Cortadora de varilla con rosca a batteria (88 páginas)
Resumen de contenidos para HIKOKI CM 5SB
Página 1
Elettro-troncatrice Steenzaagmachine Cortadora Cortadora CM 5SB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Página 3
English Deutsch Français Italiano Push button Bouton-poussoir Tasto di blocco Druckknopf (Sperrplatte) (blocage d’arbre) (Spindle lock) dell’asse Spindle Spindel Arbre Asse Schraube Screw Vite Dust collection cover Staubsammelabdeckung Capot du collecteur de poussière Coperchio raccoglipolvere Wheel washer Unterlegscheibe Rondelle de la meule Rondella “grover”...
Página 4
Nederlands Español Português Drukknop Botón pulsador Botão de pressão (as-vergrendeling) (bloqueo del eje) (Bloqueio do eixo) Eixo Schroef Tornillo Parafuso Stofverzamelkap Cubierta de recogida de polvo Tampa de recolha de pó Onderlegschijf Arandela molar Porca de roda Diamantschijf Adiamantado Disco adiamantado Schijfmoer Contratuerca molar Arruela de roda...
Página 5
Symbols Symbole Symboles Simboli WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA The following show symbols used Die folgenden Symbole werden für Les symboles suivants sont utilisés Di seguito mostriamo i simboli for the machine. Be sure that you diese Maschine verwendet. Achten pour l’outil. Bien se familiariser usati per la macchina.
Página 6
English (Original instructions) c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or WARNING carrying the tool. Read all safety warnings and all instructions. Carrying power tools with your finger on the Failure to follow the warnings and instructions may result switch or energising power tools that have the...
Página 7
English The eye protection must be capable of stopping flying 5) Service debris generated by various operations. The dust a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. mask or respirator must be capable of filtrating This will ensure that the safety of the power tool particles generated by your operation.
Página 8
English The operator can control torque reactions or kickback The wheel may bind, walk up or kickback if the power forces, if proper precautions are taken. tool is restarted in the workpiece. b) Never place your hand near the rotating accessory. i) Support panels or any oversized workpiece to Accessory may kickback over your hand.
Página 9
English 4. Checking and installing the diamond wheel CUTTING Check the diamond wheel is a specified one and is not cracked, broken or bent. Check the diamond 1. Cutting procedures (Fig. 4) wheel is installed securely. For installation, refer to (1) Place this tool on the material to be cut and align “Installing/removing diamond wheel”.
Página 10
= 4.5 m/s Repair, modification and inspection of HiKOKI Power Uncertainty K = 1.5 m/s Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HiKOKI Authorized Service Center when...
Página 11
English The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Página 12
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Durch Einsatz einer ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko ELEKTROGERÄTE eines elektrischen Schlages reduziert. 3) Persönliche Sicherheit WARNUNG a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Anweisungen durch Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Página 13
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge e) Benutzen immer unbeschädigte außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Scheibenflansche, die den richtigen Durchmesser für Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug Ihre ausgewählte Sägescheibe haben. bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst Scheibenflansche der richtigen Größe halten die und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Página 14
Deutsch m) Legen Sie das Elektrowerkzeug nie ab, bevor das d) Seien Sie bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen Zubehör vollständig zum Stillstand gekommen ist. Kanten usw. besonders vorsichtig. Vermeiden Sie ein Die rotierende Sägescheibe könnte sich in der Springen oder Hängenbleiben des Zubehörs. Oberfläche verhaken und das Elektrowerkzeug aus Ecken, scharfe Kanten, oder ein Springen tendieren Ihrer Kontrolle weg ziehen.
Página 15
Deutsch 3. Wenn die Diamantschleifscheibe zum Schneiden von 6. Die Maschine nicht zum Schneiden von Asbest Metall verwendet wird, wird ihre Lebensdauer verkürzt, verwenden. oder sie kann brechen. Daher die Diamantschleifscheibe 7. Wenn beim Betrieb der Trennscheibe Funken austreten, niemals zum Schneiden von Metall verwenden. den Staubsammleradapter mit einer Gummikappe 4.
Página 16
Deutsch VORSICHT Wenn beim Schneiden übermäßige Kraft auf die Immer eine Gummikappe auf dem Staubsammleradapter Diamantschleifscheibe angewendet wird, um sie auf anbringen, wenn der Staubsammelschlauch nicht die Schnittlinie auszurichten, so kann dies nicht nur verwendet wird. den Motor überlasten und Brandbeschädigung verursachen, sondern auch die Diamantschleifscheibe überhitzen und die Standzeit verringern.
