Página 2
Deutsch Inhalt Kennenlernen........3 Zeichenerklärung ......3 Warn- und Sicherheitshinweise ..4 Wissenswertes zum Gerät ....7 Geräte- und Zubehörbeschreibung ... 8 Inbetriebnahme ....... 9 Bedienung........10 Reinigung und Desinfektion ..12 Technische Angaben ....16 Entsorgen........17 Garantie und Service ....18 Lieferumfang Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung S.
Página 3
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, ten Sie die Hinweise. Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Mit freundlicher Empfehlung Massage und Luft. Ihr Beurer-Team Anwendungsbereich Dieser Inhalator ist ein Mesh-Vernebler zur teninhalation sollte nur nach ärztlicher An- Behandlung der oberen und unteren Atem- weisung erfolgen.
Página 4
• Der JIH 50 darf nur mit entsprechendem • Sollte das Gerät nicht korrekt funktionie- Beurer Zubehör betrieben werden. Die ren, sich Unwohlsein oder Schmerzen Verwendung von Fremd-Zubehör kann einstellen, brechen Sie die Anwendung zur Beeinträchtigung der Therapieeffi- sofort ab.
Página 5
Warn- und Sicherheitshinweise Netzteil Achtung Achtung • Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere ungünstige Bedingungen • Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netz- könnten zur Betriebsunfähigkeit des teil. Geräts führen. Deshalb wird empfoh- • Achten Sie darauf, dass die Netzan- len, über ein Ersatzgerät bzw. ein (mit schlussbuchse nicht mit Flüssigkeiten in dem Arzt abgesprochenes) Medika- Berührung kommen kann.
Página 6
Warn- und Sicherheitshinweise Vor Inbetriebnahme Achtung Vorsicht • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Ausgelaufene oder beschädigte Bat- Verpackungsmaterial zu entfernen. terien können bei Berührung mit der • Schützen Sie das Gerät vor Staub, Haut Verätzungen verursachen. Be- Schmutz und Feuchtigkeit. nutzen Sie zum Entnehmen der Bat- •...
Página 7
Wissenswertes zum Gerät Zubehör Automatische Abschaltung Verwenden Sie ausschließlich das vom Das Gerät verfügt über eine automatische Hersteller empfohlene Zubehör, nur dann Abschaltung. Wenn das Medikament bzw. ist eine sichere Funktion gewährleistet. die Flüssigkeit bis auf eine äußerst geringe Restmenge verbraucht ist schaltet sich Vorsicht das Gerät automatisch aus, um eine Be- schädigung der Mesh zu vermeiden.
Página 9
Inbetriebnahme Batterien einlegen Vor der ersten Verwendung • Öffnen Sie das Batteriefach (7) an der Hinweis: Geräteunterseite mit einem leichten Druck und gleichzeitigem Zug in Rich- • Vor der ersten Nutzung sollte der Ver- tung der Pfeilsymbole des Batteriefach- nebler und das Zubehör gereinigt und deckels und klappen Sie das Batterie- desinfiziert werden.
Página 10
• Dies ist für 5 - 9 Anwendungen mit Hinweis: Kochsalzlösung (je nach Dosierung und Anwendungsdauer) ausreichend. • Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstell- Betrieb mit Netzteil platzes befindet. Das Netzteil (13) nur an die auf dem Typ- •...
Página 11
Zubehör verbinden • Gerät mit gewünschtem Zubehör (Mundstück, Erwachsenenmaske oder Kin- dermaske) fest mit dem montierten Medikamentenbehälter (2) verbinden. • Die Erwachsenenmaske sowie die Kindermaske sind mit dem Verbindungs- stück (12) (Adapter) zu montieren. • Führen Sie nun das Gerät an Ihren Mund und umschließen Sie das Mundstück fest mit Ihren Lippen.
Página 12
Reinigung und Desinfektion das Gerät ein, um die Mesh vorab von Warnung Medikamentresten zu reinigen. (Bitte die ganze Flüssigkeit vernebeln). Befolgen Sie nachfolgende • Entfernen Sie die Batterien. Hygienevorschriften, um eine • Nehmen Sie Ansatzteile wie den Mesh- Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. •...
Página 13
Eingedrungene Flüssigkeiten können Achtung eine Beschädigung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile verursachen und Halten Sie niemals das gesamte Gerät zu einer Funktionsstörung führen zum Reinigen unter fließendes Wasser. Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, Desinfektion dass jegliche Rückstände entfernt werden Bitte folgen Sie den unten aufgeführten und trocknen Sie alle Teile sorgfältig ab.
Página 14
Desinfektion mit kochendem Wasser Vergewissern Sie sich, dass der Meshver- nebler (3) durch das Schütteln komplett • Der Vernebler sollte wie beschrieben getrocknet wurde. Anderenfalls kann es zerlegt und zusammen mit dem Mund- passieren, dass die Verneblung nach dem stück für 15 Minuten in sprudelnd ko- Zusammenbau des Gerätes nicht funktio- chendes Wasser gelegt werden.
Página 15
Problemlösung Probleme/Fragen Mögliche Ursache/Behebung Der Vernebler erzeugt 1. Zuwenig Medikament im Vernebler. kein oder zu wenig 2. Vernebler nicht senkrecht gehalten. Aerosol. 3. Ungeeignete Medikamentenflüssigkeit zum Vernebeln einge- füllt (z.B. zu dickflüssig, Viskosität muss kleiner als 3 sein). Die Medikamentenflüssigkeit sollte vom Arzt vorgegeben wer- den.
Página 16
Technische Angaben Modell IH 50 Abmessungen (LxBxH) 72 x 59 x 143 mm Gewicht Gerät 238 g inkl. Batterien Batteriebetrieb 4 x 1,5 V Typ AA, Mignon (LR6) Füllvolumen max. 8 ml Medikamentenfluss ca. 0,25 ml/min. Schwingfrequenz 100 kHz Gehäusematerial ABS, TPE Netzanschluss 100-240 V ~, 50-60 Hz;...
