Página 1
Manual de instrucciones ATMOS E 341 Battery Español GA1ES.320102.0 2023-09 Index: 06...
Página 2
Índice Introducción ........... . 4 Indicaciones sobre el manual de instrucciones .
Página 3
Reacondicionar los accesorios ........43 5.5.1 Vista general .
Página 4
1.1 Indicaciones sobre el manual de instrucciones Esta hoja de instrucciones incluye indicaciones importantes para poder utilizar el ATMOS E 341 Battery de forma segura, apropiada y efectiva. El manual sirve para instruir a las personas que vayan a utilizar el producto y también está...
Página 5
1.2 Explicación de los pictogramas y símbolos En el manual de instrucciones PELIGRO Advertencia de un peligro que provoca lesiones graves o incluso la muerte. Preste atención a las medidas necesarias. ADVERTENCIA Advertencia de un peligro que puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. Preste atención a las medidas necesarias.
Página 6
Fecha de fabricación País de fabricación Distribuidor Número de artículo Identificador único de producto sanitario Producto sanitario Número de serie Número de lote Indicación del grado de protección contra la entrada de cuerpos sólidos y IP34D humedad Parte de aplicación tipo BF Utilizar solo en interiores. No eliminar con la basura doméstica Con plomo; reciclable Plataforma europea de reciclaje Fecha de caducidad No reutilizar...
Página 7
Tensión de salida Tensión de entrada Corriente alterna Corriente continua Botón de encendido/apagado Botón de control del estado de la batería Esta página arriba Manipular con precaución Frágil: manipular con precaución. Almacenar en un lugar seco. Proteger de la luz solar. Limitación de temperatura Humedad del aire, limitación 1060...
Página 8
1.3 Intenciones de uso Nombre del producto: • ATMOS E 341 Battery/DDS • ATMOS E 341 Battery/Serres® • ATMOS E 341 Battery/Medi-Vac® • ATMOS E 341 Battery con soporte universal Funciones principales: Succión temporal y espontánea de material succionado (incluidas secreciones, sangre, líquidos serosos y fluidos corporales, así como componentes alimenticios finos, vis- cosos y sólidos) de la cavidad oral, la faringe y el sistema...
Página 9
Contraindicaciones No apropiado para: médicas: • el funcionamiento continuo en caso de drenajes en la zona de vacío bajo (p. ej., drenajes torácicos o de heridas) • aplicaciones endoscópicas continuas. • la extracción por vacío • la succión de humos • la succión de grasa Otras No apropiado para: contraindicaciones: • la succión de sustancias inflamables, corrosivas y explosivas. • la succión en zonas potencialmente explosivas. •...
Página 10
Familiarícese con el dispositivo antes de usarlo. Tenga en cuenta las leyes y disposiciones específicas del país. El ATMOS E 341 Battery puede ser utilizado por el paciente o un miembro de su familia después de haber sido instruido por un médico. La succión tiene lugar tras la instrucción médica del paciente o del ayudante/cuidador y teniendo en cuenta el vacío necesario específico en función la edad.
Página 11
Familiarícese con el dispositivo antes de usarlo. Tenga en cuenta las leyes y disposi- ciones específicas del país. ATMOS le recomienda: déjese instruir por una persona especializada en el uso del dispositivo. 1.6 Volumen de suministro Tras recibir el envío, compruebe de inmediato la integridad de todos los artículos (véase el albarán de entrega).
Página 12
1 unidad básica con pie del dispositivo y enrollador de tubo 319.0000.0 1 batería para ATMOS E 341 Battery 319.0015.0 1 unidad de alimentación/cargador para ATMOS C / E 341 Battery 318.0035.0 1 cable de red de 2 polos, longitud = 1,5 m 008.0920.0 1 soporte para el sistema de contenedores Medi-Vac 318.1500.0...