Página 17
GARANTIE Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie HiKOKI Wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in die unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen Nähe dieser Grenze abgenutzt werden, kann dies und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie Motorstörungen verursachen.
Página 18
Français (Traduction des instructions d'origine) 3) Sécurité des personnes AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train POUR L’OUTIL de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque AVERTISSEMENT vous êtes fatigué...
Página 19
Français Les outils sont dangereux entre les mains f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire d’utilisateurs novices. doivent se situer dans les limites des caractéristiques e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il assignées de l’outil électrique utilisé. n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage Les accessoires n’ayant pas les dimensions correctes des parties mobiles, des pièces cassées ou toute ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière...
Página 20
Français g) Lorsque la meule se coince ou si on interrompt la o) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de l’outil coupe pour une raison quelconque, couper électrique. l’alimentation de l’outil et tenir l’outil sans bouger Le ventilateur du moteur attirera les poussières à jusqu’à...
Página 21
Français SPECIFICATIONS Tension (par zone)* (110 V, 230 V) Puissance* 1300 W Vitesse sans charge 11000 min –1 Dia. extérieur 125 mm Dimension du disque rhomboïdal Epaisseur 2,0 mm Diam. du trou 22,23 mm Profondeur de coupe max. 33 mm Poids (sans cordon ni disque rhomboïdal) 2,9 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Página 22
Dans un tel cas arrêter la machine et Les réparations, modifications et inspections des vérifier soigneusement la lame de coupe en la frottant outils électriques Hitachi doivent être confiées à HiKOKI avec les doigts. Si la meule semble lisse au toucher un service après-vente Hitachi agréé. HiKOKI...
Página 23
Français Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte HiKOKI un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité...
Página 24
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. SUGLI UTENSILI ELETTRICI Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di AVVERTENZA gravi lesioni personali.
Página 25
Italiano Accessori dalle dimensioni erronee non possono essere e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che adeguatamente protetti o controllati. non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che g) La dimensione dell’albero delle mole e delle flange potrebbero influenzare negativamente il deve corrispondere correttamente al mandrino funzionamento dell'elettroutensile.
Página 26
Italiano Investigare e prendere i necessari provvedimenti p) Non utilizzare l’utensile elettrico vicino a materiali correttivi per eliminare la causa dell’inceppamento infiammabili. Le scintille potrebbero infiammare questi materiali. della mola. q) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti h) Non ricominciare l’operazione di taglio nel pezzo da liquidi.
Página 27
Italiano CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110 V, 230 V) Potenza assorbita* 1300 W Velocità senza carico 11000 min –1 Diametro esterno 125 mm Dimensioni della mola diamantata Spessore 2,0 mm Diametro del foro 22,23 mm Profondità massima di taglio 33 mm Peso (senza cavo e mola diamantata) 2,9 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché...
Página 28
è intasata, la forza addizionale Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici applicata su essa nel tentativo di accelerare la velocità Hitachi devono essere eseguite da un centro HiKOKI di taglio, tende a produrre delle scintille attorno alla HiKOKI assistenza Hitachi autorizzato.
Página 29
MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente HiKOKI migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
Página 30
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) op een elektrische schok. ALGEMENE f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR omgeving gebruikt moet worden, dient een ELEKTRISCH GEREEDSCHAP voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. WAARSCHUWING Gebruik van een RCD vermindert de kans op een Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig elektrische schok.
Página 31
Nederlands b) Gebruik alleen diamanten snijschijven voor uw c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u elektrisch gereedschap. de voeding en/of de accu van het elektrisch Het feit dat een bepaald accessoire aan uw elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, gereedschap kan worden bevestigd, betekent niet dat accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch het ervoor geschikt is.
Página 32
Nederlands Wanneer het snij-accessoire in aanraking komt met b) Plaats nooit uw hand in de buurt van het draaiende een kabel die onder spanning staat, kunnen de accessoire. blootliggende metalen delen van het elektrisch Het accessoire kan over uw hand terugslaan. gereedschap onder spanning komen en een elektrische c) Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met de schok toebrengen aan de operator.
Página 33
Nederlands 2. Controleer altijd de konditie van de diamantschijf 5. Druk niet te hard op het gereedschap om alvorens het gereedschap in te schakelen. Bij overbelasting van de motor te voorkomen. Gebruik barsten, verbuiging of andere beschadigingen mag altijd een snijdiepte van 5mm of minder. de schijf niet worden gebruikt.
