Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

• U zjevných poškození nebo funkčních poruch se přístroj nesmí opravovat ani uvádět do provozu (přístroj zlikvidujte).Systém kontaktů
regulátoru je vystaven vlivům okolního prostředí. Proto se může změnit kontaktní odpor, což může mít za následek pokles napětí a/nebo
samovolné zahřívání.
• Upozornění: Pokud může teplota okolí ve skříňovém rozvaděči dosáhnout hodnoty více než 70°C (158°F), musí se pro připojení
termostatu použít tepelně odolný kabel.
Pokyny pro montáž
• Regulátor má být umístěn v horní oblasti skříňového rozváděče v co možná největší vzdálenosti od topení nebo jiných součástí vydávajících
teplo.
• Přístroj se nesmí zakrývat.
• Přístroj se nesmí provozovat v agresivním ovzduší.
• Způsob učinku: 1.B
• Přístroj smí být používán pouze v prostředí, ve kterém je zajištěn stupeň znečištění 2 (nebo lepší) podle IEC 61010. Stupeň znečištění 2
znamená, že se může vyskytnout pouze nevodivé znečištění. Občas je však třeba počítat s přechodnou vodivostí způsobenou kondenzací.
Technické provedení
• Čidlo: termobimetal
• Druh kontaktu: mžikový kontakt
• Kategorie přepětí III.
Pokyn pro nastavení
Hystereze (rozdíl spínacích teplot): 4K (tolerance ±3K). Při nastavení teploty rozpínacího/spínacího kontaktu se musí převzít největší možná
hystereze.
Příklad
• Rozpínací kontakt: Nastavená hodnota minus max. hystereze (7 K) = bod zapnutí topení.
• Spínací kontakt: Nastavená hodnota minus max. hystereze (7 K) = bod vypnutí ventilátoru.
Oznámeni
Producent nie ponosi odpowiedzialności cywilnej za produkt w przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji skróconej, niewłaściwego
użytkowania, modyfikacji lub uszkodzenia urządzenia.
ZASTOSOWANIE
Regulatory temperatury stosuje się do regulacji ogrzewaczy, urządzeń chłodzących, wentylatorów z filtrem oraz wymienników ciepła w
stacjonarnych, zamkniętych obudowach urządzeń elektrycznych. Ponadto mogą one służyć jako styk (min. 24V, 20mA) do dajników sygnału w
celu wysyłania komunikatów o zbyt wysokiej lub zbyt niskiej temperaturze.
Modele
• Rozwieracz (styk rozwierający przy rosnącej temperaturze)
• Zwieracz (styk zwierający przy rosnącej temperaturze)
Wskazówki bezpieczeństwa
• Instalacja może zostać wykonana tylko przez wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami zakładu
energetycznego (IEC 60364).
• Należy zastosować środki ochronne wymagane przez VDE 0100.
• Parametry techniczne, podane na tabliczce znamionowej, powinny być bezwzględnie zachowane.
• Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji ani zmian konstrukcji urządzenia.
• W razie widocznych uszkodzeń lub zakłóceń w działaniu urządzenia nie wolno naprawiać ani uruchamiać go. (Zutylizować urządzenie).
• Układ zestyków regulatora wystawiony jest na działanie czynników atmosferycznych. Na skutek tego rezystancja zestykowa może ulec
zmianie, co z kolei może prowadzić do spadku napięcia i/lub nagrzania zestyków.
• Wskazówka: od temperatury 70°C (158°F) w szafie rozdzielczej należy używać do podłączania termostatu przewodu odpornego na
działanie wysokich temperatur.
Wskazówki instalacyjne
• Regulator należy instalować w górnej części szafy w jak największym odstępie od elementów grzewczych lub innych podzespołów
wydzielających ciepło.
• Urządzenia nie wolno przykrywać.
• Urządzenia nie wolno używać w atmosferze agresywnej.
• Zasada działania: 1.B
• Urządzenie może pracować tylko w środowisku o stopniu zanieczyszczenia 2 (lub lepszym) zgodnie z IEC 61010. Stopień zanieczyszczenia
2 oznacza, że może wystąpić tylko zanieczyszczenie nieprzewodzące. Należy jednak uwzględnić również tymczasową przewodność
wynikającą z kondensacji.
Wykonanie
• Czujnik: bimetal termiczny,
• Rodzaj styku: szybkodziałający
• Kategoria przepięcia III.
Wskazówka dotycząca nastawy
Histereza (różnica pomiędzy temperaturą włączenia i wyłączenia): 4K (±3K tolerancji). Przy nastawianiu temperatury rozwieracza/zwieracza
należy przyjąć możliwie jak największą histerezę.
Przykład
• Rozwieracz: nastawiona wartość minus maks. histereza (7K) = punkt włączenia ogrzewania.
• Zwieracz: nastawiona wartość minus maks. histereza (7K) = punkt wyłączenia wentylatora.
Ogłoszenie
Producent nie ponosi odpowiedzialności cywilnej za produkt w przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji skróconej, niewłaściwego
użytkowania, modyfikacji lub uszkodzenia urządzenia.
ПРИМЕНЕНИЕ
Регулятор температуры применяется для регулирования отопительных приборов, холодильных агрегатов, вентиляторов с
фильтром и теплообменников в стационарных закрытых корпусах для электрических приборов. Также они могут применяться как
переключающий контакт (мин. 24В, 20mA) для сигнальных датчиков используемых как сигнализаторы пониженной или повышенной
температуры.
Варианты исполнения
• Нормально-замкнутые контакты (переключающий контакт открыт при повышении температуры)
DOWNLOADED FROM SCATTS.CO.UK
• Нормально-разомкнутые контакты (переключающий контакт закрыт при повышении температуры)
Указания по безопасности
• Монтаж может выполняться только квалифицированным персоналом и в соответствии с принятыми национальными правилами
электроснабжения (IEC 60364).
• Необходимо принять меры безопасности согласно VDE 0100.
• Необходимо обязательно соблюдать технические параметры, указанные на типовой табличке.
• Запрещается выполнять любые изменения или переделки прибора.
• При наличии видимых повреждений или при нарушениях в работе прибор запрещается ремонтировать или эксплуатировать
(утилизируйте прибор).
• Контактная система регулятора подвергается влиянию окружающей среды. В связи с этим возможно изменение контактного
сопротивления, что может привести к падению напряжения или самостоятельному нагреву контактов.
