Página 1
Bedienungsanleitung 2 | Operating instructions 28 | Manuel d’utilisation 52 | Manual de instrucciones 78 | Istruzioni per l’uso 104 | Bedieningshandleiding 130 | Manual de instruções 156 | Betjeningsvejledning 182 | Инструкция по 操作说明 取扱説明書 эксплуатации 208 | 234 | FRESH & SAVE VACUUM PUMP ZWILLING ® 36801-000...
Página 2
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung Schäden am Gerät führen. an einem sicheren Ort auf. Falls Sie die Vaku- Für Schäden, die durch Nichtbeachtung die- umpumpe an Dritte weitergeben, geben Sie ser Bedienungsanleitung entstehen, übernimmt auch die Bedienungsanleitung mit. Zwilling keine Haftung.
Página 3
Die Vakuumpumpe (im Folgenden als und kann zu Personen- oder Sach- „Gerät“ bezeichnet) ist ausschließ- schäden führen. Das Gerät ist für lich für ZWILLING FRESH & SAVE den häuslichen Gebrauch bestimmt. Produkte vorgesehen, die mithilfe von Es ist für eine gewerbliche Nutzung Vakuum eine Verlängerung der Le-...
Página 4
Sicherheit eingeschränkter körperlicher, senso- Bewahren Sie das Gerät und das rischer oder geistiger Leistungsfähig- zugehörige Anschlusskabel für Kinder keit oder mit mangelnder Erfahrung unter 8 Jahren unzugänglich auf. und fehlenden Kenntnissen nur dann Halten Sie Kinder von Verpackungs- benutzt werden, wenn dieser Perso- material fern.
Página 5
Stellen Sie sicher, Gefahr oder Defekt sofort den an das dass das Ladekabel nicht geknickt Ladekabel angeschlossenen Netz- oder eingeklemmt wird und dass we- adapter aus der Steckdose. Trennen der das Ladekabel noch das Gerät Sie das Gerät vom Ladekabel, bevor www.zwilling.com...
Página 6
Sicherheit Sie es reinigen oder warten. Wäh- Sie niemals ein defektes Gerät oder rend das Netzteil an die Steckdose defekte Zubehörteile. Betreiben Sie angeschlossen ist, liegt Spannung niemals ein Gerät oder Zubehörteile, am Gerät an, selbst wenn es ausge- die heruntergefallen sind. Im Falle schaltet ist.
Página 7
Sicherheit Symbolerklärung Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden durch elektrischen Strom Gefahr von Sachschäden und Schäden am Gerät Tipps für eine effektive Nutzung www.zwilling.com...
Página 8
Technische Daten Technische Daten Akkuspezifikation 3,7 V, Li-Ion 1.200 mA Eingang: 100–240 V∼, 50/60 Hz Netzteil (nicht im Lieferumfang enthalten) Ausgang: 5 V⎓, 1.000 mA Ladekabel USB 2.0 Typ A, Micro-USB, Länge 0,8 m Abmessungen (L × B × H) 50 × 50 × 190 mm Gewicht ca. 0,3 kg Material ABS-Kunststoff, Silikon...
Página 9
Technische Daten Am Gerät verwendete Symbole Geräteklasse III – Kleinspannung CE-Prüfzeichen Nicht im Hausmüll entsorgen EAC-Prüfzeichen www.zwilling.com...
Página 10
Übersicht Übersicht Akku-Symbol Kontrolllampe EIN-/AUS-Taste Silikonventil 7a 7b Ladestation USB-Anschluss Ladekabel mit USB 2.0 (a) und Micro-USB (b)
Página 11
Kontrolllampe blinkt: Vakuumiervorgang läuft • Kontrolllampe leuchtet für 5 Sekunden auf und erlischt anschließend: Vakuumiervorgang abgeschlossen • Akku-Symbol blinkt schnell: Ladezustand des Akkus ist niedrig • Akku-Symbol blinkt langsam: Ladevorgang läuft • Akku-Symbol leuchtet: Ladevorgang abgeschlossen, Ladegerät kann abgezogen werden www.zwilling.com...
Página 12
Gebrauch Gebrauch Vakuumieren ist kein Ersatz für das korrekte Einfrieren, Kühlen oder Konservieren von Lebensmitteln. Halten Sie die üblichen Aufbewahrungs- und Hygieneverfahren für Lebensmittel ein. Lassen Sie heiße Lebensmittel vor dem Vakuumieren erst auf Raum- temperatur herunterkühlen. Gemüse wie rohen Kohl müssen Sie vor dem Vakuumie- ren blanchieren, kühlen oder trocknen, um zu verhindern, dass sich im Inneren der Vakuumverpackung Gase bilden.
Página 13
Sie dieses an eine Steckdose an. Sie können das Ladekabel auch an den USB-Anschluss eines Computers anschließen. Während des Ladevorgangs blinkt die Kontrolllampe langsam. Wenn die Pumpe vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Kontrolllampe dauerhaft. Die Dauer des Ladevorgangs kann 2 bis 5 Stunden betragen. www.zwilling.com...
Página 14
Gebrauch Vakuumieren eines Behälters Die Dauer des Vakuumiervorgangs hängt von der Größe und dem Füllstand des Behälters ab. Ist ein Behälter kleiner oder voller, verläuft der Vakuumiervorgang schneller. Setzen Sie die Vakuumpumpe auf das Ventil des Behälters, und drücken Sie sie leicht nach unten.
Página 15
Gebrauch Vergewissern Sie sich, dass der Rand der Vakuumbox sauber und trocken ist. Überfüllen Sie die Vakuumbox nicht. Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel im Inneren des Behälters nicht mit dem Ventil an der Innenseite des Deckels in Berührung kommen. www.zwilling.com...
Página 16
Gebrauch Die Öffnung des Beutels muss vollstän- dig sauber und trocken sein. Stellen Sie sicher, dass das Ventil im Inneren des Beutels frei bleibt und nicht mit dessen Inhalt in Berührung kommt. Die Pumpe darf keine Flüssigkeiten (z. B. Wasser, Öl, Fleischsaft) aufsaugen. Wenn Sie feststellen, dass Flüssigkeit in Richtung der Pumpe angesaugt wird, unterbrechen Sie den Vakuumversiegelungsvorgang...
Página 17
Gebrauch Es wird empfohlen, fl üssige oder weiche Lebensmittel vor dem Vakuumieren anzufrieren. Flaschen können mit dem Weinverschluss ab- gedichtet werden. Die Pumpe stoppt automatisch, wenn der Vakuumdruck das richtige Niveau erreicht. www.zwilling.com...
Página 18
Gebrauch Öffnen vakuumverpackter Behälter Ziehen Sie das Ventil des Behälters vorsichtig zurück. Luft strömt langsam aus. Wenn keine Luft mehr austritt, können Sie den Behälter öffnen.
Página 19
Gebrauch Nach dem Vakuumieren senkt sich der innere Deckel ab und die Dichtung dehnt sich aus. Wenn Sie Vakuumbehälter ohne die Vakuumpumpe verschließen möchten, drücken Sie den inneren Deckel vorsichtig nach unten. www.zwilling.com...
Página 20
Reinigen Reinigen Ziehen Sie den Netzstecker, und trennen Sie die Vakuum- pumpe vor der Reinigung vom Ladekabel. Reinigen der Vakuumpumpe Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses der Vakuumpumpe und der Ladestation nur ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch. Legen Sie keine Teile der Pumpe in die Ge- schirrspülmaschine.
Página 21
Reinigen Reinigen der Silikondichtung Um die Silikondichtung zu reinigen, ziehen Sie sie vorsichtig nach unten vom Gehäuse der Vakuumpumpe ab, und reinigen Sie sie mit Wasser. www.zwilling.com...
Página 22
Fehlerbehebung Fehlerbehebung Abhilfe Problem Mögliche Ursache Der Deckel des Vakuum- Stellen Sie sicher, dass sie sich jeweils an der behälters, die Silikondich- korrekten Position befinden und der Deckel fest Die Pumpe tung oder das Ventil ist geschlossen ist. falsch positioniert. erzeugt beim Auf- setzen auf einen Silikondichtung oder Be-...
Página 23
Sekunde an die Ladestation an, um sie zurück- gangs und lässt Flüssigkeiten angesaugt. zusetzen. Trennen Sie die Pumpe von der Lade- sich nicht wieder station, und drücken Sie die EIN-/AUS-Taste. einschalten. Weitere Flüssigkeiten können austreten. Wieder- holen Sie diesen Vorgang, wenn die Pumpe wieder stoppt. www.zwilling.com...
