou à courant alternatif à 230 V (en fonction du modèle choi- Instructions traduites de l’italien si) et d’un réducteur muni de vis sans fin.
Página 12
3.5 - Installation des étriers de fixation et du motoréducteur 01. Fixez le motoréducteur à l’étrier voir fig. 10 en utilisant la vis et la rondelle fournies: 3.5.1 – Installation de l’étrier de fixation arrière 02. Vissez complètement la vis. Calculer la position de l’étrier arrière à...
Página 13
05. En utilisant les dispositifs de commande ou d’arrêt prévus (sélecteur à clé, Durabilité du produit boutons de commande ou émetteurs radio), effectuez des essais d’ouver- ture, fermeture et arrêt du portail et vérifiez que le comportement est bien La durabilité est la vie économique moyenne du produit. La valeur de la durabi- conforme aux attentes prévues;...
Página 14
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT AVERTISSEMENT: • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications à ce produit à tout moment dès lors qu’elle le jugera nécessaire, à condition que sa fonctionnalité et sa finalité d’utilisation restent inchangées.
Página 15
El producto es un motorreductor electromecánico, provisto de un motor de co- ESPAÑOL rriente continua de 24 V o de corriente alterna de 230 V (según el modelo ele- gido) y de un reductor con tornillo sin fin. El motorreductor está alimentado por la central de mando exterior a la que de- Instrucciones traducidas del italiano be conectarse.
Página 16
Este gráfico sirve para determinar las alturas A y B y el valor del ángulo de 02. Enrosque completamente el tornillo; apertura máxima de la hoja. Importante – Los valores de A y B deben 03. Fije permanentemente, cerca del motorreductor, la etiqueta presente en ser parecidos entre ellos para permitir un movimiento lineal del auto- el paquete, relativa a las operaciones de desbloqueo y bloqueo manual de matismo.
Página 17
06. Compruebe uno a uno el correcto funcionamiento de todos los disposi- Duración del producto tivos de seguridad presentes en la instalación (fotocélulas, bordes sensi- bles, paro de emergencia, etc.); y, comprobar que el comportamiento de La duración es la vida económica media del producto. El valor de duración está la puerta corresponde con cuanto previsto;...
Página 18
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C). • Nice s.p.a. se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto en cualquier momento que considere necesario, manteniendo las mismas funciones y destino de uso. WG4024 WG5024 WG4000...
Página 19
Bei dem Produkt handelt es sich um einen elektromechanischen Getriebemo- DEUTSCH tor, der mit einem 24-V-Gleichstrommotor oder 230-V-Wechselstrommotor (je nach gewähltem Modell) und einem Untersetzungsgetriebe mit Schnecke aus- gestattet ist. Der Getriebemotor wird von der äußeren Steuereinheit gespeist, Aus dem Italienischen übersetzte Anleitung an die er anzuschließen ist.
Página 20
3.5 - Montage der Befestigungsbügel und des Getriebemotors 01. Den Antrieb am Bügel befestigen, wie in Abb. 9 gezeigt, dabei die mitge- lieferte Schraube, U-Scheibe und Mutter benutzen; 3.5.1 – Installation des hinteren Befestigungsbügels 02. Die Mutter vollständig anziehen und danach um ca. 1/10 Schraubendre- Die Position des hinteren Bügels mithilfe von Schaubild 2 berechnen.
Página 21
03. Kontrollieren, dass der Torflügel beim Öffnen und Schließen mit einer Kraft ACHTUNG! – Die auf örtlicher Ebene geltenden Bestimmungen können im Fall von nicht mehr als 390 N (ca. 40 kg) von Hand bewegt werden kann; einer rechtswidrigen Entsorgung dieses Produkts schwere Strafen vorsehen. 04.
Página 22
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS HINWEISE: • Alle hier wiedergegebenen technischen Merkmale beziehen sind auf eine Umgebungstemperatur von 20°C (± 5°C). • Die Firma Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt vorzunehmen, falls sie es für notwendig hält, wobei jedoch dieselbe Funktionstüchtigkeit und derselben Bestimmungszweck beibehalten wird.
Página 23
stały 24 V lub prąd przemienny 230 V (w zależności od wybranego modelu) i w POLSKI reduktor ze ślimakiem. Motoreduktor jest zasilany z zewnętrznej Centrali sterowania, do której musi być podłączony. Instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego W przypadku odcięcia energii elektrycznej (black-out), możliwe jest przesunię- cie ‘ręczne’ skrzydeł bramy odblokowując ręcznie motoreduktor. rys. 1 przedstawia wszystkie elementy obecne w wyposażeniu (w zależności od wybranego modelu): [a] - motoreduktor elektromechaniczny [b] - przednia listwa (do zamocowania motoreduktora na skrzydle bramy) [c] - tylna listwa i płyta (do zamocowania motoreduktor na ścianie) [d] - drobne wyroby metalowe (śruby, podkładki, itd.) [e] - klucze do ręcznego odblokowania motoreduktora. OGULNE OSTRZEŻENIA I ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA MONTAŻ 1.1 - Uwagi dotyczące bezpieczeństwa •...
