Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Jencons Scientific Ltd
Cherrycourt Way Ind. Est.
Stanbridge Rd, Leighton Buzzard
LU7 4UA, ENGLAND
Jencons Scientific Inc (USA)
800 Bursca Drive, Suite 801
Bridgeville, PA 15017
ISO 9001:2000
Phone:
01525 372010
Fax:
01525 379547
Int. Phone:
+44 1525 372010
Int. Fax:
+44 1525 851461
Phone:
412 257-8861
Toll Free:
800 846-9959
Fax:
412 257-8809
FM 15114
Operator Instructions
Notice D´Emploi
Gebrauchsanweisung
Manual Del Operador
Email:
uksales@jencons.co.uk
Int. Email:
export@jencons.co.uk
Website:
www.jencons.co.uk
Online sales: www.ecomcat.co.uk
Email:
info@jencons.com
Website:
www.jenconsusa.com
2 – 8
9 – 15
16 – 22
23 – 29
Notes
30 – 31

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JENCONS POWERPETTE PRO

  • Página 1 LU7 4UA, ENGLAND Int. Fax: +44 1525 851461 Online sales: www.ecomcat.co.uk Phone: 412 257-8861 Email: info@jencons.com Jencons Scientific Inc (USA) 800 Bursca Drive, Suite 801 Toll Free: 800 846-9959 Website: www.jenconsusa.com Bridgeville, PA 15017 Fax: 412 257-8809 ISO 9001:2000...
  • Página 2: Operator Instructions

    & Operator Instructions Powerpette Pro Powerpette Quicksilver...
  • Página 3: Technical Data

    Hydrophobic 25mm dia 0.45µm (fitted) plus two additional spare filters 1x 0.45µm 1x 0.20µm Case material Nosecone material (10) ASA – Powerpette Pro/ ABS – Powerpette Quicksilver Pipette holder Silicone (9) Pipette types Plastic or glass 1–100ml Pro & Quicksilver Operator Instructions...
  • Página 4 All reference numbers below are applicable to Powerpette ® Pro and Powerpette ® Quicksilver 1. Aspirate trigger 4. Low battery indicator 7. Filter adaptor 2. Dispense trigger 8. Filter 3. Mode selection slide switch 5. Charger 9. Silicone pipette holder 10.
  • Página 5: Safety Instructions

    Contents The Powerpette Pro / Powerpette Quicksilver kit comprises ® ® (a) Powerpette pipette controller ® (b) Charger; either 220V-240V 50/60Hz 3-pin (UK), 220V-240V 50/60Hz 2-pin (Europe), 100V-120V 50/60Hz 2-pin (USA), 100V-120V 50/60Hz 2-pin (Japan), 220V-240V 50/60Hz 3-pin (India) or 220V-240V 50/60Hz 2-pin (Australia) (c) Two spare hydrophobic filters, 1x 0.45µm and 1x 0.20µm (d) Bench stand / wall bracket...
  • Página 6 Recharging the Powerpette ® Pro / Powerpette ® Quicksilver Before starting to operate, carefully check mains voltage and recharge batteries. To charge the Powerpette Pro / Powerpette Quicksilver ® ® 1 Recharging temperature +10°C to +35°C. 2 Plug the charger jack (6) into the base of the Powerpette ®...
  • Página 7 Cleaning Before cleaning disconnect from the mains charger. Do not clean the mains charger. The Powerpette Pro / Powerpette Quicksilver can be cleaned with most common laboratory disinfec- ® ® tants. The silicone pipette holder (9) can be autoclaved. To remove the nosecone and pipette holder turn the nosecone anti-clockwise. When the nosecone is removed the silicone pipette holder can also be disengaged from the filter by gently turning.
  • Página 8 Pipetting To aspirate 1 Carefully hold the pipette and insert it securely into the polypropylene nose cone and silicone holder. 2 Select mode of operation–High, Low, for blowout pipettes. ‘G’ for ‘to deliver’. 3 Depress upper trigger (1) (The harder the pipetting triggers are pressed the faster the aspiration.) To dispense 1 In BLOW-OUT mode, (mode switch on high or low) depress the lower trigger (2) (The harder the...
  • Página 9: Return For Repair

    Return for Repair In the unlikely event of repair, or where the damage to the unit necessitates return to your distributor or the manufacturer, please decontaminate the unit and complete the required decontami- nation certificate where appropriate. Please also give details of the fault. Voltages 220V-240V 50/60Hz 3-pin Europe...
  • Página 10: Informations Techniques