Página 24
Fehlerbehebung Abhilfe Problem Mögliche Ursache Die Pumpe reagiert nicht Der Ladezustand des auf die Betäti- Pumpenakkus ist niedrig Laden Sie den Akku der Pumpe auf. gung der EIN-/ oder der Akku ist leer. AUS-Taste. Die oben be- schriebenen Die Vakuumpumpe ist Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Página 25
Folgen von Umweltverschmutzung vermieden und die Gefahren für die menschliche Gesundheit reduziert werden, die infolge einer unsachgemä- ßen Produktentsorgung entstehen können. Darüber hinaus ermöglicht dies die Wiederverwendung und Verwertung der Materialien und trägt so zu Einsparun- gen im Hinblick auf Energie und Rohstoffe bei. www.zwilling.com...
Página 26
Kundendienst Kundendienst Wenden Sie sich bei Problemen mit der Vakuumpumpe an den Kundendienst. Ausführliche Informationen zu Service, Reparatur und Garantie finden Sie unter www.zwilling.com/service.
Página 28
Please carefully read this user manual in this user manual can lead to serious injury its entirety before using the vacuum pump. or damage to the appliance. Zwilling does Keep this manual in a safe place. If you give not accept any liability for damage caused the vacuum pump away, be sure to include by a failure to comply with this user manual.
Página 29
Safety approved by Zwilling. Any other use physical or sensory capabilities or is considered improper and may lack of experience and knowledge result in personal injury or property if they have been given supervision damage. The appliance is intended or instruction concerning use of the for domestic use.
Página 30
Safety old. Keep children away from the a danger of electric shock. Only packaging material. It poses a charge the appliance if the voltage risk of suffocation. The device has stated on the rating plate of the a permanently installed battery. used adapter matches the voltage Improper handling causes the risk of of your socket.
Página 31
Never operate an appli- maintenance. As long as the power ance or accessories that have been adapter is plugged in, there is a dropped. In the event of a fault, www.zwilling.com...
Página 32
Safety please contact our customer service. yourself. Damage may occur if the The appliance does not contain appliance is handled incorrectly. any parts that you are able to repair Explanation of symbols Danger of harm to persons or property due to electric current Risk of property damage and damage to the appliance Hints for effective use...
Página 33
Power adapte (not included) Output: 5 V⎓, 1000 mA Charging cable USB 2.0 type A, micro USB, length 0.8 m Dimensions (L x W x H) 50 x 50 x 190 mm Weight approx. 0.3 kg Material ABS plastic, silicone www.zwilling.com...
Página 34
Technical data Legend of symbols on the appliance Appliance class III - Low voltage CE certification mark Do not throw away with household waste EAC certification mark...
Página 35
Overview Overview Battery symbol Indicator light On/Off button Silicon valve Charging station 7a 7b USB connection port Charging cable with USB 2.0 (a) and micro USB (b) www.zwilling.com...
Página 36
Overview Reading the indicator light and battery symbol • Indicator light flashing: Vacuum sealing in process • Indicator light lights up for 5 seconds and then turns off: Vacuum sealing is complete • Battery symbol flashing fast: Battery power is low •...
Página 37
Blanch, cool and dry raw cabbages before vacuum sealing to avoid gases from building inside the vacuum pack. Vacuum-packed meat might become darker due to the lack of oxygen in the vacuum pack but will return to its original color once it’s unpacked. www.zwilling.com...
Página 38
Charging the vacuum pump To maintain optimal battery function, charge at least once every 3 to 6 months. Charge the vacuum pump fully before the first use. Place the pump in the charging station. Insert the small USB connector into the port at the charging station. Insert the larger USB con- nector (USB 2.0) into a power adapter and plug it into a wall socket.
Página 39
The pump sucks the air out of the box- The vacuum sealing of the box expands. The vacuum sealing stops automatically when the vacuum pressure reaches the right level. The vacuum sealing can also be manually stopped at any time by pressing the On/Off button. www.zwilling.com...
Página 40
Make sure the rim of the box is clean and dry. Do not overfill the box. Make sure the food inside the box does not come in contact with the valve on the inside of the lid.
Página 41
The pump must not absorb any liquids (e.g. water, oil, meat juices). If you see that the pump is sucking up liq- uids, immediately stop the vacuum sealing process by pressing the On/Off button. See also chapter Troubleshooting. www.zwilling.com...
Página 42
We recommend freezing liquid or soft foods prior to vacuuming. Bottles can be sealed using the wine sealer. The pump stops automatically when the vacu- um pressure reaches the right level.
Página 43
Opening vacuum sealed containers Gently pull back the valve on the container. The air will slowly release. When it stops, you can open the container. www.zwilling.com...
Página 44
After the vacuuming process, the inner lid of the vacuum box will be lowered and the sealing is expanded. To quickly close the vacuum boxes without using the vacuum pump, gently press down the inner lid.
Página 45
Cleaning the vacuum pump Only use a dry or slightly damp cloth to clean the body of the vacuum pump and the charging station. Do not put any parts of the pump into the dishwasher. www.zwilling.com...
Página 46
Cleaning Cleaning the silicone seal To clean the silicone seal, remove it from the body of the vacuum pump by gently pulling downwards and clean it with water.
Página 47
Plug the pump into the charging station and does not turn process. for one second to reset, then remove it back on. and push the On/Off button. Addi- tional liquids may drip out. Repeat this process if the pump stops again. www.zwilling.com...
Página 48
Troubleshooting Problem Possible cause Remedy The lid of the vacuum con- tainer, the silicone seal or the Check that the positioning is correct valve are positioned incor- and that the lid is properly closed. The pump does not rectly. create a vacuum The silicone seal or the con- Clean and dry the silicone seal and the when placed on...
Página 49
The battery of the pump is low not respond to the Charge the pump’s battery. or not charged. On/Off button. The above prob- The vacuum pump could be Contact customer service. Do not try to lems cannot be broken. repair the pump yourself. solved. www.zwilling.com...
Página 50
Disposal Disposal Do not dispose of the appliance with household waste. For an eco-friendly dispos- al, please return your old appliance to a collection point for electrical appliances. Separate collection of individual components of EE equipment prevents negative effects of environmental pollution and minimizes danger to human health, which may occur as a result of improper product disposal.
Página 51
Customer Service Customer Service Please contact our customer service should you encounter any problems with your vacuum pump. Detailed information on service, repairs and warranty can be found at www.zwilling.com/service. www.zwilling.com...
Página 52
Conserver ce manuel d’utilisation ger l’appareil. dans un endroit sûr. En cas de cession de la Zwilling décline toute responsabilité pour les pompe à vide à un tiers, inclure le manuel dommages causés par le non-respect de ce d’utilisation.
Página 53
L’appareil est destiné à un usage ZWILLING FRESH & SAVE pour créer domestique. Il n’est pas destiné à un un vide et assurer le stockage sous usage commercial. Ne pas utiliser vide de qualité...
Página 54
Sécurité et plus et par des personnes ayant Conserver l’appareil et son câble de des capacités physiques, sensorielles connexion dans un endroit inacces- ou mentales réduites ou un manque sible aux enfants de moins de 8 ans. d’expérience et de connaissances, si Tenir les enfants éloignés du maté- ces personnes sont surveillées ou ont riel d’emballage.
Página 55
Après chaque chargement et en cas et à ce que le câble de chargement de danger ou de défaut, débrancher et l’appareil n’entrent pas en contact immédiatement l’adaptateur secteur avec des sources de chaleur (p. ex. raccordé au câble de chargement de www.zwilling.com...
Página 56
Sécurité la prise de courant. Débrancher l’ap- jamais utiliser un appareil ou des pareil du câble de chargement avant accessoires défectueux. Ne jamais le nettoyage ou l’entretien. Tant que utiliser un appareil ou des accessoires l’adaptateur secteur est branché, il qui sont tombés.
Página 57
Sécurité Explication des symboles Risque de dommages aux personnes ou aux biens en raison du courant électrique Risque de dommages matériels et d’endommagement de l’appareil Conseils pour une utilisation efficace www.zwilling.com...
Página 58
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Spécification de la batterie 3,7 V, Li-Ion1 200 mA Entrée : 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Adaptateur secteur (non fourni) Sortie : 5 V⎓, 1 000 mA Câble de chargement USB 2.0 type A, micro USB, longueur 0,8 m Dimensions (l x p x h) 50 x 50 x 190 mm Poids Env.