Página 13
2.0 Indicaciones para su seguridad La seguridad del ATMOS E 341 Battery cumple las normas técnicas reconocidas y las directivas de la ley de productos sanitarios. No obstante, lea atentamente y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad antes de utilizar el producto. 2.1 Indicaciones de seguridad generales Notifique todos los incidentes graves que se hayan producido durante el uso de este producto tanto al fabricante como a las autoridades nacionales responsables. Familiarícese con el dispositivo desde el principio para poder utilizarlo incluso en situa- ciones de mucho ajetreo.
Página 14
• Utilice los accesorios de carga únicamente de acuerdo con el manual de instrucciones. • Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de ATMOS. Esto se aplica en particular a los accesorios de carga y a la batería. •...
Página 15
Nunca utilice el producto en zonas potencialmente explosivas o enriquecidas con oxígeno. • Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de ATMOS. Esto se aplica en particular a los accesorios de carga y a la batería. ADVERTENCIA ¡Peligro de asfixia y estrangulamiento para los niños debido a los accesorios! Los niños pueden asfixiarse o lesionarse con las piezas pequeñas.
Página 16
• Procure que no penetre ningún líquido en el dispositivo. Si penetra algún líquido, el dispositivo no se debe utilizar más. En ese caso, limpie el dispositivo, y envíelo a ATMOS para su reparación. • Coloque el dispositivo solamente sobre una superficie plana y firme. El dispositivo siempre debe estar colocado en vertical cuando vaya a utilizarlo.
Página 17
3.0 Instalación y puesta en marcha ATENCIÓN La batería puede sufrir daños si no está lo suficientemente cargada durante la puesta en marcha. 1. Cargue completamente la batería antes de operar el dispositivo por primera vez. 3.1 Vista general del dispositivo 3.1.1 Vista frontal y posterior Con el sistema de contenedores DDS Panel de control Tapa de la batería Pie del dispositivo Botón de desbloqueo con...
Página 18
Soporte del filtro Junta de retén Filtro de bacterias y virus DDS hidrófobo Tapa interior del contenedor Tapa exterior del contenedor Lengüeta de la tapa del contenedor Bola de flotador Depósito de secreciones con escalado Conexión para el tubo de succión Soporte para el sistema de contenedores DDS Con el sistema de contenedores Serres ®...
Página 19
Con soporte universal Soporte para el depósito Tubo de vacío con soporte de conexión El soporte universal es adecuado para otros depósitos de secre- ciones con un diámetro de 11,5 a 12,5 cm. No utilice el dispositivo sin filtro de bacterias. 3.1.2 Panel de control LED para indicar el vacío actualmente presente Indicación del estado de la batería Botón de control del estado de la batería Botones para seleccionar el vacío deseado...
Página 20
2. Compruebe si el dispositivo presenta posibles daños causados durante el transporte. 3. Si el dispositivo está dañado: Documente e informe de los daños de transporte. Envíe el dispositivo a ATMOS (capítulo “7.3 Envío del dispositivo” en la página 50). 4. En caso de que el dispositivo no esté dañado: Coloque el dispositivo sobre una superficie plana y estable.
Página 21
3. Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo “7.4 Manipulación de baterías” en la página 50. Mientras cargue la batería, dispondrá de plena potencia de succión. Si la batería está completamente descargada o defectuosa, puede hacer funcionar el dispositivo utilizando los accesorios de carga. ...
Página 22
• Sustituya el filtro de bacterias y virus DDS hidrófobo cuando cambie de paciente. ATMOS le recomienda: Cambie el filtro de bacterias y virus DDS hidrófobo después de 14 días, aunque no haya cambios de paciente. Retirada 1. Desenrolle el tubo de succión del enrollador de tubo y retírelo de la guía del tubo. 2. Tire ligeramente de la lengüeta de la tapa del contenedor...
Página 23
8. En caso necesario: Retire el filtro de bacterias y virus DDS hidrófobo y la junta de retén del soporte del filtro Peligro de infección debido al derrame de secreciones. Se pueden contagiar enfer- medades mortales. 9. Sujete el depósito de secreciones con una mano y tire de la tapa del contenedor hacia arriba con fuerza. El sistema de contenedores está...