Página 24
01. Zmierzyć na ścianie mocowania wartość wysokości C (rys. 4); 3.6 - Regulacja mechanicznego wyłącznika krańcowego 02. Na schemacie 2, wyznaczyć znalezioną wysokość C i, zaznaczyć pozio- Mechaniczny wyłącznik krańcowy, pozwala na regulację pozycji zatrzymania mą linię, która wskazuje wartość wysokości B(*), jak w przykładzie na rys. skrzydła bramy; w ten sposób, nie ma konieczności użycia ograniczników za- 5; punkt skrzyżowania z linią “z.l.m.” (zalecana linia montażu) wyznaczy trzymania i skrzydło na końcu manewru w nie uderza w nie. wartość maksymalnego kąta otwarcia. Z tego punktu zaznaczyć pionową linię jak w przykładzie na rys. 5, aby wyznaczyć wartość wysokości A. UWAGA – W przypadku aplikacji na bramie wyposażonej w skrzydła ot- Jeżeli znaleziony kąt nie odpowiada wymaganiom, należy dostosować wy- wierające się na zewnątrz (rys. 6) należy zamienić przewody zasilające. sokość A i ewentualnie wysokość B, tak aby były podobne.
Página 25
Trwałość produktu 07. Zlecić manewr zamknięcia i sprawdzić siłę uderzenia skrzydła w ogra- nicznik mechanicznego wyłącznika krańcowego. Jeżeli wystąpi koniecz- ność, spró b ować rozładować nacisk, i znaleźć regulację, która da lepsze Trwałość to średni okres żywotności produktu. Wartość trwałości jest zależna od wskaźnika uciążliwości manewrów wykonanych przez automat: czyli su- rezultaty; 08. Jeżeli niebezpieczne sytuacje powodowane ruchem skrzydła zostały wy- mą wszystkich faktorów składających się na zużycie produktu (patrz Tabela 2). eliminowane za pomocą ograniczenia siły uderzenia należy dokonać po- miaru siły według normatywy EN 12445; Aby ustalić możliwą trwałość waszego automatu należy postępować w nastę- pujący sposób: Adnotacja – Motoreduktor nie jest wyposażony w urządzenia regulacyjne mo- mentu, czyli takie regulacje są powierzone Centralce sterowniczej. 01. Obliczyć wskaźnik uciążliwości dodając wartości w procentach znajdujące się w Tabeli 2; Wprowadzenie do użytku 02. W Schemacie A od otrzymanej wartości, zaznaczyć pionowa linię , aż do skrzyżowania krzywej; z tego punktu zaznaczyć linię pionową, aż do skrzy- Wprowadzenie do użytku może nastąpić tylko po wykonaniu wszystkich faz żowania linii “cykle manewrów”. Otrzymana wartość jest szacowaną trwa- próby technicznej motoreduktora, zakończonych pozytywnie i innych obec- łością waszego produktu. nych urządzeń. Aby wykonać wprowadzenie do użytku odnieść się do instruk- cji obsługi Centralki sterowniczej. Szacowanie trwałości jest wykonywane na podstawie obliczeń projektowych i WAŻNE –...
Página 26
CECHY TECHNICZNE PRODUKTU OSTRZEŻENIE: • Wszystkie przytoczone cechy techniczne, odnoszą się do temperatury otoczenia 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w każdym momencie, gdy uzna za konieczne, zachowując tą sama funkcjonalność i użycie. WG4024 WG5024 WG4000 WG4000/V1 WG5000 WG5000/V1 WG3524HS motoreduktor elektromechaniczny do bram i drzwi skrzydłowych Zasilanie 24 V 24 V 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 24 V Pobór maksymalny 3,5 A 3,5 A 1,5 A 1,5 A...
Página 27
digheden beschreven in deze handleiding, moet als oneigen en verbo- NEDERLANDS den beschouwd worden! Het product is een elektromechanische reductiemotor, voorzien van een motor met continustroom van 24 V of met wisselstroom van 230 V (naargelang het Instructies, vertaald uit het Italiaans gekozen model) en een reductor met wormschroef.
Página 28
3.5 - Installatie van de bevestigingsbeugels en van de reduc- behulp van de bijgeleverde schroef, de afdichtingsring en de moer; 02. Schroef volledig de moer dicht en draai hem vervolgens ong. 1/10 van tiemotor een draai los, om een kleine speling tussen de delen toe te laten. 3.5.1 –...
Página 29
02. Deblokkeer de reductiemotor zoals aangeduid in afb. 14; van gebruik. Het product kan ook aan de verkoper terugbezorgd worden wan- neer een nieuw gelijkaardig product wordt aangekocht. 03. Controleer of het mogelijk is manueel de vleugel te openen en te sluiten met een kracht die de 390 N (ong.
Página 30
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VAN HET PRODUCT AANWIJZINGEN: • Alle vermelde technische eigenschappen hebben betrekking op het product bij een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • De firma Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor, op om het even welk ogenblik dat zij het nodig acht, wijzigingen aan te brengen, terwijl dezelfde functionaliteit en gebruiksbestemming wordt behouden.