Página 59
Caractéristiques techniques Légende des symboles présents sur l’appareil Appareil de catégorie III - Basse tension Marque de certification CE Ne pas jeter avec les ordures ménagères Marque de certification EAC www.zwilling.com...
Página 60
Vue d’ensemble Vue d’ensemble Symbole de la batterie Témoin lumineux Bouton On/Off Valve en silicone Station de chargement 7a 7b Port de connexion USB Câble de chargement avec USB 2.0 (a) et micro USB (b)
Página 61
• Clignotement rapide du symbole de la batterie : la puissance de la batterie est faible • Clignotement lent du symbole de la batterie : chargement en cours • Symbole de la batterie allumé : charge complète, prêt à être débranché www.zwilling.com...
Página 62
Utilisation Utilisation L’emballage sous vide ne remplace pas la congélation, le refroidissement ou la conservation des aliments. Maintenir les procédures habituelles de stockage et d’hygiène concernant les aliments. Ne pas emballer sous vide des aliments dont la température est supérieure à la température ambiante. Blanchir, refroidir et sécher les choux crus avant l’emballage sous vide pour empêcher les gaz de s’accumuler à...
Página 63
Vous pouvez également connecter le câble de chargement au port USB d’un ordinateur. Pendant le chargement, le témoin lumineux clignote lentement. Lorsque la pompe est complè- tement chargée, le témoin lumineux s’allume en permanence. Le chargement peut prendre 2 à 5 heures. www.zwilling.com...
Página 64
Utilisation Emballage sous vide d’un récipient La durée de la procédure de scellement sous vide dépend de la taille et du remplissage du récipient. Si un récipient est plus petit ou plus plein, la procédure de scellement sous vide est plus rapide. Placer la pompe à...
Página 65
Utilisation S’assurer que le bord du contenant est propre et sec. Ne pas trop remplir le récipient. S’assurer que les aliments à l’inté- rieur du récipient n’entrent pas en contact avec la valve à l’intérieur du couvercle. www.zwilling.com...
Página 66
Utilisation L’ouverture du sac doit être complète- ment propre et sèche. S’assurer que la valve à l’intérieur du sachet n’entre pas en contact avec son contenu. La pompe ne peut pas absorber de li- quides (p. ex. eau, huile, jus de viande). Si du liquide est aspiré...
Página 67
à l’emballage sous vide. Il est possible de sceller les bouteilles à l’aide du scelleur à vin. La pompe s’arrête automati- quement lorsque la pression de vide atteint le bon niveau. www.zwilling.com...
Página 68
Utilisation Ouverture de récipients emballés sous vide Retirer doucement la valve située sur le récipient. L’air s’échappe doucement jusqu’à ce qu’il s’arrête, et il est alors possible d’ouvrir le récipient.
Página 69
Après le processus d’emballage sous vide, le couvercle intérieur de la boîte sous vide s’abaisse et le scellement sous vide se dilate. Pour fermer rapidement des boîtes sous vide sans utiliser la pompe à vide, ap- puyer doucement sur le couvercle intérieur. www.zwilling.com...
Página 70
Nettoyage Nettoyage Débrancher l’adaptateur secteur et débrancher la pompe à vide du câble de chargement avant le nettoyage. Nettoyage de la pompe à vide Utiliser uniquement un chiffon sec ou légè- rement humide pour nettoyer le corps de la pompe à vide et la station de chargement. Ne mettre aucune pièce de la pompe dans le lave-vaisselle.
Página 71
Nettoyage Nettoyage du joint en silicone Pour nettoyer le joint en silicone, le retirer du corps de la pompe à vide en le tirant douce- ment vers le bas et le nettoyer à l’eau. www.zwilling.com...
Página 72
Dépannage Dépannage Problème Cause possible Solution Ne pas retourner la pompe la tête en bas. Secouer légèrement la pompe pour retirer tout La pompe s’arrête liquide. S’assurer que la pompe et la station de pendant la procé- La pompe a aspiré chargement sont complètement sèches.
Página 73
Pendant l’emballage sous vide, presser légèrement La pompe est mal la pompe dans le port entourant la valve pour fixée sur la valve. créer un joint étanche entre la pompe et la valve. www.zwilling.com...
Página 74
Dépannage Problème Cause possible Solution La pompe ne réa- La batterie de la git pas à l’action- pompe est faible ou Charger la batterie de la pompe. nement du bouton vide. Marche/Arrêt. Les problèmes ci-dessus ne La pompe à vide est Contacter le service clientèle.
Página 75
élimination inappropriée du produit. De plus, elle permet la réutilisation et la récupération des matériaux, économisant ainsi de l’énergie et des matières premières. www.zwilling.com...
Página 76
Service clientèle Service clientèle Veuillez contacter le service clientèle si vous rencontrez des problèmes avec votre pompe à vide. Des informations détaillées sur l’entretien, les réparations et la garantie sont disponibles sur www.zwilling.com/service.
Página 78
Guarde este manual daños en el aparato. de instrucciones en un lugar seguro. En caso Zwilling no se hace responsable de los daños de que entregue esta bomba de vacío a causados por el incumplimiento de este terceros, entrégueles también este manual de...
Página 79
Seguridad Información de seguridad La bomba de vacío (en lo sucesivo Zwilling. Cualquier otro uso se con- denominada “aparato”) está desti- sidera inadecuado y puede causar nada a ser utilizada exclusivamente lesiones personales o daños materia- en todas las opciones de almace- les. El aparato está diseñado para namiento al vacío de ZWILLING...
Página 80
Seguridad Este aparato puede ser utilizado por Mantenga el aparato y su cable niños a partir de los 8 años y por de conexión en un lugar que no sea personas con capacidades físicas, accesible para los niños menores sensoriales o mentales reducidas de 8 años.
Página 81
Después de cada o pellizcado y de que tanto el cable carga y en caso de peligro o defec- de carga como el aparato no entren to, desenchufe inmediatamente el en contacto con fuentes de calor adaptador de corriente conectado www.zwilling.com...
Página 82
Seguridad al cable de carga de la toma de gase en contacto inmediatamente corriente. Desenchufe el aparato con el distribuidor al que adquirió el del cable de carga antes de limpiar- aparato. Nunca utilice un aparato lo o de realizar su mantenimiento. o accesorios defectuosos.
Página 83
Seguridad Explicación de los símbolos Peligro de daños a personas o a la propiedad debido a la corriente eléctrica Riesgo de daños materiales y daños en el aparato Consejos para un uso eficaz www.zwilling.com...
Página 84
Datos técnicos Datos técnicos Especificación de la batería 3,7 V, Li-Ion1200 mA Adaptador de corriente Entrada: 100-240 V∼, 50/60 Hz (no incluido) Salida: 5 V⎓, 1000 mA Cable de carga USB 2.0 tipo A, micro USB, longitud 0,8 m Dimensiones (long. x anch. x alt.) 50 x 50 x 190 mm Peso aprox.
Página 85
Datos técnicos Leyenda de los símbolos en el aparato Aparato de clase III - Baja tensión Marca de certificación CE No tirar con la basura doméstica Marca de certificación EAC www.zwilling.com...
Página 86
Vista general Vista general Símbolo de batería Luz indicadora Botón de encendido/apagado Válvula de silicona Estación de carga 7a 7b Puerto de conexión USB Cable de carga con USB 2.0 (a) y micro USB (b)
Página 87
• El símbolo de la batería parpadea rápidamente: la carga de la batería es baja • El símbolo de la batería parpadea lentamente: carga en proceso • El símbolo de la batería se enciende: Completamente cargada, lista para desconectar www.zwilling.com...
Página 88
El sellado al vacío no es un sustituto de una adecuada congelación, enfriamiento o conservación de los alimentos. Mantenga los procedimientos habituales de almace- namiento de alimentos e higiene. No envase al vacío alimentos que estén por encima de la temperatura ambiente. Blanquee, enfríe y seque las coles crudas antes de sellar- las al vacío para evitar que se formen gases dentro del recipiente al vacío.
Página 89
También puede conectar el cable de carga al puerto USB de un ordenador. Durante la carga, la luz indicadora parpadeará lentamente. Cuando la bomba está completamente cargada, la luz indicadora estará encendida continuamente. La carga puede tardar de 2 a 5 horas. www.zwilling.com...
Página 90
Envasado al vacío de un recipiente La duración del proceso de sellado al vacío depende del tamaño del recipiente y de la cantidad de llenado. Si un recipiente es más pequeño o está más lleno, el proceso de sellado al vacío es más rápido. Coloque la bomba de vacío en la válvula del recipiente y presione ligeramente hacia abajo.
