Resumen de contenidos para Royal GIGLIOLA AIR 80 KLIMA SLIM
Página 1
GIGLIOLA AIR 80 KLIMA SLIM ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison. La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa...
Página 2
écologique naturel. Le principe de la combustion propre répond pleinement à ces objectifs et la société Royal l’a adopté lors de la conception de ses produits. Qu’entend-on par combustion propre et comment se produit- elle? Le contrôle et le réglage de l’air primaire et l’arrivée...
Los equipos de calefacción (en adelante “estufas”) ROYAL (en adelante ROYAL) serie están construidas y ensayadas conforme a las prescripciones de seguridad presentadas en las directivas europeas de referencia. Este manual se dirige a los propietarios de la estufa, a los instaladores, operadores y mantenedores de las estufas serie.
AVERTISSEMENT MISE EN SERVICE TE UTILISATION DU POÊLE SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL CHARGEMENT DES PELLETS UTILISATION PRÉVUE DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE FONCTION ET CONTENU DU MANUEL MISE EN TRAVAIL COMBUSTION CONSERVATION DU MANUEL 7.3.1 Alimentation électrique MISE A JOUR DU MANUEL 7.3.2 Phase de MISE EN TRAVAIL (allumage du poêle) INFORMATIONS GÉNÉRALES...
PREÁMBULO PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA ESTUFA SIMBOLOGÍA LLENADO DE PELLETS DESTINO DE USO DESCRIPCIÓN PANEL DE MANDOS OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL FASE DE ARRANQUE DE LA COMBUSTIÓN CONSERVACIÓN DEL MANUAL 7.3.1 Alimentación eléctrica ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL 7.3.2 Fase de ARRANQUE (encendido estufa) INFORMACIONES GENERALES...
Página 6
cod. 004772590 Gigliola Air 80 - Klima Slim ver. 09.2013 6/64...
Página 7
cod. 004772590 Gigliola Air 80 - Klima Slim ver. 09.2013 7/64...
DESTINO DE USO El equipo ROYAL modelo es la nueva estufa para la calefacción, tecnológicamente avanzada, TXH IXQFLRQD ~QLFDPHQWH FRQ SHOOHWV y produce calor en un ambiente sano y seguro, con funcionamiento automático.
ÉTÉRIORATION OU PERTE En cas de perte ou de détérioration du manuel, en demander un nouvel exemplaire à la société ROYAL. ENTE DU POÊLE En cas de vente du poêle, l’utilisateur est tenu de remettre au nouveau propriétaire le présent manuel.
’ ESPONSABILITÉS DE L INSTALLATEUR ROYAL ne saurait être tenu responsable des opérations d’installation du poêle, lesquelles relèvent de la responsabilité exclusive de l’installateur auquel il incombe de procéder aux contrôles nécessaires sur le conduit de fumée et la prise d’air, ainsi que de s’assurer de la conformité...
La responsabilidad de las obras ejecutadas para la instalación de la estufa no se puede considerar a cargo de ROYAL, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de las pruebas correspondientes al cañón de humo y a la toma de aire y la perfección de las soluciones de...
Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du poêle pour jouer alors que celui-ci est allumé. 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE Les services d’assistance ROYAL sont en mesure de résoudre tout problème inhérent à l’utilisation et à l’entretien du poêle pendant toute sa durée de vie.
Cuidar que los niños no se acerquen al equipo, mientras esté en marcha, con la intención de jugar con él. 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA ROYAL es capaz de solucionar cualquier problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida del equipo.
manuel d’utilisation, d’installation et d’entretien; brosse de nettoyage du foyer (trous d’aspiration des fumées). RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ RECOMMANDATIONS POUR L’INSTALLATEUR S’assurer que les conditions d’installation du poêle sont conformes aux règlements locaux, nationaux et européens. YHLOOHU j UHVSHFWHU OHV LQVWUXFWLRQV ¿JXUDQW GDQV OH présent manuel;...
PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR Comprobar que las operaciones preparatorias para instalar la estufa cumplan los reglamentos locales, nacionales y europeos. Cumplir las prescripciones indicadas en este manual. Comprobar que las predisposiciones del cañón de humo y de la toma de aire son conformes con el tipo de instalación.
d’un composant. Ne pas jeter d’eau sur le poêle alors que celui- ci fonctionne ni à l’intérieur de la chambre de combustion pour éteindre le feu. 1H SDV pWHLQGUH OH SRrOH HQ GpEUDQFKDQW OD ¿FKH d’alimentation électrique. ne pas s’appuyer sur la porte alors que celle-ci est ouverte pour ne pas risquer d’en compromettre la stabilité.
ruidos inusuales. No echar agua sobre la estufa en funcionamiento o para apagar el fuego en el brasero. No apagar la estufa desconectando la conexión eléctrica de la red. No apoyarse en la puerta abierta, se podría afectar a su estabilidad;. No usar la estufa como elemento de soporte o anclaje.
CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE ET DESCRIPTION DE L’APPAREIL CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE Les pellet ou granulés de bois (Fig. 3.1) sont constitués de diverses essences de bois pressé par procédé mécanique dans le respect des normes de protection de l’environnement; ,O V¶DJLW GX VHXO W\SH GH FRPEXVWLEOH SUpYX SRXU FH W\SH GH SRrOH Les performances et la puissance thermique du poêle peuvent varier en fonction du type et de la...
CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE Y DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE Los pellets u óvulos de leña (Fig. 3.1) son un compuesto formado por varias clases de leña prensada con procedimientos mecánicos, cumpliendo con las normativas para la tutela del medio ambiente. Es el único combustible previsto para esta clase de estufas.
DESCRIPTION DES PARTIES PRINCIPALES DU POÊLE A) 5pVHUYRLU j SHOOHWV B) 3RUWH DYHF SRLJQpH C) Chambre de combustion D) Tiroir à cendres E) Panneau de commande F) Brasier G) 9HQWLODWHXU G¶H[SXOVLRQ GHV IXPpHV Permet l’expulsion forcée des fumées et simultanément l’aspiration d’air de combustion destiné...
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS PRINCIPALES DE LA ESTUFA A) Depósito de pellets B) Puerta con manilla C) &iPDUD GH FRPEXVWLyQ D) &DMyQ GH OD FHQL]D E) Panel de mandos F) Brasero G) Ventilador de expulsión humo Consiente la expulsión forzosa del humo y al mismo tiempo la aspiración de aire comburente al brasero.
Les instructions de montage et de démontage du poêle s’adressent exclusivement aux techniciens spécialisés. L’utilisateur a tout intérêt à faire appel au service d’assistance Royal en vue de faire intervenir des WHFKQLFLHQV TXDOL¿pV En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service d’assistance Royal, veiller à...
PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD /D UHVSRQVDELOLGDG GH ODV REUDV UHDOL]DGDV HQ HO HVSDFLR GH XELFDFLyQ GHO HTXLSR HV \ VLJXH VLHQGR D FDUJR GHO XVXDULR HVWH ~OWLPR WDPELpQ WHQGUi TXH KDFHUVH FDUJR GH OD HMHFXFLyQ GH ODV SUXHEDV relativas a las soluciones de instalación propuestas El usuario debe cumplir con todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos.
LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA En la figura (Fig. 5.3.1) están representadas las distancias mínimas que se deben mantener al emplazar la estufa respecto a materiales y objetos combustibles. $ 3DUHG DG\DFHQWH % 3DUHG SRVWHULRU & 3DUHG ODWHUDO ' 3URWHFFLyQ GHO SDYLPHQWR Hay que proteger de las radiaciones calientes del fuego todas las estructuras que podrían incendiarse si estuvieran expuestas a calor excesivo.
A) Mitron anti-vent tous les appareils. Chimenea antiviento 6L GDQV OHV ORFDX[ RX OH SRrOH HVW LQVWDOOp LO \ D XQ B) Regard, Registro RX TXHOTXHV H[WUDFWHXUV HQ IRQFWLRQ S H[ KRWWHV C) Inclinaison, Inclinación DVSLUDQWHV GH FXLVLQH SRXUUDLHQW VH SUpVHQWHU H) Hauteur, Altura TXHOTXHV SHUWXUEDWLRQV GH OD FRPEXVWLRQ G...