    Introduction Les modèles Powerpette Pro et Powerpette Quicksilver sont des ensembles légers non équipés de cor- ® ® don électrique qui ont été conçus et réalisés pour traiter les pipettes en verre et plastique de 1 à 100 ml. Ces deux modèles sont réalisés à partir de matériaux recyclables et fonctionnent avec deux piles hybrides nickel / métal de 1,2 V écologiques, rechargeables et à...
  • Página 11 Les N° de référence indiqués ci-dessous s’appliquent à la fois aux modèles Powerpette ® Pro et Powerpette ® Quicksilver. 1. Sélecteur d’aspiration 4. Voyant d’alarme piles 7. Adaptateur de filtre 2. Sélecteur de dis- tribution 8. Filtre 3. Sélecteur coulissant de mode de fonctionnement 5.
  • Página 12: Consignes De Sécurité

    Description Les modèles Powerpette Pro et Powerpette Quicksilver se composent de: ® ® (a) Un contrôleur de pipette (b) Un chargeur: 220-240V - 50/60 Hz – 3 broches (GB) 220-240V – 50/60Hz - 2 broches (Europe) 100-120V – 50/60 Hz – 2 broches (USA) 100-120V –...
  • Página 13: Support Mural

    Consignes de chargement des modèles Powerpette ® Pro et Powerpette ® Quicksilver Vérifier la tension du secteur puis recharger les piles avant de lancer les opérations de manipulation. Le chargement des modèles Powerpette Pro et Powerpette Quicksilver s’effectue comme indiqué ci- ®...
  • Página 14: Opérations De Nettoyage

    Opérations de nettoyage Débrancher le modèle de son chargeur avant toutes opérations de nettoyage. Ne pas nettoyer ce chargeur. Les modèles Powerpette Pro et Powerpette Quicksilver se nettoient à l’aide de produits désinfectants ® ® de laboratoire courants. Le porte pipette (9) peut se nettoyer en autoclave. Faire tourner le cône de nez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le déposer ainsi que le porte pipette.
  • Página 15: Opérations De Manipulation

    Opérations de manipulation Aspiration: 1. Tenir fermement la pipette puis l’insérer dans le code de nez en polypropylène et le pote pipette ne silicone. 2. Sélectionner le mode de fonctionnement: Position haute, intermédiaire ou ‘G’ 3. Enclencher le sélecteur d’aspiration (1) (La pression exercée sur ce sélecteur est proportionnelle au taux d’aspiration ) Distribution: 1.
  • Página 16: Retour Pour Réparation

    Retour pour réparation Si une réparation s’avère nécessaire (Ce cas est peu probable) ou si l’endommagement subit impose le retour du modèle concerné au distributeur ou au fabricant, veuillez procéder à sa décontamination et remplir le certificat approprié. Veuillez également fournir une description de la panne. Tensions: Grande Bretagne: 220-240V - 50/60 Hz –...
  • Página 17: Technische Daten

    Filter (8) Hydrophobisch 25 mm Ø 0,45µm (eingebaut) plus zwei zusätzliche Ersatzfilter 1 x 0,45µm 1 x 0,20µm Gehäusematerial Nasenkegelmaterial (10) ASA – Powerpette Pro/ ABS – Powerpette Quicksilver Pipettenhalter Silikon (9) Pipettenarten Kunststoff oder Glas 1-100ml Pro & Quicksilver Gebrauchsanweisung...
  • Página 18 Alle unten angegebenen Bezugsnummern gelten sowohl für Powerpette ® und Powerpette ® Quicksilver 1. Ansaug- Dosierknopf 4. Akku-Niedrigstand- Anzeige 7. Filteradapter 2. Ausgabe- Dosierknopf 8. Filter 3. Zustandsauswahl- Schieberschalter 5. Ladegerät 9. Silikon- Pipettenhalter 10. Polypropylen- Nasenkegel 6. Ladestecker CE Powerpette Pro und Powerpette Quicksilver tragen ®...
  • Página 19: Sicherheitshinweise