Página 91
Asegúrese de que el borde del recipiente esté limpio y seco. No llene en exceso el recipiente. Asegúrese de que la comida dentro del recipiente no entre en contacto con la válvula del inte- rior de la tapa. www.zwilling.com...
Página 92
La abertura de la bolsa debe estar completamente limpia y seca. Asegúrese de que la válvula en el interior de la bolsa no entre en con- tacto con su contenido. La bomba no puede absorber líquidos (p. ej., agua, aceite, jugos de carne). Si ve que la bomba está...
Página 93
Recomendamos congelar los alimentos líquidos o blandos antes de someterlos al proceso de vacío. Las botellas se pueden sellar con el sellador de vino. La bomba se detiene automática- mente cuando la presión de vacío alcanza el nivel adecuado. www.zwilling.com...
Página 94
Apertura de recipientes envasados al vacío Tire suavemente hacia atrás de la válvula del recipiente. El aire saldrá lentamente hasta que se detenga y podrá abrir el recipiente.
Página 95
Después del proceso de vacío, la tapa interior de la caja de vacío desciende y se expande el sellado. Para cerrar rápidamente las cajas de vacío sin utilizar la bomba de vacío, presio- ne suavemente la tapa interior. www.zwilling.com...
Página 96
Limpieza Limpieza Desenchufe el adaptador de co- rriente y desconecte la bomba de vacío del cable de carga antes de limpiarla. Limpieza de la bomba de vacío Limpie el cuerpo de la bomba de vacío y de la estación de carga únicamente con un paño seco o algo húmedo.
Página 97
Limpieza Limpieza de la junta de silicona Para limpiar la junta de silicona, retírela del cuerpo de la bomba de vacío tirando suave- mente hacia abajo y límpiela con agua. www.zwilling.com...
Página 98
Resolución de problemas Resolución de problemas Problema Posible causa Remedio No ponga la bomba boca abajo. Agite ligeramente la bomba para eliminar cual- quier líquido. Asegúrese de que la bomba La bomba se detiene y la estación de carga estén completa- durante el proceso La bomba ha aspirado mente secas.
Página 99
Durante el sellado al vacío, presione lige- La bomba se apoya dema- ramente la bomba en el muelle que rodea siado suelta en la válvula. la válvula para crear un sello hermético entre la bomba y la válvula. www.zwilling.com...
Página 100
Resolución de problemas Problema Posible causa Remedio La bomba no La batería de la bom- responde al botón ba está baja o no está Cargue la batería de la bomba. de encendido/apa- cargada. gado. Los problemas ante- Póngase en contacto con el servicio de La bomba de vacío podría riores no se pueden atención al cliente.
Página 101
Además, permite la reutilización y recuperación de los materia- les, ahorrando así energía y materias primas. www.zwilling.com...
Página 102
Servicio de Atención al Cliente Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente en caso de que tenga algún problema con su bomba de vacío. Puede encontrar información detallada sobre el servicio, las reparaciones y la garantía y en www.zwilling.com/service.
Página 104
Custodire le istruzioni per l’uso all’apparecchio. in un luogo sicuro. Se si cede la pompa per Zwilling declina ogni responsabilità per danni sottovuoto a terzi, è necessario consegnare derivanti dalla mancata osservanza di queste anche le istruzioni per l’uso.
Página 105
“apparecchio”) serve causare danni a persone o cose. esclusivamente per creare il sottovuo- L’apparecchio è destinato all’uso to con i relativi prodotti ZWILLING domestico, non a quello commercia- FRESH & SAVE e garantire una le. Non utilizzare l’apparecchio su se corretta conservazione sottovuoto stessi, su altre persone o animali.
Página 106
Sicurezza ridotte, ovvero prive di esperienze e a 8 anni. Tenere lontani i bambini conoscenze, solo sotto stretta sorve- dal materiale di imballaggio. Sus- glianza oppure dopo che abbiano siste il pericolo di soffocamento. ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro L’apparecchio è dotato di una bat- dell’apparecchio e abbiano compre- teria installata in modo permanente.
Página 107
(es. tazione. Scollegare l’apparecchio fornelli elettrici o a gas). Quando dal cavo di alimentazione prima di si scollega l’adattatore dalla presa, pulirlo o di effettuare la manutenzione. www.zwilling.com...
Página 108
Sicurezza Anche se l’apparecchio è spento, un apparecchio o accessori che al suo interno è presente tensione siano caduti a terra. Se si riscontrano finché l’adattatore non viene inserito dei difetti, contattare il nostro servizio nella presa. Non aprire l’apparecchio clienti. L’apparecchio non contiene e non apportarvi modifiche tecniche.
Página 109
Sicurezza Spiegazione dei simboli Pericolo di lesioni personali o danni materiali a causa della corrente elettrica Pericolo di danni materiali e danni all’apparecchio Consigli per un utilizzo ottimale www.zwilling.com...
Página 110
Dati tecnici Dati tecnici Specifiche della batteria 3,7 V, ioni di litio 1 200 mA Ingresso: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz, Adattatore (non incluso) uscita: 5 V⎓, 1000 mA USB 2.0 di tipo A, micro USB, Cavo di alimentazione lunghezza 0,8 m Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 50 x 50 x 190 mm Peso ca.
Página 111
Dati tecnici Legenda dei simboli sull’apparecchio Apparecchio di classe III - Bassa tensione Marchio CE Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Marchio EAC www.zwilling.com...
Página 112
Panoramica Panoramica Simbolo della batteria Indicatore luminoso Pulsante on/off Valvola di silicone 7a 7b Stazione di ricarica Porta USB Cavo di alimentazione con USB 2.0 (a) e micro USB (b)
Página 113
L’indicatore luminoso resta acceso per 5 secondi e poi si spegne: Il processo di sottovuoto è terminato • Il simbolo della batteria lampeggia velocemente: La batteria è scarica • Il simbolo della batteria lampeggia lentamente: Ricarica in corso • Il simbolo della batteria rimane illuminato: Ricarica completata, scollegare l’apparecchio www.zwilling.com...
Página 114
Utilizzo Utilizzo Il confezionamento sottovuoto non sostituisce il congelamento, raffreddamento o conservazione corretti degli alimenti. Attenersi alle consuete procedure di conserva- zione degli alimenti e di igiene. Non confezionare sottovuoto alimenti che sono a una temperatura maggiore della temperatura ambiente. Sbollentare, raffreddare e asciugare i cavoli prima di confezionarli sottovuoto, per evitare che all’interno della confezione sottovuoto si formi del gas.
Página 115
È anche possibile collegare il cavo di alimentazione alla porta USB di un computer. Durante la carica, l’indicatore luminoso lampeggia lentamente. Quando la pompa è completamente carica, l’indicatore luminoso rimane illuminato. Il proces- so di carica può durare da 2 a 5 ore. www.zwilling.com...
Página 116
Utilizzo Confezionamento sottovuoto di un contenitore La durata del processo di sottovuoto dipende dalle dimensioni e dal riempimen- to del contenitore. Il processo di sottovuoto è più veloce se il contenitore è picco- lo o pieno. Posizionare la pompa per sottovuoto sulla valvola del contenitore e premerla leggermente ver- so il basso.
Página 117
Utilizzo Assicurarsi che il bordo del conteni- tore sia asciutto e pulito. Non riempire eccessivamente il contenitore. Assicurarsi che gli alimenti nel contenitore non entrino in contatto con la valvola all’inter- no del coperchio. www.zwilling.com...
Página 118
Utilizzo L’apertura del sacchetto deve essere completamente pulita e asciutta. As- sicurarsi che la valvola all’interno del sacchetto non entri in contatto con il suo contenuto. La pompa non deve assorbire liquidi (per es.: acqua, olio, succhi della carne). Se si nota che la pompa sta aspirando del liquido, arrestare immediatamente il confe- zionamento sottovuoto premendo...
Página 119
Utilizzo Si consiglia di congelare gli alimenti liquidi o morbidi prima di confezionarli sottovuoto. Le bottiglie possono essere chiuse sottovuoto utilizzando l’accessorio per vino. La pompa si arresta automaticamente al raggiungimento del giusto livello della pressione del vuoto. www.zwilling.com...
Página 120
Utilizzo Apertura dei contenitori sottovuoto Tirare delicatamente la valvola del contenitore. L’aria viene rilasciata lentamente e quando si ferma è possibile aprire il contenitore.