Página 17
Hinweis: ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie • Das Gerät entspricht den zur Zeit gel- Funktion nicht gewährleistet! Technische tenden Vorschriften in Bezug auf die Änderungen zur Verbesserung und Wei- elektromagnetische Kompatibilität und terentwicklung des Produktes behalten wir ist geeignet für die Verwendung In uns vor.
Página 18
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitrau- • im Falle von Schäden, die auf un- mes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegen- sachgemäßer Bedienung beruhen über der Beurer GmbH, Söflinger Straße • für Verschleißteile (z.B. Mesh- 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend Vernebler etc.) zu machen.
Página 19
English Contents Getting acquainted....... 20 Signs and symbols....... 20 Safety information and warnings . 21 Important information on the device........... 24 Description of device and accessories ........25 Initial use ........26 Operation ........27 Cleaning and disinfection..... 29 Technical specifications ....33 Disposal ........
Página 20
With kind regards massage and air. Your Beurer team Area of application This nebulizer is a mesh nebulizer for treat- Inhalation should be performed in a calm ing the upper and lower respiratory tract.
Página 21
• The JIH 50 must only be operated along or pharmacist. with the appropriate Beurer accessories. • If the device does not function correctly The use of other accessories can impair or if you begin to feel unwell or feel pain, therapeutic efficiency and may damage stop using the device immediately.
Página 22
Safety information and warnings Power pack Important Important • Power cuts, sudden faults or other un- favourable conditions may render the • Do not use any power pack other than the device unusable. You are therefore re- one supplied. commended to keep a spare device or •...
Página 23
Safety information and warnings Before using the device for the first time Important Caution • Before you use the device for the first Leaking or damaged batteries can time, remove all packaging materials. cause burns upon contact with the • Protect the device from dust, dirt and skin.
Página 24
Important information on the device Accessories Automatic switch-off The safe functioning of the device can only The device has an automatic switch-off be guaranteed if the accessories recom- function. To prevent damage to the mesh, mended by the manufacturer are used. the device switches off automatically when the medicine/liquid has been almost en- tirely used up.
Página 25
Description of device and accessories Overview Cover Medicine container Mesh nebulizer Operation LEDs: blue: device ready orange: change batteries On/Off button Casing Battery compartment Power pack connector Overview of accessories Adult mask Child mask Mouthpiece Connecting piece Power pack Storage bag...
Página 26
Initial use Before using the device for the first Inserting the batteries time • To open the battery compartment (7) on the underside of the device, apply light Note: pressure and pull the battery compart- ment cover in the direction of the ar- •...
Página 27
Note: Operating the device with the power pack • Ensure that there is a socket near to Connect the power pack (13) only to the where the device will stand. mains voltage listed on the type plate. • Lay the mains cable in such a way that •...
Página 28
Fitting accessories • When the required accessories (mouthpiece, adult mask or child mask) have been attached to the device, join the device firmly to the assembled medicine container (2). • The adult mask and child mask must be fitted using the connecting piece (12). •...
Página 29
Cleaning and disinfection Disassembly Warning • To continue with cleaning its individual Observe the following hygiene instructions components, disassemble the atomiser in order to avoid any health risks. (2, 3): • The nebulizer and accessories are in- tended for multiple use. Please note that cleaning requirements differ ac- cording to the different application ar- eas:...
Página 30
Disinfection Important Follow the steps listed below carefully in Never hold the complete device under order to disinfect your atomiser and the running water to clean it. accessories. It is advisable to disinfect the individual components after the last time When cleaning, ensure that all residues they are used each day at the latest.
Página 31
Once all components are fully dry, reas- Disinfection with boiling water semble the nebuliser and place the com- • The atomiser should be taken apart as ponents in a dry, sealed container. described and together with the mouth- Ensure that the mesh atomiser (3) has piece placed in boiling hot water for 15 dried completely by shaking it.
Página 32
Troubleshooting Problem/Question Possible Cause/Remedy The nebulizer produces 1. Too little medicine in the nebulizer. little or no aerosol 2. The nebulizer is not held in an upright position. 3. The medicine is unsuitable for spraying (e.g. too thick, re- quired viscosity less than 3). The medicine solution should be specified by the doctor.
Página 33
Technical specifications Type IH 50 Dimensions (LxBxH) 72 x 59 x 143 mm Device weight 238 g incl. batteries Battery operation 4 x 1.5 V type AA, Mignon (LR6) Volume max. 8 ml Medicine flow approx. 0.25 ml/min. Oscillation frequency 100 kHz Housing material ABS, TPE...
Página 34
Note: ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY If the device is used outside of the specifi- • The device complies with current speci- cations, proper function is no longer guar- fications with regard to electromagnetic anteed! We reserve the right to make tech- compatibility and is suitable for use in all nical changes to improve and further de- premises, including those designated for velop the product.
Página 35
Français Sommaire Apprendre à connaître ....36 Symboles utilisés ......36 Consignes d'avertissement et de sécurité......... 37 A savoir concernant l'appareil..40 Description de l'appareil et des accessoires ........41 Mise en service ......42 Utilisation........43 Nettoyage et désinfection .... 45 Caractéristiques techniques..
Página 36
Sincères salutations, vants : chaleur, contrôle du poids, diagnos- tic de pression artérielle, mesure de tem- votre équipe Beurer pérature du corps et du pouls, thérapies douces, massage et purification d'air. Domaine d'application Cet inhalateur est un nébuliseur à...
Página 37
• L'inhalateur JIH 50 doit uniquement être • En cas de fonctionnement erratique de exploité avec les accessoires Beurer cor- l'appareil, de malaise ou de douleurs, in- respondants. L'utilisation d'accessoires terrompez immédiatement le traitement. d'une autre marque peut nuire à l'efficaci- •...