    Inhalt Der Powerpette Pro / Powerpette Quicksilver Satz besteht aus: ® ® (a) Powerpette Pipettenkontrolle ® (b) Ladegerät, entweder 220V-240V 50/60Hz, 3 Stifte (GB), 220V-240V 50/60Hz, 2 Stifte (Europa), 100V-120V 50/60Hz, 2 Stifte (USA), 100V-120V 50/60Hz, 2 Stifte (Japan) 220V-240V 50/60Hz, 3 Stifte (Indien) oder 220V-240V 50/60Hz, 2 Stifte (Australien) (c) Zwei hydrophobische Ersatzfilter, 1 x 0,45µm und 1 x 0,20µm (d) Tischständer / Wandhalterung...
  • Página 20 Aufladen der Powerpette ® Pro / Powerpette ® Quicksilver Geräte Vor der Inbetriebnahme sorgfältig die Versorgungsspannung prüfen und die Akkus aufladen. Das Aufladen der Powerpette Pro / Powerpette Quicksilver Geräte geschieht wie folgt: ® ® 1. Aufladetemperatur +10°C bis +35°C. 2.
  • Página 21 Reinigung Vor der Reinigung vom Ladegerät abtrennen. Das Ladegerät darf nicht gereinigt werden. Die Powerpette Pro / Powerpette Quicksilver Geräte können mit den meisten herkömmlichen ® ® Labordesinfektionsmitteln gereinigt werden. Der Silikon-Pipettenhalter (9) kann autoklaviert werden. Zur Entnahme des Nasenkegels und Pipettenhalters den Nasenkegel entgegen den Uhrzeigersinn drehen. Nach Entnahme des Nasenkegel lässt sich der Silikon-Pipettenhalter durch leichtes Drehen vom Filter abnehmen.
  • Página 22 Pipettieren Zum Ansaugen 1 Pipette vorsichtig halten und sicher in Nasenkegel und Silikonhalter eingeben. 2 Betriebszustand wählen – High, Low für Ausblaspipetten. ‘G’ für ‘Ausfluss’. 3 Oberen Dosierknopf (1) drücken (Je kräftiger die Pipettier-Dosierknöpfe gedrückt werden, desto schneller die Ansaugung). Zur Ausgabe 1 Im AUSBLAS-Zustand (Zustandswahlschalter auf High oder Low) den unteren Dosierknopf (2) drück- en.
  • Página 23: Rücksendung Zur Reparatur

    Rücksendung zur Reparatur Im unwahrscheinlichen Fall einer erforderlichen Reparatur oder wenn das Geräte wegen Beschädigung an Ihren Händler oder den Hersteller zurückgeschickt werden muss, dekontaminieren Sie bitte das Geräte und füllen Sie ggf. die erforderliche Dekontaminierungsbescheinigung aus. Machen Sie auflerdem nähere Angaben zum Fehler.
  • Página 24: Introducción

    Introducción El Powerpette Pro y el Powerpette Quicksilver de Jencons han sido diseñados y fabricados minuciosa- ® ® mente como elementos auxiliares inalámbricos para pipetear para ser usados con pipetas totalmente de plástico o vidrio de desde 1 a 100ml.
  • Página 25 Todos los números de referencia debajo son aplicables al Powerpette ® y Powerpette ® Quicksilver 1. Pulsador de aspiración 4. Indicador de batería baja 7. Adaptador del filtro 2. Pulsador de dispensación 8. Filtro 3. Interruptor deslizante de selección de modalidad 5.
  • Página 26: Instrucciones De Seguridad

    Contenidos El kit de Powerpette Pro / Powerpette Quicksilver contiene: ® ® (a) Controlador de pipetas Powerpette ® (b) Cargador, ya sea: 220V-240V 50/60Hz de 3 clavijas (R.U.) 220V-240V 50/60Hz de 2 clavijas (Europa) 100V-120V 50/60Hz de 2 clavijas (EE.UU.) 100V-120V 50/60Hz de 2 clavijas (Japón) 220V-240V 50/60Hz de 3 clavijas (India) o 220V-240V 50/60Hz de 2 clavijas (Australia)
  • Página 27 Cómo recargar el Powerpette ® Pro / Powerpette ® Quicksilver Antes de comenzar a accionar la unidad, compruebe minuciosamente la tensión de red y recargue las baterías. Para cargar el Powerpette Pro / Powerpette Quicksilver: ® ® 1. Temperatura para la recarga de +10°C a +35°C. 2.
  • Página 28: Limpieza

    Limpieza Antes de la limpieza, desconecte del cargador eléctrico. No limpie el cargador eléctrico. El Powerpette Pro / Powerpette Quicksilver puede ser limpiado con los desinfectantes para laboratorio ® ® más comunes. El soporte para pipetas de silicona (9) es autoclavable. Para quitar el vástago y el soporte de pipetas, gire el vástago hacia la izquierda.
  • Página 29: Detección Y Corrección De Desperfectos

    Cómo pipetear Para aspirar 1. Sostenga con cuidado la pipeta e insértela en forma segura en el vástago de polipropileno y el soporte de silicona. 2. Seleccione la modalidad de funcionamiento (Alta o Baja para pipetas de vaciado por soplado, “G” para “vertida libre”).
  • Página 30: Devoluciones Por Reparaciones

    Devoluciones por reparaciones En el caso poco probable de que haya que reparar la unidad o si hay daños en la unidad que requieren que la envíe de regreso al distribuidor o al fabricante, por favor descontamine la unidad y cumplimente el certificado necesario de descontaminación cuando corresponda.
  • Página 31 Notes: Pro & Quicksilver Operator Instructions...
  • Página 32 Notes: Pro & Quicksilver Operator Instructions...

Este manual también es adecuado para:

Powerpette quicksilver

Tabla de contenido