Página 121
Utilizzo Al termine del confezionamento sottovuoto, il coperchio interno del contenitore per sottovuoto si abbassa e la guarnizione si espande. Per chiudere velocemente i contenitori per sottovuoto senza usare la pompa, premere delicatamente il coperchio interno. www.zwilling.com...
Página 122
Pulizia Pulizia Prima di pulire la pompa per sottovuoto, scollegare l’adatta- tore e disconnetterla dal cavo di alimentazione. Pulizia della pompa per sottovuoto Usare solo un panno asciutto o leggermen- te inumidito per pulire il corpo della pompa per sottovuoto e la stazione di ricarica. I componenti della pompa non sono lavabili in lavastoviglie.
Página 123
Pulizia Pulizia della guarnizione di silicone Per pulire la guarnizione di silicone, rimuoverla dal corpo della pompa per sottovuoto tirando- la delicatamente verso il basso e sciacquarla con acqua. www.zwilling.com...
Página 124
Risoluzione dei problemi Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Rimedio Non capovolgere la pompa. Agitare leggermente la pompa per eliminare il liquido. Assicurarsi che la pompa e la Durante il confezio- stazione di ricarica sianocompleta- La pompa ha aspirato del namento sottovuoto mente asciutte.
Página 125
Durante il confezionamento sottovuoto La pompa non è salda sulla premere leggermente la pompa sulla valvola. valvola affinché siano a tenuta. www.zwilling.com...
Página 126
Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Rimedio La pompa non ri- La batteria della pompa è sponde al pulsante Ricaricare la batteria della pompa. scarica. on/off. Non è possibile La pompa per sottovuoto Contattare il servizio clienti. Non prova- risolvere i problemi potrebbe essere rotta.
Página 127
EE previene gli effetti negativi dell’inquinamento atmosferico e riduce al minimo il pericolo sull’uomo che potrebbe essere causato da uno smaltimento inadeguato del prodotto. In questo modo è inoltre possibile riutilizzare e recuperare il materia- le, risparmiando energia e materie prime. www.zwilling.com...
Página 128
Servizio clienti Servizio clienti In caso di problemi con la pompa per sottovuoto, contattare il servizio clienti. Maggiori infor- mazioni su assistenza, riparazioni e garanzia sono disponibili su www.zwilling.com/service.
Página 130
Bewaar deze bedieningshandleiding schade aan het apparaat tot gevolg hebben. op een veilige plaats. Als u de vacuümpomp Zwilling stelt zich niet aansprakelijk voor aan een derde partij geeft, moet u ook de schade die wordt veroorzaakt door het niet bedieningshandleiding mee doorgeven.
Página 131
De vacuümpomp (hierna “apparaat” ander gebruik wordt beschouwd genoemd) is bestemd voor exclusief als foutief gebruik en kan persoonlijk gebruik op alle ZWILLING FRESH letsel of materiële schade tot gevolg & SAVE vacuümbewaringsopties, om hebben. Het apparaat is bestemd een vacuüm te creëren voor het be- voor huishoudelijk gebruik.
Página 132
Veiligheid Het apparaat kan worden gebruikt kinderen worden uitgevoerd zonder door kinderen van 8 jaar en ouder supervisie. en door personen met een fysieke, Bewaar het apparaat en de laad- zintuiglijke of mentale beperking kabel op een plaats die niet toegan- of met een gebrek aan ervaring kelijk is voor kinderen jonger dan en kennis, mits iemand toezicht op...
Página 133
Na elke keer opladen overeenkomt met de spanning van en in geval van gevaar of een defect uw contactdoos. Zorg ervoor dat moet u de voedingsadapter van de www.zwilling.com...
Página 134
Veiligheid laadkabel onmiddellijk uit het stop- contact opnemen met de dealer contact trekken. Koppel het apparaat die u het apparaat heeft verkocht. los van de laadkabel vóór de reini- Gebruik nooit een defect apparaat ging of het onderhoud. Zolang de of defecte accessoires.
Página 135
Veiligheid Toelichting bij de symbolen Gevaar voor persoonlijk letsel of materiële schade door elektrische stroom Gevaar voor materiële schade en schade aan het apparaat Tips voor efficiënt gebruik www.zwilling.com...
Página 136
Technische gegevens Technische gegevens Accuspecificatie 3,7 V, Li-Ion 1200 mA Voedingsadapter Input: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz (niet meegeleverd) Output: 5 V⎓, 1000 mA Laadkabel USB 2.0 type A, micro USB, lengte 0,8 m Afmetingen (L x B x H) 50 x 50 x 190 mm Gewicht ca.
Página 137
Technische gegevens Legenda bij de symbolen op het apparaat Apparaatklasse III - laagspanning CE-certificatiekenmerk Niet weggooien met het huishoudelijk afval EAC-certificatiekenmerk www.zwilling.com...
Página 138
Overzicht Overzicht Accusymbool Indicatorlampje Aan/uit-knop Silicone-ventiel 7a 7b Laadstation USB-aansluitingspoort Laadkabel met USB 2.0 (a) en micro USB (b)
Página 139
Indicatorlampje knippert: vacuüm afdichten bezig • Indicatorlampje brandt 5 seconden en gaat dan uit: vacuüm afdichten is voltooid • Accusymbool knippert snel: accu is bijna leeg • Accusymbool knippert langzaam: opladen bezig • Accusymbool gloeit: volledig opgeladen, voedingsadapter mag worden losgekoppeld www.zwilling.com...
Página 140
Gebruik Gebruik Vacuüm afdichten is geen vervanging voor het correct invriezen, koel bewaren of inmaken van voedingsmiddelen. Neem de normale procedures voor opslag en hygiëne van voedingsmiddelen in acht. Verpak geen voedsel vacuüm dat warmer is dan kamertemperatuur. Rauwe kool moet u vóór het vacuüm afdichten eerst blan cheren, laten afkoelen en afdrogen, om te voorkomen dat gas wordt gevormd in de vacuümverpakking.
Página 141
USB-connector (USB 2.0) in een voedingsadapter en sluit deze aan op een contactdoos. U kunt de laadkabel ook aansluiten op de USB-poort van een computer. Tijdens het opladen knippert het indicatorlampje langzaam. Als de pomp volledig is opgeladen, gloeit het indica- torlampje continu. Het opladen kan 2 tot 5 uur duren. www.zwilling.com...
Página 142
Gebruik Een recipiënt vacuüm afdichten De duur van het vacuüm afdichten is afhankelijk van de grootte van de recipiënt en van het vulniveau. Naarmate een recipiënt kleiner of voller is, verloopt het vacuüm afdichten sneller. Plaats de vacuümpomp op het ventiel van de recipiënt en duw hem voorzichtig naar beneden. Druk op de aan/uit-knop op de pomp.
Página 143
Gebruik Zorg dat de rand van de recipiënt schoon en droog is. Overvul de recipiënt niet. Zorg dat de voedingsmiddelen in de recipi ent het ventiel aan de binnenkant van het deksel niet raken. www.zwilling.com...
Página 144
Gebruik De opening van het zakje moet volledig schoon en droog zijn. Zorg dat het ventiel aan de binnen kant van het zakje niet in aanraking komt met de inhoud. De pomp mag geen vloeistoffen absorberen (bijv. water, olie, vleesjus). Als u merkt dat de pomp vloeistoffen aanzuigt, moet u het vacuüm...
Página 145
Gebruik Wij bevelen aan om vloeibare of zachte voedingsmiddelen vóór het vacuüm verpakken in te vriezen. Flessen kunnen worden afgesloten met de wijnsealer. De pomp stopt automatisch als de vacuümdruk het juiste niveau bereikt. www.zwilling.com...
Página 146
Gebruik Vacuüm verpakte recipiënten openen Trek voorzichtig het ventiel van de recipiënt open. Er stroomt langzaam lucht naar binnen. Als dit proces stopt, kunt u de recipiënt openen.
Página 147
Gebruik Na het vacuüm verpakken is het binnenste deksel van de vacuümdoos naar onderen getrok- ken en de afdichting geactiveerd. Om vacuümdozen snel te sluiten zonder gebruik van de vacuümpomp, het deksel voorzichtig naar beneden duwen. www.zwilling.com...
Página 148
Reiniging Reiniging Trek voor het reinigen de voe dingsadapter uit en koppel de va cuümpomp los van de laadkabel. De vacuümpomp schoonmaken Gebruik uitsluitend een droge of licht vochtige doek om het hoofddeel van de vacuümpomp en het laadstation schoon te maken. Plaats geen enkel onderdeel van de pomp in de afwasmachine.