Página 24
8. Coloque la junta de retén en el soporte del filtro 9. Coloque un filtro de bacterias y virus DDS hidrófobo sin usar en el soporte del filtro 10. Deslice el soporte del filtro en la tapa del contenedor y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje en su sitio. 11. Conecte el tubo de succión al sistema de contenedores. 12. Coloque el sistema de contenedores en posición vertical en el soporte desde arriba y, al mismo tiempo, empuje el tubo de succión hacia la guía del tubo.
Página 25
15. Coloque el tubo de succión en la guía para tubos situada en el pie del dispositivo. 16. Enrolle el tubo de succión en el enrollador de tubo. 17. En caso necesario: Conecte una boquilla al tubo de succión. 18. Lleve a cabo un control de funcionamiento manual: capítulo “7.2.1 Control de función manual” en la página 48.
Página 26
Conexión 1. Conecte el tubo de vacío al dispositivo. 2. Coloque el contenedor exterior Serres en posición vertical en el soporte desde ® arriba. La escala debe ser visible. 3. Coloque la bolsa de aspiración Serres en el contenedor exterior Serres ®...
Página 27
3.4.3 Sistema de contenedores Medi-Vac ® ADVERTENCIA Riesgo de infección debido al sistema de contenedores y tubos contaminados. Se pueden contagiar enfermedades mortales. • Use únicamente bolsas de aspiración Medi-Vac con filtro de bacterias integrado. ® • Utilice las piezas envasadas de forma estéril solo cuando el embalaje no presente daños.
Página 28
Conexión 1. Conecte el tubo de vacío al dispositivo. 2. Coloque la bolsa de aspiración Medi-Vac en el contenedor exterior Medi-Vac ® ® 3. Conecte el tubo rojo con la bolsa de aspiración Medi-Vac ® 4. Coloque el contenedor exterior de Medi-Vac en posición vertical en el soporte ®...
Página 29
3.5 Soporte para sistema de contenedores 3.5.1 Sistema de contenedores DDS Retirada 1. Tire del desbloqueo del contenedor. 2. Deslice el soporte para el sistema de contenedores DDS hacia atrás hasta el centro y retírelo de las guías. Colocación 1. Coloque el soporte para el sistema de contenedores DDS en el centro del lado derecho del dispositivo.
Página 30
3. Fije el desbloqueo del contenedor. El desbloqueo del contenedor es también el soporte de conexión a través del cual el sistema de contenedores se conecta a la bomba. 3.5.2 Sistema de contenedores Serres ® Retirada 1. Retire el soporte de conexión. 2. Deslice el soporte para el sistema de contenedores Serres hacia atrás hasta ®...
Página 31
3. Fije el tubo de vacío con el soporte de conexión. 3.5.3 Sistema de contenedores Medi-Vac /Soporte universal ® Retirada 1. Retire el soporte de conexión. 2. Deslice el soporte del sistema de contenedores hacia atrás hasta el centro y retírelo de las guías.
Página 32
3. Fije el tubo de vacío con el soporte de conexión. El soporte universal es adecuado para otros depósitos de secreciones con un diámetro de 11,5 a 12,5 cm. No utilice el dispositivo sin filtro de bacterias. 3.6 Bobinado Retirada Requisito: El tubo está desenrollado. 1. Tire de las aletas hacia fuera para que el enrollador de tubo se separe del soporte. 2.
Página 33
3.7 Pie del dispositivo Retirada Requisito: Se retiran las siguientes piezas: • Sistema de contenedores • Soporte para sistema de contenedores • Bobinado • Tapa de la batería 1. Coloque con precaución el dispositivo sobre su parte frontal. 2. Retire el pie del dispositivo siguiendo el orden A - B - C - D: Colocación ADVERTENCIA Pie del dispositivo mal montado.
Página 34
4. Vuelva a presionar firmemente todos los lados. 5. A continuación, puede adjuntar las siguientes piezas: Tapa de la batería (capítulo “7.5 Sustituir la batería” en la página 51) Enrollador de tubo (capítulo “3.6 Bobinado” en la página 32) Soporte para sistema de contenedores (capítulo “3.5 Soporte para sistema de contenedores”...