SDUiPHWURV GH IXQFLRQDPLHQWR H[SXOVLyQ GH ORV KXPRV \ FDUJD GH SHOOHWV SDUD DGHFXDU OD HVWXID D ODV UHDOHV FDUDFWHUtVWLFDV GH LQVWDODFLyQ GHO FDxyQ de humo. Contactar con el servicio de asistencia WpFQLFD 5.5.1 Evacuación en el tejado mediante cañón de humo El cañón de humo para la evacuación de los humos se debe realizar cumpliendo con las normas EN 10683 -...
INSTALLATION /¶LQVWDOODWLRQ GRLW rWUH HIIHFWXpH SDU GX SHUVRQQHO TXDOL¿p dans le respect de la norme EN 10683-05. NIVELLEMENT DU POÊLE Le poêle doit être nivelé à l’aide d’un niveau à bulle et en intervenant sur les pieds à hauteur réglable prévus j FHW HIIHW ¿J A B = Niveau à...
INSTALACIÓN /D LQVWDODFLyQ GHEH HIHFWXDUVH SRU SHUVRQDO FXDOL¿FDGR con la norma EN 10683-05. PUESTA A NIVEL DE LA ESTUFA La estufa se debe poner a nivel, con el auxilio de un nivel de burbuja, actuando sobre las patas de ajuste (Fig.
6.2.1.2 Mise en Travail Pour la mise en marche, placer l’interrupteur sur la position ³,´ (allumé) (Fig. 6.2.2). BRANCHEMENT À UNE INSTALLATION DE DISTRIBUTION DE L’AIR XQLTXHPHQW SRXU OHV PRGqOHV FDQDOLVDEOHV RX GRWpV G¶XQ NLW GH FDQDOLVDWLRQ Les modèles à air canalisables peuvent être connectés à...
6.2.1.2 Puesta en marcha Para la puesta en marcha, colocar el interruptor en “I” (encendido) (Fig. 6.2.2). CONEXIÓN A UNA INSTALACIÓN DE DISTRIBUCIÓN DEL AIRE VyOR SDUD ORV PRGHORV FDQDOL]DEOHV R SURYLVWRV GH NLW GH FDQDOL]DFLyQ Es posible conectar los modelos de aire canalizables a un conducto de distribución del calor).
MISE EN SERVICE TE UTILISATION DU POÊLE CHARGEMENT DES PELLETS La première opération à effectuer pour la mise en marche du poêle est le remplissage du réservoir de combustible (pellets). /HV SHOOHWV GRLYHQW rWUH LQWURGXLWV j O¶LQWpULHXU GX UpVHUYRLU j O¶DLGH G¶XQH SDOHWWH 1H SDV YLGHU OH VDF GLUHFWHPHQW GDQV OH UpVHUYRLU DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE...
PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA ESTUFA LLENADO DE PELLETS La primera operación a ejecutar para encender la estufa es llenar el depósito de combustible (pellets). Los pellets se deben echar en el depósito con una paleta. No vaciar el saco directamente en el depósito.
MISE EN TRAVAIL COMBUSTION $OLPHQWDWLRQ pOHFWULTXH Mettre le poêle sous tension en plaçant l’interrupteur d’allumage sur la position “I” (voir chap. 6.2). Si le raccordement est correct, allumer l’écran et apparaît le message “OFF´ DYHF O¶KHXUH FRQ¿JXUpH (Fig. 7.3.1). IL EST SRVVLEOH GH FRQ¿JXUHU OHV SDUDPqWUHV GH )LJ IRQFWLRQQHPHQW GX SRrOH XQLTXHPHQW GXUDQW OD...
FASE DE ARRANQUE DE LA COMBUSTIÓN $OLPHQWDFLyQ HOpFWULFD Conecte la estufa a la red eléctrica, colocando en ³,´ el interruptor de encendido (Párr. 6.2). Si la conexión es correcta se enciende la pantalla y aparece el mensaje “OFF´ FRQ OD KRUD ¿MDGD )LJ SE SXHGHQ ¿MDU ORV SDUiPHWURV GH IXQFLRQDPLHQWR GH OD HVWXID VROR GXUDQWH OD IDVH GH WUDEDMR )DVH GH $55$148( HQFHQGLGR HVWXID...