Página 149
Reiniging De silicone-afdichting schoonmaken Om de silicone-afdichting schoon te maken, moet u deze van het hoofddeel van de vacu- umpomp verwijderen door hem voorzichtig naar onderen te trekken, en hem dan schoon- maken met water. www.zwilling.com...
Página 150
Verhelpen van storingen Verhelpen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel Draai de pomp niet ondersteboven. Schud de pomp voorzichtig heen en weer om vloeistof te verwijderen. De pomp stopt Zorg dat de pomp en het laadstation tijdens het vacuüm De pomp heeft tijdens het volledig droog zijn.
Página 151
Duw tijdens het vacuüm afdichten de vacuüm blijft niet be- pomp zachtjes in het kuiltje rond het De pomp zit te los op het houden. ventiel, om voor een goede afsluiting ventiel. tussen de pomp en het ventiel te zorgen. www.zwilling.com...
Página 152
Verhelpen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak Corrigerende maatregel De pomp rea- geert niet als er op De accu van de pomp is bijna Laat de accu van de pomp op. de aan/uit-knop leeg of niet opgeladen. wordt gedrukt. De bovenstaande Neem contact op met de klantenser- problemen kunnen De vacuümpomp zou defect vice.
Página 153
Bovendien wordt zo hergebruik en recycling van materialen mogelijk. Hierdoor kunnen energie en grondstoffen worden bespaard. www.zwilling.com...
Página 154
Klantenservice Klantenservice Neem contact op met onze klantenservice als u problemen ondervindt met uw vacu- umpomp. Gedetailleerde informatie over onderhoud, reparaties en garantie vindt u op www.zwilling.com/service.
Página 156
Guarde este manual de instruções num ao produto. local seguro. Se ceder a bomba de vácuo a A Zwilling não aceita qualquer responsabili- terceiros, certifique-se de incluir o manual de dade por danos resultantes da não observân- instruções nessa transferência.
Página 157
O aparelho destina-se à utilização em todas as opções de armazena- doméstica. Não se destina à utiliza- mento a vácuo ZWILLING FRESH ção comercial. Não utilize o apare- & SAVE para criar vácuo e garantir lho em si próprio, em outras pessoas um armazenamento de qualidade ou em animais.
Página 158
Segurança com capacidades físicas, sensoriais não esteja acessível a crianças ou mentais reduzidas ou com falta com menos de 8 anos. Mantenha de experiência e conhecimentos se as crianças afastadas do material forem supervisionadas ou tiverem da embalagem. Este representa um recebido instruções quanto à...
Página 159
Após cada carregamento e em caso o cabo de carregamento e o apa- de perigo ou defeito, desconecte o relho não entrem em contato com adaptador de energia conectado ao fontes de calor (por exemplo, fogões, cabo de carregamento da tomada www.zwilling.com...
Página 160
Segurança imediatamente. Desligue o aparelho o fornecedor no qual comprou o do cabo de carregamento antes da aparelho. Nunca utilize um aparelho limpeza ou manutenção. Enquanto ou acessórios defeituosos. Nunca o adaptador de alimentação estiver opere um aparelho ou acessórios ligado, existe tensão dentro do apa- que tenham caído.
Página 161
Segurança Explicação dos símbolos Perigo de lesões ou danos materiais devido à corrente elétrica Risco de danos materiais e danos no aparelho Sugestões para uma utilização eficaz www.zwilling.com...
Página 162
Dados técnicos Dados técnicos Especificações da bateria 3,7 V, ións de lítio1200 mA Adaptador de alimentação Entrada: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz (não incluído) Saída: 5 V⎓, 1000 mA USB 2.0 tipo A, micro USB, Cabo de carregamento comprimento: 0,8 m Dimensões (C x L x A) 50 x 50 x 190 mm Peso...
Página 163
Dados técnicos Legenda dos símbolos no aparelho Aparelho de classe III - Baixa tensão Marca de certificação CE Não eliminar com resíduos domésticos Marca de certificação EAC www.zwilling.com...
Página 164
Visão geral Visão geral Luz indicadora da bateria Luz indicadora Botão On/Off (ligar/desligar) Válvula de silicone 7a 7b Estação de carregamento Porta de ligação USB Cabo de carregamento com USB 2.0 (a) e micro USB (b)
Página 165
A luz indicadora acende durante 5 segundos e depois apaga: a vedação a vácuo está concluída • Luz indicadora da bateria piscando rapidamente: a bateria tem pouca carga • Luz indicadora da bateria piscando lentamente: carregamento em curso • Luz indicadora da bateria brilhando: totalmente carregada, pronta para ser desligada www.zwilling.com...
Página 166
Utilização Utilização A vedação a vácuo não substitui o adequado congelamento, resfriamento ou conser- vação de alimentos. Mantenha os procedimentos habituais de higiene e armazena- mento de alimentos. Não embale a vácuo alimentos que estejam acima da tempe- ratura ambiente. Escalde, esfrie e seque couves cruas antes de vedar a vácuo para evitar a acumulação de gases dentro da embalagem.
Página 167
Você também pode conectar o cabo de carregamento à porta USB de um computador. Durante o carregamento, a luz indicadora fica piscando lentamente. Quando a bomba está totalmente carregada, a luz indicadora brilha continuamente. O carregamento pode demorar de 2 a 5 horas. www.zwilling.com...
Página 168
Utilização Embalamento a vácuo de um recipiente A duração do processo de selagem a vácuo depende do tamanho do reci- piente e da quantidade de alimento que contém. Se o recipiente for menor ou estiver mais cheio, o processo de vedação a vácuo é mais rápido. Coloque a bomba de vácuo na válvula do recipiente e pressione ligeiramente.
Página 169
Certifique-se de que a borda do recipiente está limpa e seca. Não encha demasiadamente o recipiente. Certifique-se de que os alimentos no interior do recipiente não entrem em contato com a vál- vula na parte de dentro da tampa. www.zwilling.com...
Página 170
Utilização A abertura do saco deve estar completamente limpa e seca. Certifique-se de que a válvula no interior do saco não entre em con- tato com o respectivo conteúdo. A bomba não pode absorver líquidos (por exemplo, água, óleo, liquidos de carne). Se detectar que a bomba está...
Página 171
Utilização Recomendamos que congele ali- mentos líquidos ou macios antes de os embalar a vácuo. Garrafas podem ser seladas usando o selador de vinho. A bomba para automatica- mente quando a pressão do vácuo atinge o nível certo. www.zwilling.com...
Página 172
Utilização Abertura de recipientes vedados a vácuo Puxe cuidadosamente a válvula do recipiente para trás. O ar será liberado lentamente. Quan- do parar, você podê abrir o recipiente.
Página 173
Utilização Após o processo de selamento, a tampa interna do recipiente de vácuo será abaixada e a vedação será expandida. Para fechar rapidamente os recipientes de vácuo sem usar a bomba de vácuo, pressione suavemente a tampa interna. www.zwilling.com...
Página 174
Limpeza Limpeza Desligue o adaptador de alimen- tação da tomada e desligue a bomba de vácuo do cabo de carregamento antes da limpeza. Limpeza da bomba de vácuo Utilize apenas um pano seco ou ligeiramente úmido para limpar o corpo da bomba de vácuo e a estação de carregamento.
Página 175
Limpeza Limpeza da vedação de silicone Para limpar a vedação de silicone, remova-a do corpo da bomba de vácuo puxando-a sua- vemente para baixo e limpando-a com água. www.zwilling.com...
Página 176
Resolução de problemas Resolução de problemas Problema Causa possível Solução Não vire a bomba ao contrário. Agite ligeiramente a bomba para retirar qualquer líquido existente. Certifique-se de que a A bomba para bomba e a estação de carregamento estão durante o proces- A bomba aspirou líquidos completamente secas.
Página 177
Durante a vedação a vácuo, pressione le- A bomba fica demasiada- vemente a bomba no encaixe ao redor da mente solta na válvula. válvula para criar uma vedação firme entre a bomba e a válvula. www.zwilling.com...
Página 178
Resolução de problemas Problema Causa possível Solução A bomba não A bateria da bomba tem reage ao botão pouca carga ou está des- Carregue a bateria da bomba. On/Off. carregada. Os problemas A bomba de vácuo pode Contate o serviço de apoio ao cliente. acima não podem estar danificada.
Página 179
A coleta seletiva de componentes individuais de equipamento elétricos e eletróni- cos previne os efeitos negativos da poluição ambiental e minimiza o perigo para a saúde que pode derivar do descarte incorreto do produto. Além disso, permite a reutilização e a recuperação dos materiais, economizando assim energia e matérias-primas. www.zwilling.com...