Página 35
4.0 Manejo ADVERTENCIA Peligro de infección por una higiene deficiente o por piezas dañadas. Se pueden contagiar enfermedades mortales. • Utilice consumibles nuevos y sistemas de contenedores desechables nuevos o sistemas de contenedores DDS reacondicionados para cada paciente. • Antes de cada uso, compruebe si los tubos o el sistema de recipientes están dañados.
Página 36
4.4 Succionar ADVERTENCIA Avería en el dispositivo en caso de empleo prolongado en modo continuo. El paciente puede asfixiarse. • Asegúrese de no utilizar el dispositivo en funcionamiento continuo durante más de 60 minutos. De lo contrario, la bomba se desconecta automáticamente. En este caso, deje que el dispositivo se enfríe durante aproximadamente 2 horas.
Página 37
Succión PRECAUCIÓN Atrapamiento debido a una succión descuidada. Lesiones en la boca y la garganta del paciente. • Abra brevemente la abertura de aire secundaria cuando el catéter de succión se adhiera a la piel. • Succione con especial precaución en la zona traqueal. 1.
Página 38
Algunos desinfectantes manchan ligeramente las partes de la tapa del contenedor y los tubos de silicona. Las piezas también pueden colorearse mediante autoclave. Sin embargo, esto no influye en las propiedades de los materiales. Utilice únicamente los desinfectantes recomendados por ATMOS (capítulo “5.4 Desin- fectantes recomendados” en la página 41). Otros desinfectantes pueden dañar el dispositivo o el sistema de contenedores.
Página 39
1. Enjuague el tubo de vacío con agua limpia durante al menos 10 segundos. Además, cuando cambie de paciente o al menos una vez al día: 2. Desinfecte el tubo de vacío con un desinfectante recomendado por ATMOS para los accesorios.
Página 40
Riesgo de lesiones para el usuario y el paciente debido a un dispositivo dañado. 1. Después de cada limpieza, compruebe si el dispositivo presenta daños evidentes. Si el dispositivo está dañado, envíelo a ATMOS. 2. Lleve a cabo un control de funcionamiento: capítulo “7.2 Control de funciona- miento” en la página 48.
Página 41
5.4 Desinfectantes recomendados Si utiliza desinfectantes que contengan aldehído y desinfectantes que contengan amina en el mismo objeto, puede producirse una decoloración. 5.4.1 Desinfección de accesorios Desinfectante Componentes (en 100 g) Fabricante Mucocit®-T Cloruro de didecildimetilamonio 3,9 g Merz Dental, Lütjenburg Acetato de alquilpropilendiamina-1,5- 4,5 g bisguanidinio...
Página 42
Terralin® Protect Bencil-C12-16-alquildimetil, cloruros 22 g Schülke & Mayr, (concentrado de 2-fenoxietanol 17 g Norderstedt aplicación) Aminoalquilglicinas 0,9 g Apto para unidad de Tensioactivos no iónicos, fragancias alimentación/cargador. SaniCloth® Active Cloruro de didecildimetilamonio <1 g Ecolab, Düsseldorf Incidin® Active Ácido peracético <1 g Ecolab, Düsseldorf Mikrozid®...
Página 43
5.5 Reacondicionar los accesorios 5.5.1 Vista general Accesorio Accesorios Pie del dispositivo Bobinado Soporte de pared Sistema de depósito de secreciones Contenedor de secreciones DDS Tapa exterior del contenedor DDS Tapa interior del contenedor DDS Bola de flotador Soporte del filtro Junta de retén Filtro de bacterias y virus DDS hidrófobo Soporte para el sistema de contenedores DDS...
Página 44
Pretratamiento en el lugar de uso • Vacíe el depósito de secreciones • Lavado: 60 s • Limpie los accesorios bajo el agua corriente fría. • Enjuague: 60 s • Limpie bien las cavidades y luces de los accesorios con agua corriente. Ya no hay suciedad visible.