Página 38
Consignes d'avertissement et de sécurité Bloc d'alimentation Attention Attention • Une coupure de courant, des perturba- tions ou d'autres conditions défavora- • Utilisez uniquement le bloc d'alimentation bles peuvent entraîner une indisponibi- fourni. lité de l'appareil. Il est par conséquent •...
Página 39
Consignes d'avertissement et de sécurité Avant la mise en service Attention Prudence • Avant d'utiliser l'appareil, retirez tous les Les piles usagées ou endommagées matériaux d'emballage. peuvent provoquer des irritations cu- • Protégez l'appareil contre les poussiè- tanées. Dans ce cas, portez des res, les saletés et l'humidité.
Página 40
A savoir concernant l'appareil Accessoires Désactivation automatique Utilisez exclusivement les accessoires re- L'appareil dispose d'une fonction de dé- commandés par le fabricant ; seul dans ce sactivation automatique. Lorsque le médi- cas le fonctionnement fiable est garanti. cament / le liquide atteint une très faible quantité...
Página 41
Description de l'appareil et des accessoires Aperçu Couvercle Récipient à médicaments Nébuliseur à membrane vibrante LED de contrôle pour l'affichage d'état : bleu : appareil opérationnel orange : remplacer les piles Touche Marche / Arrêt Corps Compartiment des piles Connecteur du bloc d'alimentation Aperçu des accessoires Masque pour adulte Masque pour enfant...
Página 42
Mise en service Insertion des piles Avant la première utilisation • Ouvrez le compartiment des piles (7) Remarque : sur la face inférieure de l'appareil en exerçant une légère pression et en ti- • Le nébuliseur et les accessoires de- rant simultanément dans la direction du vraient être nettoyés et désinfectés symbole de flèche sur le couvercle du...
Página 43
Fonctionnement avec le bloc d'alimen- Remarque : tation • Veillez à ce qu'une prise de courant se Raccordez uniquement le bloc d'alimenta- trouve à proximité de l'emplacement de tion (13) à la tension secteur indiquée sur l'appareil. la plaque signalétique. •...
Página 44
Montage des accessoires • Reliez l'appareil avec l'accessoire souhaité (embout buccal, masque pour adulte ou masque pour enfant) au récipient à médicaments monté (2). • Le masque pour adulte ainsi que le masque pour enfant doivent être montés avec la pièce de raccordement (12) (adaptateur). •...
Página 45
Nettoyage et désinfection la membrane vibrante (veuillez nébuliser Avertissement tout le liquide). • Retirez les piles. Respectez les prescriptions suivantes en • Retirez les pièces rapportées telles que matière d'hygiène, afin d'éviter tout risque le nébuliser à membrane vibrante ou le pour votre santé.
Página 46
électrique et des autres composants de Attention l'inhalateur, et engendrer par conséquent un dysfonctionnement de l'appareil. Ne maintenez en aucun cas l'appareil complet sous l'eau courante à des fins de Désinfection nettoyage. Veuillez suivre scrupuleusement les points Assurez-vous lors du nettoyage d'avoir mentionnés ci-dessous pour désinfecter éliminé...
Página 47
Désinfection avec de l'eau en ébullition Assurez-vous que le nébuliseur à mem- brane vibrante (3) a été entièrement séché • Le nébuliseur devrait être désassemblé après l'avoir secoué, sinon il peut arriver tel que décrit et mis conjointement avec que la nébulisation ne fonctionne pas l'embout buccal pendant 15 minutes après l'assemblage de l'appareil.
Página 48
Dépannage Problèmes/questions Cause possible/solution Le nébuliseur ne laisse 1. Pas assez de médicaments dans le nébuliseur. pas passer d'aérosol ou 2. Tenez le nébuliseur en position verticale pratiquement pas. 3. Liquide médicamenteux rempli dans le nébuliseur inapproprié pour la nébulisation (p. ex.trop consistant ; la viscosité doit être inférieure à...
Página 49
Caractéristiques techniques Modèle IH 50 Dimensions (L x L x H) 72 x 59 x 143 mm Poids de l'appareil 238 g, y compris avec piles Fonctionnement avec piles 4 piles 1,5 V de type AA, Mignon (LR6) Volume de remplissage max.
Página 50
Remarque : COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE En cas d'utilisation de l'appareil en dehors • L'appareil satisfait au règlement actuel- des spécifications, son fonctionnement lement en vigueur en ce qui concerne la n'est pas garanti. Sous réserve de modifi- compatibilité électromagnétique et est cations techniques à...
Página 51
Español Índice Presentación ........ 52 Aclaración de las ilustraciones ..52 Indicaciones de advertencia y de seguridad ........53 Acerca del aparato....... 56 Descripción de los aparatos y los accesorios........57 Puesta en marcha......58 Manejo ......... 59 Limpieza y desinfección....61 Características técnicas....
Página 52
ámbitos del calor, el peso, la Atentamente, tensión arterial, la temperatura corporal, el pulso, las terapias no agresivas, los Su equipo Beurer masajes y el aire. Campo de aplicación Este inhalador es un nebulizador tipo Mesh mentos solo debe realizarse bajo prescrip- para el tratamiento de las vías respiratorias...
Página 53
• El JIH 50 solo puede usarse con los interrumpa de inmediato la aplicación. accesorios de Beurer correspondientes. • Mantenga el aparato alejado de los ojos El empleo de accesorios de otras marcas mientras lo utiliza, pues la neblina del puede menoscabar la eficacia de la medicamento podría tener efectos...
Página 54
Indicaciones de advertencia y de seguridad Fuente de alimentación Atención: Atención: • Un corte de corriente, averías repentinas u otras condiciones • Utilice solo la fuente de alimentación desfavorables podrían inutilizar el suministrada. aparato. Por este motivo, se • Preste atención a que la clavija de recomienda tener un aparato de conexión a la red no entre en contacto con repuesto y un medicamento (acordado...