Página 180
Serviço de apoio ao cliente Serviço de apoio ao cliente Contate o nosso serviço de apoio ao cliente se detectar problemas na bomba de vácuo. Encontra informações detalhadas sobre a assistência, reparações e garantia em www.zwilling.com/service.
Página 182
Opbevar denne betjeningsvejledning på eller skader på apparatet. et sikkert sted. Hvis du giver vakuumpumpen Zwilling påtager sig ikke ansvar for skader, til tredjepart, skal du sørge for, at du ved- der skyldes manglende overholdelse af denne lægger betjeningsvejledningen ved denne betjeningsvejledning.
Página 183
Apparatet er beregnet til vakuumopbevaringsoptioner fra privat brug. Det er ikke beregnet til ZWILLING FRESH & SAVE til at kommerciel brug. Anvend ikke ap- skabe et vakuum og sikre kvalitets- paratet på dig selv, andre personer vakuumopbevaring af fødevarer...
Página 184
Sikkerhed og personer med reducerede børn borte fra emballeringsmate- fysiske, sansemæssige eller menta- rialet. Det udgør en fare for kvæl- le evner eller manglende erfaring ning. Apparatet har et permanent eller viden, hvis de er under opsyn installeret batteri. Ukorrekt hånd- og har fået anvisninger om sikker tering medfører brandfare.
Página 185
Træk altid strømadapteren lige ud, dapter er tilsluttet, er der spænding når strømadapteren trækkes ud af i apparatet, selv om apparatet stikkontakten. er slukket. Åbn aldrig apparatet, og foretag ikke tekniske ændringer. Bær ikke apparatet i ladekablet. Afbryd ladekablet fra apparatet Kontrollér apparatet for skader www.zwilling.com...
Página 186
Sikkerhed inden hver brug. Hvis finder en tilbehør, som er blevet tabt. Kontakt transportskade, skal du straks vores kundeservice i tilfælde af en kontakte forhandleren, som du har fejl. Apparatet indeholder ikke dele, købt apparatet fra. Anvend aldrig som du selv kan reparere. Der kan et defekt apparat eller defekt tilbe- forekommer skader, hvis apparatet hør.
Página 187
Sikkerhed Forklaring af symboler Fare for personskade eller materiel skade på grund af elektrisk strøm Fare for materiel skade og skade på apparatet Tips for effektiv brug www.zwilling.com...
Página 188
Tekniske data Tekniske data Batterispecifikation 3,7 V, li-ion, 1200 mA Indgang: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz, Strømadapter (ikke indeholdt) udgang: 5 V⎓, 1000 mA Ladekabel USB 2.0, type A, mikro-USB, længde 0,8 m Dimensioner (L x B x H) 50 x 50 x 190 mm Vægt Ca.
Página 189
Tekniske data Forklaring af symboler på apparatet Apparatklasse III - lavspænding CE-certificeringsmærke Smid det ikke ud med husholdningsaffald EAC-certificeringsmærke www.zwilling.com...
Página 190
Oversigt Oversigt Batterisymbol Signallampe Tænd/sluk-knap Siliconeventil 7a 7b Ladestation USB-tilslutningsport Ladekabel med USB 2.0 (a) og mikro-USB (b)
Página 191
Signallampen blinker: Vakuumforsegling i gang • Signallampen lyser i 5 sekunder og slukker derefter: Vakuumforsegling er afsluttet • Batterisymbolet blinker hurtigt: Batteristrømmen er lav • Batterisymbolet blinker langsomt: Rengøring i gang • Batterisymbolet gløder: Helt opladet, klar til afbrydelse www.zwilling.com...
Página 192
Anvendelse Anvendelse Vakuumforsegling er ikke en erstatning for korrekt frysning, køling eller konservering af fødevarer. Bibehold de almindelige procedurer for opbevaring af fødevarer og for hygiejne. Vakuumpak ikke fødevarer, som er over stuetemperatur. Blanchér, afkøl og tør rå kål før vakuumforsegling for at undgå, at der dannes gasse i vakuumpakken. Vakuumpakket kød kan blive mørkere på...
Página 193
USB-stik i porten på ladestationen. Sæt det store USB-stik (USB 2.0) i en strømadapter, og sæt den i en stikkontakt. Du kan også tilslutte ladekablet til USB-porten på en computer. Under opladningen blinker signallampen langsomt. Når pumpen er helt opladet, gløder signallampen kontinuerligt. Opladningen kan vare 2 til 5 timer. www.zwilling.com...
Página 194
Anvendelse Vakuumpakning af en beholder Varigheden af vakuumforseglingsprocessen afhænger af beholderens størrelse og af, hvor meget beholderen er fyldt. Hvis en beholder er lille og mere fuld, er vakuumforseglingsprocessen hurtigere. Anbrig vakuumpumpen på beholderens ventil, og tryk den let ned. Tryk på tænd/sluk-knap- pen på...
Página 195
Anvendelse Sørg for, at beholderens kant er ren og tør. Overfyld ikke beholderen. Sørg for, at fødevarerne i beholderen ikke kommer i kontakt med ventilen på indersiden af låget. www.zwilling.com...
Página 196
Anvendelse Posens åbning skal være fuld- stændig ren og tør. Sørg for, at ventilen på indersiden af posen ikke kommer i kontakt med dens indhold. Pumpen må ikke absor- bere væsker (f.eks. vand, olie, kødsaft). Hvis du ser, at pumpen opsuger væsker, skal du straks stoppe vakuumforseglingspro- cessen ved at trykke på...
Página 197
Anvendelse Vi anbefaler at fryse væske eller bløde fødevarer inden vakuum- behandling. Flasker kan forsegles med vinforsegleren. Pumpen stopper automatisk, når vakuumtryk- ket når det rigtige niveau. www.zwilling.com...
Página 198
Anvendelse Åbning af vakuumpakkede beholdere Træk forsigtigt ventilen på beholderen tilbage. Luften frigives langsomt, indtil den stopper, og du kan åbne beholderen.
Página 199
Anvendelse Efter vakuumprocessen sænkes vakuumboksens indvendige låg, og forseglingen udvides. Tryk det indvendige låg forsigtigt ned for at lukke vakuumbokse hurtigt uden at anvende vakuumpumpen. www.zwilling.com...
Página 200
Rengøring Rengøring Afbryd strømadapteren, og afbryd vakuumpumpen fra lade- kablet inden rengøringen. Rengøring af vakuumpumpen Anvend kun en tør eller let fugtig klud til at rengøre vakuumpumpens hoveddel og lade- stationen. Læg ikke nogen del af pumpen i opvaskemaskinen.
Página 201
Rengøring Rengøring af siliconepakningen For at rengøre siliconepakningen skal du fjerne den fra vakuumpumpens hoveddel ved at trække den forsigtigt ned og rengøre den med vand. www.zwilling.com...
Página 202
Fejlfinding Fejlfinding Problem Mulig årsag Afhjælpning Vend ikke pumpen på hovedet. Ryst pumpe let for at fjerne væske. Sørg for, at pumpen og Pumpen stopper Pumpen sugede ladestationen er helt tørre. Sæt pumpen i lade- under vakuumforseg- væsker ind under stationen i et sekund for at nulstille, fjern den lingsprocessen og vakuumforseglings- derefter, og tryk på...
Página 203
Tryk pumpen let ind i fordybningen omkring Pumpen sidder for løst ventilen under vakuumforseglingen for at skabe på ventilen. en tæt forsegling mellem pumpen og ventilen. www.zwilling.com...
Página 204
Fejlfinding Problem Mulig årsag Afhjælpning Pumpen reagerer Pumpens batteri er ikke på tænd/ Oplad pumpens batteri. lavt eller ikke opladet. sluk-knappen. De ovenstående Vakuumpumpen kan Kontakt kundeservice. Forsøg ikke selv at problemer kan ikke være ødelagt. reparere pumpen. løses.
Página 205
Separat indsamling af individuelle komponenter fra EE-udstyr forhindrer nega- tive indvirkninger af miljøforurening og minimerer sundhedsfaren for mennesker, som kan forekomme som et result af ukorrekt bortskaffelse af produktet. Derudover muliggør det genbrug og genvinding af materialerne og sparer dermed energi og råmaterialer. www.zwilling.com...
Página 206
Kundeservice Kundeservice Kontakt vores kundeservice, hvis du oplever problemer med din vakuumpumpe. Detaljeret infor- mation om service, reparationer og garanti findes på www.zwilling.com/service.