Página 45
5.5.3 Tubos Pretratamiento en el lugar de uso • Limpie los accesorios bajo el agua corriente fría. • Limpie bien las cavidades de los accesorios con agua corriente. Ya no hay suciedad visible. Recogida y transporte • Identifique los accesorios dañados. •...
Página 46
Desinfección de superficies pintadas: Accesorios, manual: Limpieza y desinfección con trapo: mán para explotadores de productos sanitarios (MPBetreibV), el artículo 18 de la ley de protección • Green & Clean SK (ATMOS) • Mucocit -T (Merz Dental) Todas las superficies deben limpiarse ®...
Página 47
Utilice siempre guantes desechables cuando toque el dispositivo sobresuccionado. • Limpie y desinfecte el dispositivo. • Envíe el dispositivo a ATMOS o a un socio de servicio autorizado de ATMOS, capítulo “7.3 Envío del dispositivo” en la página 50. Plan de higiene...
Página 48
ATMOS le recomienda: encargue estas tareas a un servicio técnico autorizado de ATMOS. Solo así podrá tener la seguridad de que las reparaciones y las comprobaciones las llevan a cabo profesionales que utilizan piezas de repuesto originales, manteniendo intactos los derechos de garantía.
Página 49
7.2.2 Control de funcionamiento automático Cancelación 1. Pulse el botón de control del estado de la batería. El dispositivo se apaga. » Realizar la comprobación de funcionamiento La comprobación automática de funciones comprueba una tras otra las siguientes funciones: • Horas de funcionamiento restantes •...
Página 50
A esta se les aplica una garantía de funcionamiento de 6 meses. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para conseguir la máxima vida útil de una batería: • Utilice únicamente la batería de iones de litio de ATMOS MedizinTechnik. • Siga el manual de instrucciones del fabricante de la batería. • Antes de operar el dispositivo por primera vez, la batería debe estar completa- mente cargada.
Página 51
Electrónica dañada debido a una batería desconocida. • Utilice únicamente la batería de iones de litio de ATMOS MedizinTechnik. Esta batería está incluida y está disponible en ATMOS. Solo con piezas de recambio originales puede estar seguro de que se mantendrán los derechos de garantía.
Página 52
ATENCIÓN ¡Daños en el dispositivo debidos a una conexión defectuosa o incorrecta del conector de la batería! • Si el conector de la batería está defectuoso o mal conectado, el dispositivo no podrá utilizarse en funcionamiento con batería. El dispositivo no se carga, no se enciende ni se apaga.
Página 53
7.6 Cambiar el botón de desbloqueo Hay 2 muelles bajo el botón de desbloqueo. Asegúrese de que no se pierdan. 1. Coloque un destornillador en el centro del botón de desbloqueo y haga palanca con el botón hacia arriba. 2.
Página 54
8.0 Solución de errores El ATMOS E 341 Battery ha sido sometido a una minuciosa inspección de calidad en fábrica. No obstante, si se produce una avería, quizás pueda solucionarla usted mismo. Carga y estado de la batería Síntoma de fallo Causa posible Solución El dispositivo no se carga. El accesorio de carga Compruebe la conexión a la red de...
Página 55
Síntoma de fallo Causa posible Solución Todos los LED del Batería no insertada. Inserte una nueva batería. indicador del estado de Batería mal conectada. Compruebe las conexiones de la batería parpadean los enchufes en el compartimento permanentemente al de la batería. mismo tiempo. Batería averiada. Sustituya la batería.
Página 56
Vacío y potencia de succión Síntoma de fallo Causa posible Solución No se genera o no se Batería descargada o Cargue la batería o sustitúyala. alcanza el vacío. averiada. Fuga en los tubos o en Compruebe que la tapa del conte- el sistema de contene- nedor y los tubos estén bien dores.