Página 55
Indicaciones de advertencia y de seguridad Antes de la puesta en marcha Atención: Cuidado • Retire todo el material de embalaje antes Las pilas derramadas o dañadas de utilizar el aparato. pueden causar quemaduras al • Proteja el aparato del polvo, la suciedad contacto con la piel.
Página 56
Acerca del aparato Accesorios Desconexión automática Utilice exclusivamente los accesorios El aparato dispone de una desconexión recomendados por el fabricante; solo de automática. Si queda una cantidad este modo se garantiza un funcionamiento demasiado reducida del medicamento o seguro. del líquido, el aparato se desconecta automáticamente para evitar dañar la Cuidado malla.
Página 57
Descripción de los aparatos y los accesorios Vista general Cubierta Contenedor de medicamento Nebulizador tipo Mesh Luces LED de control para la indicación del estado de servicio: azul: el aparato está listo para el funcionamiento naranja: cambiar las pilas Botón de encendido/apagado Carcasa Compartimento de las pilas Conector de la fuente de alimentación...
Página 58
Puesta en marcha Colocación de las pilas Antes del primer uso • Destape el compartimento de las pilas Aviso: (7) de la parte inferior del aparato presionando la tapa ligeramente y • Antes del primer uso, el nebulizador y arrastrándola al mismo tiempo en el los accesorios deben limpiarse y sentido que indica la flecha.
Página 59
Funcionamiento con fuente de Aviso: alimentación • Asegúrese de que haya una toma de La fuente de alimentación (13) solo debe corriente cerca del lugar donde se conectarse a la tensión de red indicada en colocará el aparato. la placa de características. •...
Página 60
Acoplar el accesorio • El aparato con el accesorio deseado (boquilla, mascarilla de adulto o mascarilla infantil) debe acoplarse fuertemente al contenedor de medicamento montado (2). • La mascarilla de adulto y la infantil se montan con la pieza de unión (12) (adaptador).
Página 61
Limpieza y desinfección los restos de medicamento de la malla. Advertencia (nebulizar todo el líquido). • Retire las pilas. Siga las siguientes especificaciones • Saque del aparato las piezas insertadas higiénicas para evitar poner en riesgo su como el nebulizador Mesh o el salud.
Página 62
Si penetran líquidos puede dañarse el Atención: sistema eléctrico así como otras partes del inhalador y provocar una avería Nunca coloque el aparato completo debajo de un chorro de agua para Desinfección limpiarlo. Siga con detenimiento los siguientes Asegúrese de que durante la limpieza se pasos para desinfectar el nebulizador y los eliminan todos los restos, y se secan accesorios.
Página 63
Una vez estén completamente secas, Desinfección con agua hirviendo monte de nuevo las piezas y colóquelas • Desmonte el nebulizador como se ha en un recipiente seco y estanco. descrito y hiérvalo durante 15 minutos Asegúrese de que el nebulizador Mesh (3) en agua junto con la boquilla.
Página 64
Solución de problemas Problemas/preguntas Posibles causas/solución El nebulizador genera 1. Cantidad insuficiente de medicamento en el nebulizador. muy poco o nada de 2. No sujetar el nebulizador en posición vertical aerosol. 3. Solución de medicamento inadecuada para la nebulización (p. ej.
Página 65
Características técnicas Modelo IH 50 Dimensiones (L x An x Al) 72 x 59 x 143 mm Peso del aparato 238 g incl. pilas Funcionamiento con pilas 4 x 1,5 V tipo AA, Mignon (LR6) Volumen de llenado máx. 8 ml Flujo de medicamento aprox.
Página 66
Aviso: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA En caso de no utilizar el aparato de acuerdo con las especificaciones, no se • El aparato cumple las prescripciones garantiza un funcionamiento correcto. actualmente vigentes en relación con la Reservado el derecho a introducir compatibilidad electromagnética, y es modificaciones técnicas que sirvan para la apropiado para su utilización en todos mejora y el desarrollo del producto.
Página 67
Italiano Indice Presentazione ......68 Spiegazione dei simboli ....68 Avvertenze e indicazioni di sicurezza ........69 Informazioni utili sull'apparecchio 72 Descrizione dell'apparecchio e degli accessori ......73 Messa in funzione ......74 Funzionamento ......75 Pulizia e disinfezione ....77 Dati tecnici ........
Página 68
Cordiali saluti Il Beurer Team Campo di impiego Questo inalatore è un nebulizzatore Mesh one dei farmaci deve avvenire soltanto per il trattamento delle vie respiratorie inferi- dietro consiglio del medico.
Página 69
L'inalatore JIH 50 deve essere fatto fun- • Durante l'utilizzo, tenere l'apparecchio zionare esclusivamente con i rispettivi lontano dagli occhi, in quanto il farmaco accessori Beurer. L'impiego di altri ac- nebulizzato potrebbe avere effetti dan- cessori può compromettere l'efficienza nosi. del trattamento ed eventualmente dan- •...
Página 70
Avvertenze e indicazioni di sicurezza Alimentatore Attenzione Attenzione • Un black-out elettrico, improvvise inter- ferenze o altre condizioni sfavorevoli • Utilizzare esclusivamente l'alimentatore in potrebbero impedire il funzionamento dotazione. dell'apparecchio. Per questa ragione • Assicurarsi che la presa dell'alimentatore consigliamo di tenere a portata di ma- non entri a contatto con dei liquidi.
Página 71
Avvertenze e indicazioni di sicurezza Prima della messa in funzione Attenzione Attenzione • Prima di utilizzare l'apparecchio rimuove- Le pile danneggiate o da cui sia fuo- re integralmente l'imballaggio. riuscito del liquido possono provoca- • Tenere l'apparecchio al riparo da polve- re ustioni chimiche al contatto con la re, sporcizia e umidità.