Página 34
Nederlands klemmen of in een bankschroef is vastgeklemd (2) Monteer de stofverzamelslang voor het elektrisch wordt steviger vastgehouden dan met de hand. gereedschap in de bijgeleverde adapter. (Afb. 3) Let er op dat het netsnoer tijdens het gebruik van VOORZICHTIG het gereedschap niet in contact komt met de Plaats altijd een rubber dop op de stofverzameladapter diamantschijf.
Página 35
GARANTIE Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is HiKOKI De motor kan beschadigd worden wanneer de in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke “koolborstels versleten” zijn. De motor stopt richtlijnen.
Página 36
Español (Traducción de las instrucciones originales) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL cansado o esté bajo la influencia de drogas, DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza ADVERTENCIA herramientas eléctricas puede dar lugar a Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Página 37
Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. f) El diámetro externo y el grosor del accesorio deberán Compruebe si las piezas móviles están mal estar dentro del índice de capacidad de la herramienta alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra eléctrica.
Página 38
Español La rueda puede atascarse, acercarse o rebotar si la q) No utilice accesorios que requieran refrigerantes herramienta eléctrica se reinicia en la pieza de trabajo. líquidos. Si se utiliza agua u otros refrigerantes líquidos podría i) Sujete los paneles o las piezas de trabajo demasiado producirse una electrocución o una descarga.
Página 39
Español ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110 V, 230 V) Acometida* 1300 W Velocidad sin carga 11000 min –1 Diámetro exterior 125 mm Dimensiones de la muela adiamantada Grosor 2,0 mm Diámetro del orificio 22,23 mm Máxima profundidad de corte 33 mm Peso (sin cable ni muela adiamantada) 2,9 kg * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina pues varían de acuerdo al...
Página 40
Español NOTA que producen partículas de corte polvorientas pueden Para asegurar la tuerca roscada, utilizar siempre la atascar la capa de diamante, lo que reducirá la eficacia llave proporcionada. del corte. Cuando se produzca el atascamiento, la 2. Desmontaje fuerza adicional aplicada para aumentar la velocidad Quitar la tuerca roscada con la llave proporcionada de corte, suele provocar la aparición de chispas y la muela adiamantada.
Página 41
La reparación, modificación e inspección de las tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas HiKOKI funciona lentamente además del tiempo de por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. HiKOKI activación).
Página 42
Português (Tradução das instruções originais) Um momento de desatenção enquanto trabalha AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A com ferramentas eléctricas pode resultar em FERRAMENTA ELÉCTRICA ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize AVISO sempre protecção para os olhos. Leia todas as instruções e avisos de segurança O equipamento de protecção, tal como uma Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode...
Página 43
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e h) Não utilize discos danificados. Antes de cada limpas. utilização, inspecione os discos por lascas ou fissuras As ferramentas de corte com uma manutenção Se a ferramenta eléctrica ou o disco cair, inspecione adequada e extremidades afiadas são menos por danos ou instale um disco não danificado.
Página 44
Português faz com que a ferramenta eléctrica descontrolada seja g) Quando o disco é apertado ou ao interromper um forçada na direcção oposta da rotação do disco aquando corte por qualquer razão, desligue a ferramenta do aperto. eléctrica e segure a ferramenta imóvel até o disco Por exemplo, se um disco abrasivo for preso ou parar por completo.
Página 45
Português ACESSÓRIOS-PADRÃO INSTALAR O TUBO FLEXÍVEL DE RECOLHA DE PÓ (1) Chave inglesa ............1 Quando cortar um material que gere pó de corte, utilize (2) Óculos de protecção ..........1 o tubo flexível de recolha da seguinte forma: (3) Empunhadeira lateral ..........1 (1) Retire a tampa de borracha e instale o adaptador Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem de acessórios.
Página 46
Para uma boa rectificação, aproximadamente 5 Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas metros de um corte ligeiramente acelerado a uma Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma HiKOKI profundidade de 10 mm num material relativamente Oficina Autorizada da Hitachi. HiKOKI suave, que produz partículas de corte granular (tais...
Página 47
NOTA: Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui HiKOKI contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Página 49
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 Modelnummer 1 Model No. 2 Serienummer 2 Serial No. 3 Datum van aankoop 3 Date of Purchase 4 Naam en adres van de gebruiker 4 Customer Name and Address 5 Naam en adres van de handelaar 5 Dealer Name and Address (Stempel a.u.b.
Página 52
EN60745-2-22:2011+A11:2013 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 Representative offi ce in Europe 29. 6. 2018 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 6. 2018 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.