Página 31
- OPERATION MANUAL - MANUALE D’USO - GUIDE DE L’UTILISATEUR - MANUAL DE USO - GEBRAUCHSANLEITUNG - INSTRUKCJA OBSŁUGI - GEBRUIKSHANDLEIDING...
Página 32
Instructions and cautions for the user of the WG4024 - WG5024 - WG4000 - WG4000/V1 - WG5000 - WG5000/V1 - WG3524HS gear motor Before using the automation for the first time, have the fitter explain the origin of the • Maintenance: As with each machine your automation needs periodic mainte- residual risks, and dedicate a few minutes of your time to reading the instructions nance so that it can function as long as possible and in complete safety.
Página 33
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore del motoriduttore WG4024 - WG5024 - WG4000 - WG4000/V1 - WG5000 - WG5000/V1 - WG3524HS Prima di usare per la prima volta l’automazione, fatevi spiegare dall’installatore l’ori- • Manutenzione: Come ogni macchinario la vostra automazione ha bisogno di una gine dei rischi residui, e dedicate qualche minuto alla lettura del manuale di istruzioni manutenzione periodica affinché...
Página 34
Instructions et conseils à l’attention de l’utilisateur du motoréducteur WG4024 - WG5024 - WG4000 - WG4000/V1 - WG5000 - WG5000/V1 - WG3524HS Avant d’utiliser pour la première fois l’automatisme, faites-vous expliquer par l’ins- non automatisée, après avoir déverrouillé le motoréducteur comme cela est décrit tallateur la nature des risques résiduels et consacrez quelques minutes à...
Página 35
Instrucciones y advertencias destinadas al utilizador del motorreductor WG4024 - WG5024 - WG4000 - WG4000/V1 - WG5000 - WG5000/V1 - WG3524HS Antes de usar por primera vez el automatismo, haga que el instalador le explique el matizada, una vez desbloqueado el motorreductor como se describe más adelante. origen de los riesgos restantes y dedique unos minutos a la lectura del manual de •...
Página 36
Anweisungen und Warnhinweise für den Benutzer des Antriebs mit Untersetzungsgetriebe WG4024 - WG5024 - WG4000 - WG4000/V1 - WG5000 - WG5000/V1 - WG3524HS Bevor Sie die Antriebsautomatik zum ersten Mal benutzen, lassen Sie sich bitte vom sondern rufen Sie bitte Ihren Installateur. In der Zwischenzeit kann die Anlage wie Installateur die Quelle der Restrisiken erklären und nehmen Sie sich ein paar Minuten eine nicht automatische Öffnung funktionieren, nachdem der Antrieb wie später be- Zeit, um das Bedienungshandbuch für den Benutzer zu lesen, das Ihnen vom Ins-...
Página 37
Instrukcje i ostrzeżenia przeznaczone dla użytkownika motoreduktora WG4024 - WG5024 - WG4000 - WG4000/V1 - WG5000 - WG5000/V1 - WG3524HS Przed pierwszym użyciem automatu, zapytajcie montażystę o pochodzenie ryzyka • Konserwacja: Jak każda maszyna wasz automat wymaga okresowej konserwacji szczątkowego i poświęćcie kilka minut na przeczytanie instrukcji obsługi i ostrzeżeń dla jak najdłuższego okresu żywotności i całkowitego bezpieczeństwa. Uzgodnijcie z otrzymanych od montażysty. Zachowajcie instrukcję na przyszłość, do wglądu przy technikiem montującym plan okresowej konserwacji; Nice zaleca czynności konser- każdej ewentualnej niepewności, w razie potrzeby przekażcie ją nowemu właścicie- wacyjne co 6 miesięcy przy prywatnym użyciu, ten okres może się zmieniać w za- leżności od częstotliwości użycia. Jakakolwiek czynność kontrolna, konserwacji lub lowi automatu. naprawy musi być wykonana przez wykwalifikowany personel. UWAGA! – Wasz automat jest mechanizmem, który dokładnie wykonuje wasze po- lecenia; przy niepoprawnym i nieodpowiedzialnym użyciu może być niebezpieczny: • Nawet jeżeli waszym zdaniem jesteście w stanie, nie zmieniajcie instalacji i parame- trów zaprogramowania oraz regulacji automatu: odpowiedzialny jest technik mon- –...
Página 38
Instructies en aanwijzingen bestemd voor de gebruiker van de reductiemotor WG4024 - WG5024 - WG4000 - WG4000/V1 - WG5000 - WG5000/V1 - WG3524HS Alvorens voor de eerste keer de automatisering te gebruiken, moet de installatie- automatiseerde opening, eens de reductiemotor gedeblokkeerd werd, zoals verder technicus de oorsprong van de overblijvende risico’s uitleggen.
Página 40
EN GRAPH 1 “Limits of use of the product” GRAFICO 1 “Limiti d’impiego del prodotto” FR GRAPHIQUE 1 “Limites d’utilisation du produit” ES GRÁFICO 1 “Límites de empleo del producto” DE GRAPHIK 1 “Verwendungsgrenzen des Produkts” PL SCHEMAT 1 “Ograniczenia używania produktu” NL GRAFIEK 1 “Gebruiksbeperkingen van het product”...