• Указание: если температура окружающей среды в электротехническом шкафу превышает 70°C (158°F), для подключения
термостата необходимо использовать термостойкий кабель.
Указания по монтажу
• Регулятор должен быть установлен в верхней части шкафа с наибольшим расстоянием к калориферам или другим теплообра-
зователям.
• Прибор нельзя накрывать.
• Прибор не должен эксплуатироваться в агрессивной окружающей среде.
• Принцип действия: 1.B
• Прибор разрешается эксплуатировать только в окружающей среде, где обеспечивается степень загрязнения 2 (или выше) по
IEC 61010. Степень загрязнения 2 означает, что возникают только неэлектропроводящие загрязнения. Но следует учитывать
временную проводимость из-за конденсации влаги.
Технические данные
• Чувствительный элемент: термостатический биметалл.
• Тип контакта: контакт мгновенного действия.
• Категория перенапряжения |||
Указания при установке температуры
Гистерезис: 4K (±3K допуск). При установке температуры терморегулятора, максимально возможный гистерезис должен учитывать
следующее
Пример
• Нормально -замкнутый контакт: Заданная величина минус макс. гистерезис (7K) = точка включения нагревателя
• Нормально разомкнутый контакт: Заданная величина минус макс. гистерезис (7K) = точка выключения вентилятора
Уведомление
При несоблюдении этой краткой инструкции, неправильном применении, изменении или повреждении прибора изготовитель не
несёт никак ой ответственности.
UYGULAMA
Sıcaklık regülatörleri; sabit, kapalı elektrikli cihaz muhafazalarındaki ısıtma cihazları, soğutma cihazları, filtre fanları ve ısı eşanjörlerinin
ayarlanması için kullanılır. Bunun dışında, aşırı veya düşük sıcaklıkları bildiren sinyal vericiler için anahtarlama kontağı olarak da kullanılabilirler.
Modeller
• Normalde kapalı kontak (artan sıcaklıkta açan anahtarlama kontağı)
• Normalde açık kontak (artan sıcaklıkta kapatan anahtarlama kontağı)
Güvenlik uyarıları
• Kurulum işlemleri sadece kalifiye uzman elektrik personeli tarafından ve ülkede geçerli akım besleme direktiflerine uyularak yapılmalıdır
(IEC 60364).
• VDE 0100 uyarınca koruma önlemleri sağlanmalıdır.
• Tip etiketindeki teknik bilgilere mutlaka uyulmalıdır.
• Cihazda hiçbir değişiklik veya tadilat yapılmamalıdır.
• Fark edilebilen hasarlarda veya çalışma arızalarında, cihaz onarılmamalı veya çalıştırılmamalıdır. (Cihazı tasfiye edin)
• Regülatörün kontak sistemi, çevre etkilerine maruz kalır. Bunun sonucunda kontak direnci değişebilir ve bu durum, gerilim düşmesine ve/
veya kontakların ısınmasına neden olabilir.
• Not: Kontrol panosundaki 70°C (158°F) üzerindeki bir çevre sıcaklığından sonra, termostatın bağlantısı için ısıya dayanıklı bir kablo
kullanılmalıdır.
Montaj bilgileri
• Regülatör, kontrol panosunun üst kısmında ısıtıcılara veya ısı üreten diğer parçalara mümkün olan en uzak mesafeye takılmalıdır.
• Cihazın üstü örtülmemelidir.
• Cihaz, agresif ortam havasında çalıştırılmamalıdır.
• Etki şekli: 1B
• Cihaz sadece, IEC 61010 uyarınca kirlenme derecesi 2'yi (veya daha iyisi) sağlayan bir ortamda çalıştırılmalıdır. Kirlenme derecesi 2, sadece
iletken olmayan kirlenmenin oluşabileceği anlamına gelir. Duruma bağlı olarak, yoğuşma nedeniyle geçici bir iletkenliğin oluşabileceği
dikkate alınmalıdır.
Teknik model
• Sensör: Termostatik bimetal,
• Kontak türü: Ani hareketli kontak
• Aşırı gerilim kategorisi III.
Ayarlama bilgileri
Histeresiz (anahtarlama sıcaklığı farkı): 7K (± 4K tolerans). Normalde kapalı kontak/normalde açık kontağın sıcaklık ayarında, mümkün olan en
büyük histeresiz kabul edilmelidir.
Örnek
• Normalde kapalı kontak: Ayarlanan değer eksi maks. histerezis (11K) = Isıtıcıyı açma noktası
• Normalde açık kontak: Ayarlanan değer eksi maks. histerezis (11K) = Fanı kapatma noktası
Not
Bu kısa kılavuza uyulmaması, hatalı kullanım, cihazda değişiklik yapılması veya hasar oluşması durumunda üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez
DOWNLOADED FROM SCATTS.CO.UK
Bei Missachtung der Anschlusswerte
Om anslutningsvärden åsidosätts
oder falscher Polung besteht die
eller vid polningsfel finns risk för
Gefahr von Personen- und Geräte-
person- och materialskador!
schädigungen!
There is a risk of personal injury and
V případě nerespektování přípojných
equipment damage if the connection
hodnot nebo nesprávné polarity hrozí
nebezpečí úrazů a poškození zařízení!
values are not observed or polarity
is incorrect!
Le non-respect des valeurs de
W przypadku nieprzestrzegania
raccordement ou une mauvaise po-
wymaganych parametrów przyłącza
larité peut engendrer des dommages
albo niewłaściwej biegunowości
corporels et matériels !
powstaje zagrożenie urazami ludzi i
uszkodzeniem urządzenia!
En caso de no respetar los valores
при несоблюдении подключаемых
de conexión o realizar una polaridad
значений или неверной
errónea, existe el peligro de lesionar a
полярности существует опасность
las personas o dañar los equipos.
травм персонала и повреждений
оборудования!
Il mancato rispetto dei valori di
Bağlantı değerlerine uyulmaması
collegamento o una polarità falsa può
veya yanlış kutup bağlantısı
causare danni a persone e cose!
durumunda, insanlar zarar görebilir
ve cihazda hasarlar oluşabilir!
No caso de inobservância dos valores
de conexão ou no caso de conexão
incorreta dos polos, existe o perigo de
ferimentos e danos no aparelho!
a
b
1
2
1
2
L
L
N
N
250V AC, 10(2)A
-20 ... +80°C
120V AC, 15(2)A
(-4 ... +176°F)
max. 90%rH
0.05kg
Kurzanleitung
Quick Start Guide
Guide de référence rapide
Instrucciones breves
Guida rapida
Guia de início rápido
Kortfattad instruktion
Stručný návod
Skrócona instrukcja obsługi
Краткая инструкция
Kısa kılavuz
Type STO/STS 011
Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Store for use at a later date.
AC DC
IP20