Página 208
тации может привести к серьезным травмам внимательно прочитайте эту инструкцию по или повреждению устройства. эксплуатации. Храните эту инструкцию в на- Компания Zwilling не несет никакой ответ- дежном месте. Если вы передаете вакуумный ственности за ущерб, вызванный несоблюде- насос третьим лицам, не забудьте передать...
Página 209
Техника безопасности Информация по технике безопасности Вакуумный насос (в дальнейшем одобренными компанией Zwilling. именуемый «устройство») пред- Любое другое использование назначен для использования считается неправильным и может исключительно во всех системах привести к травмам или матери- вакуумного хранения ZWILLING альному ущербу. Устройство пред- FRESH &...
Página 210
Техника безопасности Определенные группы лиц подвер- запрещается играть с устройством. гаются повышенному риску: Очистка и обслуживание устрой- ства не должны выполняться детьми Использование устройства детьми без присмотра. Храните устройство младше 8 лет и лицами с ограничен- и соединительный кабель в месте, ными...
Página 211
только за блок питания (не тяните за опасность поражения электриче- зарядный кабель). Не переносите ским током. Заряжайте устройство устройство за зарядный кабель. только в том случае, если напряже- Отсоедините зарядный кабель от ние, указанное на заводской таблич- устройства сразу после завершения ке используемого блока питания, www.zwilling.com...
Página 212
Техника безопасности процесса зарядки. После каждой Перед каждым использованием зарядки, а также в случае опасности проверяйте устройство на наличие повреждений. Если вы обнару- или неисправности немедленно извлеките из розетки блок питания, жили какие-либо повреждения, соединенный с зарядным кабелем. полученные при транспортировке, Отсоедините...
Página 213
живания. Устройство не содержит ятельно. Неправильное обращение каких-либо деталей, которые вы с устройством может привести можете отремонтировать самосто- к повреждениям. Условные обозначения Опасность причинения ущерба людям или имуществу из-за электрического тока Опасность материального ущерба и повреждения прибора Советы по эффективному использованию www.zwilling.com...
Página 214
USB 2.0 типа A, micro USB, длина 0,8 м Размеры (Д x Ш x В) 50 x 50 x 190 мм Вес ок. 0,3 кг Материал АБС-пластик, силикон Изготовлено в Китае, Zwilling J.A. Henckels AG, Информация о производстве Grünewalder Straße 14-22, Solingen, Germany...
Página 215
Технические данные Объяснение условных обозначений и символов, имеющихся на устройстве Бытовой прибор класса III - Низкое напряжение Сертификационный знак CE Не выбрасывать с бытовыми отходами. Сертификационный знак EAC www.zwilling.com...
Página 216
Общий вид Общий вид Символ аккумулятора Индикатор Кнопка включения/выключения Силиконовый клапан 7a 7b Зарядная станция USB-порт Зарядный кабель с USB 2.0 (a) и micro USB (b)
Página 217
Мигание индикатора: Выполняется вакуум-герметизация • Индикатор загорается на 5 секунд, а затем гаснет: Вакуум-герметизация завершена • Символ аккумулятора мигает часто: Низкий уровень заряда аккумулятора • Символ аккумулятора мигает редко: Выполняется зарядка • Символ аккумулятора светится: Зарядка полностью завершена, готовность к отсоединению www.zwilling.com...
Página 218
Использование Использование Вакуум-герметизация не заменяет правильное замораживание, охлаж- дение или консервирование пищевых продуктов. Соблюдайте обычные процедуры хранения пищевых продуктов и гигиены. Не упаковывайте герметично пищевые продукты, температура которых выше комнатной. Перед вакуум-герметизацией сырую капусту необходимо бланшировать, охладить и высушить, чтобы газы не скопились внутри вакуумной упаков- ки.
Página 219
больший USB-разъем (USB 2.0) в блок питания и подключите его к розетке. Вы также можете подключить зарядный кабель к USB-порту компьютера. Во время зарядки индикатор мигает редко. Когда насос полностью заряжен, индикатор начинает гореть непре- рывно. Зарядка может занять от 2 до 5 часов. www.zwilling.com...
Página 220
Использование Вакуумная упаковка в контейнер Продолжительность процесса вакуум-герметизации зависит от размера контейнера и степени его наполнения. Чем меньше размер контейнера или чем больше содержимого в контейнере, тем быстрее происходит процесс вакуум-герметизации. Установите вакуумный насос на клапан контейнера и слегка нажмите на него. Нажмите кнопку включения/выключения...
Página 221
Использование Убедитесь в том, что кромка контейнера чистая и сухая. Не переполняйте контейнер. Убедитесь в том, что про- дукты внутри контейнера не соприкасаются с клапаном на внутренней стороне крышки. www.zwilling.com...
Página 222
Использование Отверстие пакета должно быть абсолютно чистым и сухим. Убе- дитесь в том, что клапан внутри пакета не соприкасается с его содержимым. Насос не должен всасывать жидкости (например, воду, масло, мясной сок). Если вы видите, что насос всасывает жидкости, немедленно остано- вите...
Página 223
Использование Мы рекомендуем замораживать жидкие или мягкие продукты пе- ред вакуумированием. Бутылки могут быть закупорены пробкой для вин- ных бутылок. Насос останавливается автоматически, когда значение вакуума достигает нужного уровня. www.zwilling.com...
Página 224
Использование Открытие герметично упакованных контейнеров Осторожно оттяните клапан контейнера назад. Воздух проникнет в контейнер и он легко откроется.
Página 225
Использование После процесса вакуумирования внутренняя крышка вакуумного контейнера опускается, а уплотнение расширяется. Для быстрого закрытия вакуумных контейнеров без использования вакуумного насоса осторожно надавите на внутреннюю крышку. www.zwilling.com...
Página 226
Очистка Очистка Перед очисткой вытяните блок питания из розетки и отсоедините вакуумный насос от зарядного кабеля. Очистка вакуумного насоса Для очистки корпуса вакуумного насоса и зарядной станции используйте только сухую или слегка влажную ткань. Не помещайте какие-либо части насоса в посудомоечную машину.
Página 227
Очистка Очистка силиконового уплотнения Чтобы очистить силиконовое уплотнение, снимите его с корпуса вакуумного насоса, осторожно потянув его вниз, и промойте водой. www.zwilling.com...
Página 228
Устранение неисправностей Устранение неисправностей Проблема Возможная причина Устранение Не переворачивайте насос вверх дном. Слегка встряхните насос, чтобы удалить Насос останав- всю жидкость. Убедитесь в том, что на- ливается во сос и зарядная станция полностью сухие. Насос засосал жидкости время процесса Вставьте насос в зарядную станцию в процессе...
Página 229
создает вакуум или или клапан контейнера уплотнение и клапан контейнера. вакуум не сохраня- загрязнены или мокрые. ется. Во время вакуум-герметизации слегка Насос слишком свободно вдавите насос в разъем, окружающий сидит на клапане. клапан, чтобы создать надежное уплот- нение между насосом и клапаном. www.zwilling.com...
Página 230
Устранение неисправностей Проблема Возможная причина Устранение Насос не реаги- Аккумулятор насоса разря- рует на нажатие жен или уровень его заряда Зарядите аккумулятор насоса. кнопки включе- слишком низкий. ния/выключения. Указанные выше Обратитесь в отдел обслуживания. Не Вакуумный насос может проблемы не могут пытайтесь...
Página 231
сбора электрических приборов. Раздельный сбор отдельных компо- нентов электрооборудования предотвращает негативные последствия загрязнения окружающей среды и сводит к минимуму опасность для здоровья человека, которая может возникнуть в результате непра- вильной утилизации продукта. Кроме того, это позволяет повторно использовать материалы, тем самым экономя энергию и сырье. www.zwilling.com...
Página 232
При возникновении проблем с вакуумным насосом свяжитесь с нашим отделом обслужива- ния. Подробную информацию об обслуживании, ремонте и гарантии можно найти на сайте www.zwilling.ru. « » Zwilling J.A. Henckels Rus Building 30, Marshala Proshlykova Street, office 308, 123458, Moscow, Russian Federation Tel +7 495 228 05 29 info@zwilling.ru...
Página 239
输入: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz, 输出: 5 V⎓, 1000 mA 充电线 USB 2.0 A 型, m icro USB, 长度 0.8 m 尺寸 (长 x 宽 x 高) 50 x 50 x 190 mm 重量 大约 0.3 kg 材料 ABS 塑料, 硅胶 www.zwilling.com...