Página 57
Contenedor de 1 l Serres 312.0465.0 ® Contenedor de 1 l Medi-Vac 312.0473.0 ® Contenedor ATMOS de 1 l 401.0100.0 AS Aspiración de secreciones / portátil / 1 l / ATMOS HM57525803 Sistema de contenedores DDS de 1 l, completo (con 10 filtros) 318.1000.0 Sistema de contenedores DDS de 1 l, completo (con 1 filtros) 318.1040.0 Carro para aspirador de emergencia ATMOS 318.1800.0 Cable para automóvil para el aspirador de emergencia ATMOS, 318.0036.0...
Página 58
Dispositivo Batería para ATMOS E 341 Battery 319.0015.0 Tapa de la batería 318.0012.0 Bobinado 319.0004.0 Pie del dispositivo 319.0003.0 Soporte para el sistema de contenedores DDS 318.1010.0 1 soporte para el sistema de contenedores Serres 318.1210.0 ® Soporte para el sistema de contenedores Medi-Vac 318.1500.0...
Página 59
7. Fije la unidad de alimentación/cargador a la pared y al soporte de pared. La unidad de alimentación/cargador no debe conectarse a la red eléctrica. 8. Atornille el soporte de pared en su lugar con tornillos adecuados. 9. Conecte la unidad de alimentación/cargador a la red eléctrica. 10.
Página 60
9.2 Conjunto de conversión para el sistema de contenedores Puede cambiar el sistema de contenedores. Cada uno de los conjuntos de conversión contiene el sistema de contenedores y el soporte correspondiente para el sistema de contenedores. Los conjuntos de conversión para sistemas de contenedores de un solo uso también incluyen el tubo de vacío.
Página 61
1. Limpie y desinfecte el dispositivo. 2. En Alemania: envíe el dispositivo a ATMOS o a su distribuidor autorizado. Estos se encargarán de la eliminación correcta del dispositivo. 3. En otros países: recicle correctamente el dispositivo según las leyes y disposiciones específicas del país.
Página 62
11.0 Datos técnicos Dispositivo Tensión 12 V CC nominal (mín. 10 V, máx. 15 V) en la interfaz de carga o a través de la unidad de alimentación/cargador Consumo de corriente Máx. 3,7 A Consumo de potencia Máx. 45 W Bomba Bomba de vacío (bomba de diafragma), 1 cabezal...
Página 63
Clasificación según Alto vacío/alto flujo la norma EN ISO 10079-1 Índice de protección IP34D Marcado CE Número de artículo (REF) 319.1000.0 ATMOS E 341 Battery/DDS 319.1100.0 ATMOS E 341 Battery/Serres® 319.1200.0 ATMOS E 341 Battery/Medi-Vac® 319.1300.0 ATMOS E 341 Battery con soporte universal *1 bar = 100 kPa Datos técnicos...
Página 64
Batería Tipo Li-Ion Dimensiones (L x Al x An) 4,3 x 7,3 x 7,5 cm Peso 0,4 kg Capacidad nominal 6 Ah Tensión nominal 14,4 V Tiempo de carga Estado de la batería 80 %: 3 h 45 min a 20 °C sin funcionamiento; estado de la batería 100 %: Aprox. 5 h 40 min Conmutación automática a carga lenta Intervalo de carga para un almacena- Cada 6 meses miento más prolongado...
Página 65
Unidad de alimentación/cargador Dimensiones (L x Al x An) 13 x 3,6 x 6 cm Peso 280 g Condiciones ambientales: Transporte/almacenamiento • Temperatura Entre -40 y +70 °C • Humedad del aire sin condensación Entre el 10 y el 95 % • Presión atmosférica Entre 700 y 1100 hPa Condiciones ambientales: Funcionamiento •...
Página 66
12.0 Indicaciones sobre CEM Los dispositivos médicos eléctricos están sujetos a medidas de precaución especia- les en términos de CEM y deben instalarse conforme a las indicaciones CEM descri- tas a continuación. Directrices y declaración del fabricante sobre las condiciones ambientales El producto es apropiado para su funcionamiento en los siguientes entornos: •...