PHASE DE TRAVAIL 8QH IRLV HIIHFWXp O¶DOOXPDJH VXU OHV pFUDQV V¶DI¿FKHQW OD SXLVVDQFH FRQ¿JXUpH HW OD WHPSpUDWXUH DPELDQWH Par exemple sur les écrans apparaissent les messages “on 1” et “17°C”. Durant cette phase, le poêle se règle automatiquement HQ IRQFWLRQ GHV YDOHXUV FRQ¿JXUpHV SRXU OD SXLVVDQFH )LJ du poêle, pour la vitesse de l’échangeur d’air et pour OD YDOHXU GH OD WHPSpUDWXUH DPELDQWH FRQ¿JXUpHV ORUV...
FASE DE FUNCIONAMIENTO Una vez efectuado el encendido, en la pantalla se PXHVWUDQ OD SRWHQFLD ¿MDGD \ OD WHPSHUDWXUD DPELHQWH Por ejemplo, en la pantalla aparecen los mensajes “on 1” y “17°C”. Durante esta fase la estufa se regula automáticamente HQ IXQFLyQ GH ORV YDORUHV ¿MDGRV SDUD OD SRWHQFLD GH OD estufa, para la velocidad del intercambiador de aire y SDUD HO YDORU GH OD WHPSHUDWXUD DPELHQWH ¿MDGRV HQ HO...
PHASE D’EXTINCTION DU POÊLE Pour éteindre le poêle, maintenir enfoncée pendant quelques secondes la touche 2Q2II (D). Par exemple, sur les écrans apparaissent les messages “OFF” et “19.27”. La vis sans fin de chargement des pellets doit s’arrêter aussitôt, tandis que le ventilateur s’arrête )LJ automatiquement une fois que le poêle est froid.
FASE DE APAGADO DE LA ESTUFA Para apagar la estufa, se tiene que oprimir durante algunos segundos la tecla 2Q2II (D). Por ejemplo, en la pantalla aparecen los mensajes “OFF” y “19.27”. La cóclea de carga de los pellets se parará en seguida, en cambio el ventilador se parará...
7.6.2 Chronothermostat Ce menu permet de programmer l’allumage et l’extinction automatiques du poêle. Pour accéder aux paramètres de programmation, il HVW LQGLVSHQVDEOH GH FRQ¿JXUHU OH SDUDPqWUH ³87´ différent de OFF. La fonction du chronothermostat est active lorsque le )LJ paramètre “UT01´...
Página 45
7.6.2 Cronotermóstato Por medio de este menú se programa el encendido y apagado automático de la estufa. Para acceder a los parámetros de programación es LQGLVSHQVDEOH ¿MDU HO SDUiPHWUR ³87´ diferente de OFF. La función de cronotermóstato está activa cuando el parámetro “UT01´...
GESTION ALARMES En cas d’anomalie durant le fonctionnement, se déclenche la procédure suivante: 1) le chargement des pellets est bloqué; 2) le ventilateur d’expulsion des fumées est porté à la vitesse maximum pendant une durée limitée à 20 minutes. )LJ Pour pouvoir effectuer un nouvel allumage, il est nécessaire d’attendre que le poêle soit complètement froid, après quoi appuyer sur la touche “D”...
GESTIÓN ALARMAS Si se produce una anomalía en el funcionamiento, se activa el procedimiento siguiente: 1) se bloquea la carga de los pellets; 2) el ventilador para la expulsión del humo se dispone en la máxima potencia por un plazo máximo de veinte minutos.
$ODUPH $/DU KRW DODUPH H[FHVVLYH WHPSpUDWXUH GHV IXPpHV Elle se déclenche lorsque la sonde des fumées détecte une température trop élevée. $ODUPH $/DU )LU( DODUPH H[WLQFWLRQ GXUDQW )LJ OD SKDVH GH IRQFWLRQQHPHQW Elle se déclenche durant la phase de fonctionnement si OD ÀDPPH V¶pWHLQW HW OD WHPSpUDWXUH GHV IXPpHV GHVFHQG en dessous du seuil minimal de fonctionnement.