Página 72
Informazioni utili sull'apparecchio Accessori Spegnimento automatico Utilizzare esclusivamente gli accessori in- L'apparecchio dispone di un sistema di dicati dal fabbricante, in quanto solo così è spegnimento automatico. Qualora il livello possibile garantire un funzionamento sicu- del farmaco o del liquido scenda al di sotto ro e corretto dell'apparecchio.
Página 73
Descrizione dell'apparecchio e degli accessori Apparecchio Coperchio Contenitore del farmaco Nebulizzatore Mesh LED per il monitoraggio del funzionamento: blu: apparecchio pronto all'attivazione arancione: sostituire le pile Tasto On/Off Involucro Scomparto portapile Spinotto di collegamento dell'alimentatore Accessori Mascherina per adulti Mascherina per bambini Boccaglio Pezzo di collegamento Alimentatore...
Página 74
Messa in funzione Inserimento delle pile Al primo utilizzo • Aprire lo scomparto portapile (7) sulla Avvertenza: parte inferiore dell'apparecchio pre- mendo leggermente sul relativo coper- • Al primo utilizzo pulire e disinfettare il chio e spingendolo in direzione delle nebulizzatore e gli accessori prima di frecce.
Página 75
Funzionamento con alimentatore Avvertenza: L'alimentatore (13) deve essere collegato solo alla tensione indicata sulla targhetta • Assicurarsi che ci sia una presa di identificativa. corrente vicino a dove si intende po- • Per il collegamento dell'alimentatore sizionare l'apparecchio. • Prestare attenzione alla posizione del (13) aprire il coperchio dello scomparto portapile.
Página 76
Collegamento dell'accessorio • Collegare l'accessorio desiderato (boccaglio, mascherina per adulti o per bam- bini) all'apparecchio dopo aver montato il contenitore del farmaco (2). • La mascherina per adulti e quella per bambini devono essere montate con il pezzo di collegamento (12) (adattatore). •...
Página 77
Pulizia e disinfezione • Rimuovere dall'apparecchio i pezzi Pericolo staccabili come il nebulizzatore Mesh e il coperchio. Attenersi alle seguenti regole di igiene al fine di evitare possibili rischi per la salute. Smontaggio • Per pulire i singoli componenti smontare •...
Página 78
• Non spruzzare alcun liquido nelle aper- Attenzione ture di aerazione. Ciò potrebbe danneggiare il sistema e- Non tenere mai sotto l'acqua corrente l'in- lettrico dell'apparecchio e altri compo- tero apparecchio per effettuarne la pulizia. nenti dell'inalatore e provocare difetti A ogni pulizia assicurarsi di rimuovere funzionali.
Página 79
Riassemblare i componenti perfettamente Disinfezione con acqua bollente asciutti e riporli in un contenitore asciutto e • Il nebulizzatore deve essere smontato sigillato. come descritto ed essere posto insieme Accertarsi che il nebulizzatore Mesh (3) al boccaglio per 15 minuti in acqua in sia completamente asciutto grazie allo ebollizione.
Página 80
Risoluzione dei problemi Problemi/domande Possibile causa/rimedio Dal nebulizzatore non 1. Troppo poco farmaco nel nebulizzatore. fuoriesce aerosol o ne 2. Il nebulizzatore non è tenuto in posizione verticale. fuoriesce troppo poco. 3. Il nebulizzatore è stato riempito con un farmaco inadatto (per es.
Página 81
Dati tecnici Modello IH 50 Dimensioni (lungh.x largh.x alt.) 72 x 59 x 143 mm Peso dell'apparecchio 238 g con le batterie Funzionamento con le batterie 4 x 1,5 V tipo AA, mignon (LR6) Quantità di liquido max. 8 ml Flusso del farmaco ca.
Página 82
Avvertenza: COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA L'inosservanza delle specifiche indicate • L'apparecchio rispetta le norme vigenti non garantisce il perfetto funzionamento in materia di compatibilità elettromagne- del dispositivo. Ci riserviamo la facoltà di tica e può essere utilizzato in tutti gli e- apportare variazioni e migliorie tecniche difici, inclusi quelli di domicilio privato.
Página 83
Türkçe İçindekiler Tanıtım ......... 84 Sembol Açıklaması ...... 84 Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları ... 85 Cihaza dair bilinmesi gerekenler.. 88 Cihaz ve aksesuar açıklaması ..89 Çalıştırma........90 Kullanım ........91 Temizlik ve Dezenfeksiyon ..93 Teknik Veriler ....... 97 İmha ..........
Página 84
ürünlerin simgesidir. Saygılarımızla Beurer Ekibiniz Uygulama alanı Bu inhalatör, üst ve alt solunum yollarının İnhalasyonu sakin ve rahat bir şekilde tedavisi için kullanılan bir Mesh nebulizatör- gerçekleştiriniz ve ilacın hassas, derindeki dür.
Página 85
Gerekirse müşteri servisi talimatlarına uyulmalıdır. veya satıcıya başvurunuz. • Sadece doktorunuz veya eczacınız • JIH 50 sadece uygun Beurer tarafından öngörülen veya tavsiye edilen aksesuarlarıyla birlikte kullanılabilir. ilaçları kullanınız. Yabancı aksesuarların kullanımı terapi • Cihaz düzgün çalışmazsa, rahatsız olma etkisinin kısıtlanmasına ve cihazın hasar...
Página 86
Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları Güç kaynağı Dikkat Dikkat • Elektriğin kesilmesi, ani aksaklıklar veya başka uygunsuz koşullar cihazın • Sadece birlikte gönderilen güç kaynağını çalışmamasına neden olabilir. Bu kullanınız. nedenle bir yedek cihaza veya • Şebeke bağlantı soketinin sıvılarla temas (doktorla görüşülen) ilaca sahip etmemesi gerektiğine dikkat ediniz.
Página 87
Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları İşletime almadan önce Dikkat Dikkat • Cihazı kullanmadan önce her türlü Bitmiş veya hasarlı piller deriye ambalaj malzemesini çıkartınız. temas ettiğinde zehirlenmeye yol • Cihazı toz, kir ve nemden koruyunuz. açabilir. Böylesi bir durumda pilleri • Cihazı...
Página 88
Cihaza dair bilinmesi gerekenler Aksesuar Automatik kapama Güvenli bir kullanım sağlamak için sadece Cihaz otomatik kapama fonksiyonuna üretici tarafından tavsiye edilen sahiptir. İlaç veya sıvı çok düşük bir miktar aksesuarları kullanınız. kalıncaya kadar kullanılmışsa cihaz Mesh hasarını engellemek için otomatik olarak Dikkat kapanır.
Página 89
Cihaz ve aksesuar açıklaması Genel Görünüm Kapak İlaç kabı Mesh nebulizatör Çalışma göstergesine ilişkin kontrol LED'leri: mavi: Cihaz çalışmaya hazır turuncu: Pillerin değiştirilmesi Açma/Kapama Tuşu Gövde Pil bölmesi Güç kaynağı bağlantı soketi Aksesuarlara genel bakış Yetişkin maskesi Çocuk maskesi Ağız parçası Bağlantı...
Página 90
Çalıştırma İlk kullanımdan önce Pillerin takılması • Cihazın alt tarafındaki pil bölmesini (7), Uyarı: üzerine hafifçe bastırarak ve pil bölmesi • İlk kullanımdan önce nebulizatör ve kapağını üzerindeki ok yönünde çekerek açınız ve yukarı doğru aksesuar temizlenmeli ve dezenfekte katlayınız. edilmelidir.
Página 91
Uyarı: Güç kaynağı ile işletim Güç kaynağını (13) sadece üzerinde tip • Cihazı yerleştireceğiniz yerin plakasında belirtilen şebeke gerilimine yakınında bir elektrik prizinin bağlayınız. bulunmasına dikkat ediniz. • Güç kaynağı (13) bağlantısı için lütfen • Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin pil bölmesi kapağını açınız. takılmayacağı...
Página 92
Aksesuarların bağlanması • Cihaza, istenen aksesuar (ağız parçası, yetişkin maskesi veya çocuk maskesi) monte edilmiş ilaç kabıyla (2) birlikte bağlanabilir. • Yetişkin maskesi veya çocuk maskesi, bağlantı parçası (12) (adaptör) ile monte edilmelidir. • Şimdi cihazı ağzınıza götürün ve ağız parçasını dudaklarınızla sıkıca kavrayın. Maske kullanımı...
Página 93
Temizlik ve Dezenfeksiyon • Mesh nebulizatör veya ilaç kabı ve ka- Uyarı pak gibi kullanılan parçaları cihazdan çıkarınız. Sağlığınızı tehlikeye atmamak için aşağıda yer alan hijyen talimatlarına Sökme uyunuz. • Diğer parçaları temizlemek için nebuli- zatörü (2, 3) sökünüz: • Nebulizatör ve aksesuarlar çoklu kullanım için öngörülmüştür.
Página 94
Dezenfeksiyon Dikkat Nebulizatörünüzü ve aksesuarları dezen- Temizlemek için komple cihazı asla akan fekte etmek için aşağıda listelenen nokta- suyun altında tutmayınız. ları dikkatlice takip ediniz. Parçaların en geç, gün içindeki en son kullanımdan son- Temizlik sırasında her türlü kalıntının ra dezenfekte edilmesi tavsiye edilir. çıkarıldığından emin olunuz ve tüm parça- ları...
Página 95
Kaynamış su ile dezenfeksiyon Mesh nebulizatörün (3) sallama işlemi sırasında tam olarak kurutulduğundan • Nebulizatör açıklanan şekilde parçaları- emin olunuz. Aksi takdirde, cihazın montaj na ayrılmalı ve ağız parçası ile birlikte işleminden sonra nebulizasyon fonksiyonu 15 dakika boyunca kaynar suda bekle- doğru olarak çalışmaz.
Página 96
Problem çözümü Sorunlar/Sorular Olası neden/Giderme Nebulizatör aerosol 1. Nebulizatörde çok az ilaç. üretmiyor veya az 2. Nebulizatör dik tutulmuyor üretiyor. 3. Nebulizasyon için uygun olmayan ilaç sıvısı doldurulmuş (örn. çok koyu, viskozite 3'ten küçük olmalı). İlaç sıvısı doktor tarafından öngörülmelidir. Dışarı...
Página 97
Teknik Veriler Model IH 50 Boyutlar (UxGxY) 72 x 59 x 143 mm Cihaz ağırlığı Piller dahil 238 g Pille çalıştırma 4 x 1,5 V Tip AA, Mignon (LR6) Dolum hacimleri maks. 8 ml İlaç akışı yakl. 0,25 ml/dak. Titreşim frekansı 100 kHz Gövde malzemesi ABS, TPE...
Página 98
Uyarı: ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK Cihazın spesifikasyonların dışında • Cihaz, elektromanyetik uyumluluk çalıştırılması durumunda, mükemmel açısından şu anda geçerli talimatlarına bir fonksiyon sağlanmaz! Ürünün ve tüm binalarda, özel ikamet amaçları iyileştirilmesi ve geliştirilmesi ile ilgili teknik için öngörülenler dahil, kullanım için değişiklik hakkımızı saklı tutuyoruz. uygundur.
Página 99
Русский Оглавление Ознакомление ......100 Пояснения к символам .... 100 Предостережения и указания по технике безопасности ..101 Что необходимо знать ..... 104 Описание прибора и принадлежностей ..... 105 Подготовка к работе....106 Управление....... 107 Чистка и дезинфекция ..... 109 Технические...
Página 100
изделия для сохранения тепла, передачи другому пользователю. измерения веса, артериального С наилучшими пожеланиями, давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки компания Beurer воздуха. Область применения Этот ингалятор имеет сетчатый производиться только по назначению распылитель для лечения верхних и...
Página 101
Во время процедур держите прибор • Эксплуатация ингалятора JIH 50 на безопасном расстоянии от глаз, допускается с соответствующими поскольку распыляемые принадлежностями Beurer. лекарственные средства могут Использование принадлежностей оказать на них вредное воздействие. других изготовителей может снизить • эффективность лечения и, при...
Página 102
Предостережения и указания по технике безопасности Блок питания Внимание Внимание • Отключение питания, внезапные неполадки или другие • Используйте только входящий в неблагоприятные условия могут комплект блок питания. стать причиной выхода прибора из • Следите за тем, чтобы на разъём для строя.
Página 103
Предупреждения и указания по технике безопасности Перед началом использования Внимание Осторожно • Перед использованием прибора Вытекшие или повреждённые нужно удалить весь упаковочный батарейки могут при материал. соприкосновении с кожей вызвать • Оберегайте прибор от пыли, грязи и химические ожоги. Для изъятия влаги.
Página 104
Что необходимо знать Принадлежности Автоматическое отключение Разрешается использовать только Прибор имеет функцию рекомендованные изготовителем автоматического отключения. Если принадлежности, так как только в этом лекарственного средства или жидкости случае может быть гарантировано осталось очень мало, прибор надлежащее функционирование. автоматически выключается во избежание...
Página 105
Описание прибора и принадлежностей Обзор Крышка Ёмкость для лекарственных средств Сетчатый распылитель Светодиодные контрольные индикаторы: горят синим светом: прибор готов к работе горят оранжевым светом: заменить батарейки Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Корпус Отсек для батареек Соединительный штекер блока питания Обзор принадлежностей Маска для взрослых Маска...
Página 106
Подготовка к работе • Вставьте батарейки. Перед первым применением Установка батареек Указание: • Откройте отсек для батареек (7) на нижней стороне прибора: для этого вам • Перед первым применением нужно слегка надавить и одновременно распылитель и принадлежности потянуть в направлении символов необходимо...
Página 107
соли (в зависимости от дозировки и Указание: продолжительности использования). • Обратите внимание на то, чтобы Эксплуатация с блоком питания розетка находилась вблизи места установки прибора. Блок питания (13) может • Уложите сетевой шнур таким подсоединяться только к сети с образом, чтобы об него указанным...
Página 108
Подсоединение принадлежностей • Надёжно подсоедините прибор с нужными принадлежностями (мундштук, маска для взрослых или маска для детей) к ёмкости для лекарственных средств (2). • Маска для взрослых, так же, как и маска для детей, подсоединяется с помощью соединительного элемента (12) (переходника). •...
Página 109
Чистка и дезинфекция лекарственного средства. (Нужно Предостережение распылить всю жидкость.) • Выньте батарейки. Во избежание опасности для здоровья • Снимите с прибора съёмные детали, соблюдайте следующие правила гигиены. такие как сетчатый распылитель или • Распылитель и принадлежности ёмкость для лекарственных средств, и предназначены...
Página 110
• Не распыляйте жидкости в Внимание вентиляционные прорези! В результате попадания жидкостей Никогда не промывайте весь прибор может произойти повреждение под струёй воды. электрооборудования, а также других Выполняя чистку, убедитесь в том, что деталей ингалятора, что может стать все остатки удалены, и тщательно причиной...
Página 111
• Установите ёмкость для После того как все детали полностью высохнут, соберите их и положите в лекарственных средств (2) таким сухой герметичный футляр. образом, чтобы можно было смочить сетку (3) несколькими каплями Убедитесь в том, что после этилового спирта. Оставьте её в таком встряхивания...
Página 112
Решение проблем Неисправности/вопросы Возможная причина/способ устранения Распылитель не производит 1. В распылителе слишком мало лекарственного средства. аэрозоль или производит его 2. Распылитель не в вертикальном положении в недостаточном количестве. 3. Для распыления было использовано неподходящее жидкое лекарственное средство (напр., слишком вязкое, вязкость должна...
Página 113
Технические данные Moдeль IH 50 Размеры (ВxШxГ) 72 x 59 x 143 мм Масса прибора 238 граммов, включая батарейки Питание от батареек 4 x 1,5 В, тип AA, Mignon (LR6) Вместимость ёмкости для лек. средств макс. 8 мл Расход лекарственного средства ок.
Página 114
Указание: ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ В случае применения прибора за • Прибор соответствует действующим на пределами параметров спецификации не данный момент предписаниям в может быть гарантирована правильность отношении электромагнитной действия! Оставляем за собой право на совместимости и пригоден для внесение технических изменении с целью использования...
Página 115
Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: • на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием на быстроизнашивающиеся части (фильтры , маски , трубки , стаканчики для медикаментов ) •...
Página 116
Polski Spis treści Informacje o urządzeniu..... 117 Objaśnienia do rysunków... 117 Wskazówki ostrzegawcze i dotyczące bezpieczeństwa ..118 Przydatne informacje o urządzeniu ......... 121 Opis urządzenia i akcesoriów ..122 Uruchomienie......123 Obsługa........124 Czyszczenie i dezynfekcja ..126 Dane techniczne ......130 Utylizacja........
Página 117
Informacje o urządzeniu Szanowni Klienci, Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z Prosimy uważnie przeczytać instrukcję naszego asortymentu. Firma Beurer obsługi i przestrzegać zawartych w niej oferuje dokładnie przetestowane produkty wskazówek. Instrukcję należy dać do wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru przeczytania innym użytkownikom ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a...
Página 118
• Urządzenie JIH 50 można używać złego samopoczucia lub bólu, należy wyłącznie z odpowiednimi akcesoriami natychmiast przerwać terapię. firmy Beurer. Stosowanie akcesoriów • Podczas inhalacji trzymać urządzenie z innych firm może prowadzić do gorszych dala od oczu – rozpylone lekarstwa wyników terapii, a także do uszkodzenia...
Página 119
Wskazówki ostrzegawcze i dotyczące bezpieczeństwa Zasilacz Uwaga Uwaga • Przerwa w zasilaniu, nagłe zakłócenia lub inne niekorzystne warunki mogą • Należy stosować wyłącznie dołączony prowadzić do uszkodzenia urządzenia. zasilacz. Dlatego zaleca się posiadanie • Należy dopilnować, aby gniazdo zasilania urządzenia zapasowego lub lekarstwa nie miało styczności z płynami.
Página 120
Wskazówki ostrzegawcze i dotyczące bezpieczeństwa Przed pierwszym uruchomieniem Uwaga Ostrożnie • Przed użyciem urządzenia należy Wyciekający baterii elektrolit lub całkowicie usunąć opakowanie. uszkodzone baterie mogą w • Urządzenie należy chronić przed pyłem, zetknięciu ze skórą spowodować brudem i wilgocią. oparzenia chemiczne. W celu •...
Página 121
Przydatne informacje o urządzeniu Akcesoria Automatyczne wyłączanie Używać wyłącznie wyposażenia Urządzenie posiada funkcję zalecanego przez producenta, co automatycznego wyłączania. Gdy ilość gwarantuje właściwe działanie urządzenia. leku lub płynu w pojemniku spadnie poniżej minimalnego poziomu, urządzenie Ostrożnie wyłączy się automatycznie w celu uniknięcia uszkodzenia membrany.
Página 122
Opis urządzenia i akcesoriów Budowa Osłona Pojemnik na lekarstwa Nebulizator typu mesh Diody kontrolne wskazujące stan pracy: kolor niebieski: urządzenie jest gotowe do pracy kolor pomarańczowy: wymienić baterie Włącznik/wyłącznik Obudowa Komora na baterie Wtyczka zasilacza Akcesoria Maska dla dorosłych Maska dla dzieci Ustnik Adapter Zasilacz...
Página 123
Uruchomienie Przed pierwszym użyciem: Wkładanie baterii • Otworzyć komorę na baterie (7) na Wskazówka: spodzie urządzenia lekko ją naciskając i • Nebulizator oraz akcesoria należy jednocześnie przesuwając w kierunku wskazywanym przez strzałkę na przed pierwszym użyciem wyczyścić i pokrywie komory na baterie. zdezynfekować.
Página 124
Praca z zasilaczem Wskazówka: Zasilacz (13) podłączać wyłącznie do napięcia sieciowego podanego na • Należy dopilnować, aby gniazdo tabliczce znamionowej. sieciowe znajdowało się w pobliżu • W celu podłączenia zasilacza (13) miejsca ustawienia urządzenia. • Przewód zasilający należy położyć w otworzyć...
Página 125
Korzystanie z akcesoriów • Urządzenie wraz z odpowiednim wyposażeniem (ustnikiem, maską dla dorosłych lub maską dla dzieci) należy połączyć z zamontowanym pojemnikiem na lekarstwa (2). • Do montażu maski dla dorosłych oraz maski dla dzieci służy adapter (12). • Przyłożyć urządzenie do ust, wsunąć ustnik między zęby i ścisnąć ustami. W przypadku korzystania z maski, należy nałożyć...
Página 126
Czyszczenie i dezynfekcja leków. (rozpylić całą zawartość Ostrzeżenie pojemnika). • Wyjąć baterie. Aby zapobiec zagrożeniu zdrowia, należy • Wymontować z urządzenia części przestrzegać poniższych przepisów dotyczących higieny. ruchome, takie jak nebulizator typu mesh lub pojemnik na lekarstwa oraz osłona. • Nebulizator i akcesoria przeznaczone są do wielokrotnego użytku.
Página 127
Płyny, które przedostały się do Uwaga urządzenia, mogą spowodować uszkodzenie układu elektrycznego, jak Nigdy nie myć całego urządzenia pod również innych części inhalatora oraz bieżącą wodą. doprowadzić do zakłóceń działania. W trakcie czyszczenia należy upewnić się, Dezynfekcja że wszelkie zanieczyszczenia zostały usunięte, a następnie starannie wytrzeć...
Página 128
Dezynfekcja za pomocą gotującej się Należy upewnić się, że potrząsanie doprowadziło do całkowitego osuszenia wody nebulizatora typu mesh (3). W przeciwnym • Nebulizator rozłożyć zgodnie z opisem i razie może okazać się, że po złożeniu wraz z ustnikiem umieścić na 15 minut urządzenia nie można korzystać...
Página 129
Usuwanie usterek Problemy/Pytania Możliwa przyczyna/Sposób usunięcia Nebulizator nie 1. Za mało lekarstw w nebulizatorze. wytwarza lub wytwarza 2. Nebulizator nie znajdował się w pozycji pionowej. za mało aerosolu. 3. Nebulizator został napełniony roztworem lekarstwa nie nadającym się do rozpylenia (np. za gęstym, stopień lepkości musi być...
Página 130
Dane techniczne Model IH 50 Wymiary (dł. x szer. x wys.) 72 x 59 x 143 mm Waga urządzenia 238 g wraz z bateriami Zasilanie bateryjne 4 x 1,5 V typ AA, Mignon (LR6) Pojemność maks. 8 ml Rozpylanie leku ok.
Página 131
Wskazówka: KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA W przypadku zastosowania urządzenia poza zakresem specyfikacji nie można • Urządzenie odpowiada obecnie zagwarantować prawidłowego działania. obowiązującym przepisom dotyczącym Zastrzegamy sobie prawo do zmian elektromagnetycznej kompatybilności i technicznych mających na celu ulepszenie nadaje się do stosowania w różnych i rozwój produktu.