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para STEGO STO 011

  • Página 1 DOWNLOADED FROM SCATTS.CO.UK • U zjevných poškození nebo funkčních poruch se přístroj nesmí opravovat ani uvádět do provozu (přístroj zlikvidujte).Systém kontaktů • Нормально-разомкнутые контакты (переключающий контакт закрыт при повышении температуры) regulátoru je vystaven vlivům okolního prostředí. Proto se může změnit kontaktní odpor, což může mít za následek pokles napětí a/nebo Kurzanleitung Указания...
  • Página 2 DOWNLOADED FROM SCATTS.CO.UK Setting recommendations contaminación 2 significa que solamente puede originarse suciedad no conductora. Sin embargo, ocasionalmente habrá que contar con una Dicas de instalação Hysteresis: 4K (± 3K tolerance). When setting the temperature of the thermostat, the largest possible hysteresis must be allowed for. conductividad provisional por la condensación.
  • Página 3 At Scattergood & Johnson Ltd, we pride ourselves on being a technical distributor to specialist industries. Working with a range of quality product manufacturers across a number of specialist markets, we are not your average ‘box shifter’ - we are your technical and supply chain partner. We fully support every product we sell - for free! Our internal team and external sales engineers can answer any product or application question, no matter the complexity.

Este manual también es adecuado para:

Sts 011