$ODUPD $/DU KRW DODUPD VREUH WHPSHUDWXUD GH ORV KXPRV 6H PDQL¿HVWD FXDQGR OD VRQGD GH KXPRV GHWHFWD XQD temperatura demasiado elevada. $ODUPD $/DU )LU( DODUPD GH DSDJDGR GXUDQWH OD IDVH GH WUDEDMR 6H PDQL¿HVWD GXUDQWH OD IDVH GH WUDEDMR VL OD OODPD VH apaga y la temperatura de humos baja por debajo del umbral mínimo de funcionamiento.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant et pendant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties du poêle sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) faire usage des dispositifs de protection individuels prévus par la directive 89/391/CEE.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Comprobar que todas las piezas de la estufa están frías. B) Comprobar que la ceniza está totalmente apagada. C) Utilizar los dispositivos de protección individual dispuestos por la directiva 89/391/CEE.
Página 52
A INTERVALLES RÉGULIERS Effectuer périodiquement un nettoyage complet de la CHAUDIERE en enlevant le panneau de fond en fonte quand il est froid. Pour enlever le panneau de fond, procéder comme suit: 1) enlever le brasero (Fig. 8.2.2); 2) prendre prise sur l’ouverture située en haut du panneau en fonte;...
PERIÓDICAMENTE Efectuar periódicamente la limpieza completa de la CALDERA retirando el trashoguero de hierro fundido cuando esté frío. Para extraer el trashoguero, actuar como está indicado: 1) sacar el brasero (Fig. 8.2.2); 2) agarrarlo utilizando el agujero ovalado situado en la parte superior;...
Le poêle est un générateur de chaleur à combustible solide; comme tel il nécessite chaque année des LQWHUYHQWLRQV G¶HQWUHWLHQ H[FHSWLRQQHO j FRQ¿HU DX Centre d’Assistance Technique agréé Royal (une fois par an et si possible en début de saison). Ces opérations d’entretien ont pour but de garantir le bon fonctionnement de tous les composants.
Centro de Asistencia Técnica Autorizado de Royal una vez al aòo y preferentemente al comienzo de la temporada de uso de la estufa. (VWH PDQWHQLPLHQWR WLHQH OD ¿QDOLGDG GH FRPSUREDU y asegurar la perfecta eficiencia de todos los componentes.
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité de l’utilisateur qui à cet occasion doit veiller au respect de la réglementation HQ YLJXHXU HQ PDWLqUH GH VpFXULWp D¿Q GH JDUDQWLU OD protection de l’environnement. Les opérations de démolition et d’élimination peuvent également être confiées à...
INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusivamente del propietario que deberá actuar cumpliendo con las leyes vigentes en su País en materia de seguridad, respeto y tutela del medio ambiente.
SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE - ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCTRICAS ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE 230VAC 230VAC ENCODER FUMI ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL RESISTENZA AD IGNITER RESISTANCE GLUTWIDERSTAND RESISTENCIA INCANDESCENZA DOSATORE SYSTEME FEEDING SYSTEM SPENDER DOSADOR CARICAMENTO D’ALIMENTATION VENTILATORE VENTILATEUR VENTILADOR DE ROOM FAN * RAUMLUFTGEBLAESE* AMBIENTE* AMBIANT*...
Página 59
cod. 004772590 Gigliola Air 80 - Klima Slim ver. 09.2013 59/64...
Página 60
cod. 004772590 Gigliola Air 80 - Klima Slim ver. 09.2013 60/64...
Página 61
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DATI TECNICI/ TECHNICAL SPECIFICATIONS / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS GIGLIOLA AIR 80 - KLIMA SLIM AP103N_1_07 3RWHQ]D +HDW RXWSXW :lUPHOHLVWXQJ Puissance, Potencia Ridotta Nominale reduced/verringerte/reduite/reducida nominal/Nwl/nominal/nominal...
Página 62
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES GIGLIOLA AIR 80 - KLIMA SLIM Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensiones (mm) cod. 004772590 Gigliola Air 80 - Klima Slim ver. 09.2013 62/64...
Página 64
GRUPPO PALAZZETTI Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY Internet: www.royal1915.it E-mail: info@royal1915.it Per maggiori informazioni tecniche, di installazione o di funzionamento è operativo il: SERVIZIO DI CONSULENZA TECNICA POST-VENDITA 0434.591121 l’elenco completo dei centri di assistenza tecnica (CAT) lo trovi su: www.palazzetti.it La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità...