Descargar Imprimir esta página

Renz eco 360 comfor Instrucciones

Máquina combinada perforadora-encuadernadora

Publicidad

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG \ OPERATION MANUAL \ INSTRUCCIÓNES \ INSTRUCTIONS
KOMBINIERTE, ELEKTRISCHE STANZ- UND HANDBINDEMASCHINE
COMBINED, ELECTRICAL PUNCH AND BINDING MACHINE
MÁQUINA COMBINADA PERFORADORA-ENCUADERNADORA
Klemmschraube für Maßstab
Attachment screw for adjusting slider
Tornillo de sujeción de la escala
Vis de serrage pour échelle graduée
Stanzschacht
Punching shaft
Hueco de perforado
Arbre de base
Randeinstellung
Adjusting scale Edge adjustment
Ajuste de profundidad de perforación
Alignement échelle graduée
Haltevorrichtung für Bindeelemente
Holding fixture for binding elements
dispositif d'insertion des éléments métalliques
dispositivo de retención de elementos de alambre
Einsatzgebiet:
Papier stanzen
max. 20 Seiten 70-80 g/m
Karton stanzen
max. 1,5 mm
Kunststoff-Folien stanzen
max. 1 Seite á 0,3 mm
max. Bindedicke 34 mm
ca. 340 Blatt 70-80 g/m
Keine anderen Materialien oder
Metalle stanzen!
• Vorsicht:
Bei starkem Tempearaturwechsel erst
nach 2 h einschalten. Wenn das Gerät
aus einem kalten Raum kommt, kann
sich Kondenswasser gebildet haben.
• Vor dem ersten Einsatz:
Einige Probestanzungen durchführen.
Damit wird der Rostschutz von den
Stanzstempeln entfernt. So oft wieder-
holen, bis Stanzlöcher ohne Flecken
sind.
• Empfindliche Möbeloberflächen
schützen.
Das Gerät steht auf weichen Kunst-
stofffüßen. Manche Oberflächen
können sich auf Dauer verfärben.
eco 360 comfort
MACHINE À RELIER ET PERFORER COMBINÉE
Druckstücke
Meßscala
Pins
Measuring scale
Punzones
Escala de medición
Presseur
Echelle de mesure
Abfallschublade
Waste drawer
Cajón de desperdicios
Tiroir à rognures
Field of Application:
Punching of paper
max. 20 pages 70-80 g/m
Punching of card stock
max. thickness: 1,5 mm
Punching of plastic foil
max. 1 page for 0,3 mm thickness
max. binding thickness 34 mm (11/4")
approx. 340 pages 70-80 g/m
Do not punch any other material or
metal!
• Caution:
In case of major change of tempera-
ture turn on the machine only after 2h.
If the machine has been in a cold
room, condensation water may be
possible.
• Before first use:
Punch scrap paper to clean the rust
preventative from the punch dies.
• Protect sensitive furniture surface.
The machine stands on plastic feet.
Some surface may become disco-
loured after time.
Papieranschlag mit Klemmschraube
Paper guide with attachment screw
Tope del papel con tornillo de sujeción
Butée du papier avec vis de serrage
Schließbalken mit abnehmbarer Schließleiste
Closing bar with removable closing rail
Barra de cierre con regleta desmontable
Barre de fermeture avec protection amovible
Áreas de utilización:
Perforado de papel
máx. 20 páginas de 70-80 g/m
Perforado de cartón máx. 1,5 mm
Perforado de hojas de plastico
máx. 1 hoja de 0,3 mm
Grosor máximo de encuadernación
34 mm
Aprox. 340 hojas de 70-80 g/m
No perfore ningún otro material o
métal!
• Precaución:
En caso de un cambio brusco en la
temperatura, encienda la máquina
depués de 2 horas.
Si la máquina ha estado en una habi-
tación fria, puede producirse conden-
sación del agua.
• Antes de su primer uso:
Hacer algunas perforaciónes de
prueba. De esta forma se limpian las
cuchillas de perforación del aceite que
tiene la máquina. Repetir la operación
hasta que los punzones queden
limpios.
• Proteger las superficies delicades.
Algunas superficies pueden perder
color con el tiempo.
Teilung / pitch / pas / paso
2:1
Bindehebel
Binding lever
Palanca de encuadernación
Levier de reliure
Hauptschalter
Main switch
Interruptor principal
Interrupteur principal
Sicherung
Fuse
Fusible
Fusible
Netzanschluß
Voltage
Conexion a la red
Branchement au réseau
Stanzhebel
Punching lever
Palanca de perforado
Levier de perforation
Domaine d'utilisation:
Perforation du papier :
20 feuilles maxi 70 à 80 g/m
Perforation du carton :
ép. 1,5 mm maxi.
Perforation de feuilles de plastique :
1 feuille de 0,3 mm.
Épaisseur de relier maxi 34 mm
env. soit 340 feuilles de 70 à 80 g/m .
Ne perforer aucune autre matière ou
métal!
• Attention:
Lors d'un grand changement de tem-
pérature ne faire fonctionner la machi-
ne que 2 heures apres avoir laissé
reposer. Si la machine était dans une
pièce froide, de l'eau condensée peut
se former.
• Avant la premièren utilisation:
exécuter quelques perforations
d'essai. Ainsi, la protection anti-rouille
du poinçon sera enlevée. Recommen-
cer jusqu'à ce que le poinçon ne
comporte plus de taches.
• Protéger les supports de meuble
fragiles.
L'appareil se trouve sur des pieds en
matière synthétique. Certains supports
peuvent se décolorer avec le temps.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Renz eco 360 comfor

  • Página 1 BEDIENUNGSANLEITUNG \ OPERATION MANUAL \ INSTRUCCIÓNES \ INSTRUCTIONS eco 360 comfort KOMBINIERTE, ELEKTRISCHE STANZ- UND HANDBINDEMASCHINE COMBINED, ELECTRICAL PUNCH AND BINDING MACHINE Teilung / pitch / pas / paso MÁQUINA COMBINADA PERFORADORA-ENCUADERNADORA MACHINE À RELIER ET PERFORER COMBINÉE Druckstücke Papieranschlag mit Klemmschraube Bindehebel Klemmschraube für Maßstab Meßscala...
  • Página 2 AUFSTELLEN UND ANSCHLIESSEN \ SETUP AND CONNECT \ COLOCACIÓN \ MISE EN PLACE Schutzkartons entfernen Gerät aus dem Karton heben. Stabilen Standort wählen. Elektrokabel anschließen. Lieferumfang prüfen Nicht am Bindehebel hochheben. Der Standort muß voll abgestützt Nur an Steckdosen mit Schutz- - Combi-Gerät Gewicht: 31 kg sein.
  • Página 3 EINSTELLEN \ ADJUST \ AJUSTE \ RÉGLER ø mm 28,5 - 38 ø mm 5,5 - 25,4 ø inch 1 1/8“ - 1 1/2“ ø inch 3/16“ - 1“ Schließleiste aufsetzen oder Schließleiste entsprechend Schließleiste aufsetzen oder Papieranschlag auf entsprechendes abnehmen.
  • Página 4 STANZEN \ PUNCH \ PERFORACIÓN \ PERFORATION max. 30 Seiten 80 g/m² dicke Buch- Papierlage in Stanzschacht einführen Durch Drücken des Fußschalters wird blocks in Lagen stanzen. und am Anschlag anstellen. Papier der Stanzvorgang ausgelöst. Empfohlene Stanzstärke 15 - 20 Blatt. muß...
  • Página 5 ANLEGEN \ ADJUST \ COLOCACIÓN \ MISE EN PLACE Bindeelement von der Halteleiste her- Bindeelement unter den Schließbalken Bindeelement muß senkrecht an der Bindehebel bis zum Anschlag nach ausheben, mit Buchblock entnehmen schieben. Rückwand des Schließbalkens stehen. vorn drücken und wieder zurück- Papier so anfassen, daß...
  • Página 6 SICHERUNG WECHSEL \ CHANGE OF FUSE \ CHAMBIO DE FUSIBLE \ CHANGER LE FUSIBLE Netzstecker ziehen Sicherungshalter mit Schraubendreher Sicherung kontrollieren. Wenn defekt., Sicherungshalter einsetzen und ein- herausdrücken Ersatzsicherung einsetzen. drücken. Netzstecker einstecken. Unplug the machine Pry out fuse holder with screw driver Check fuse.
  • Página 7 TEILUNG \ PITCH \ PASO \ PAS 7/8“ 22,0 mm 1/4“ 6,9 mm 1“ 5/16“ 25,4 mm 8,0 mm 3/8“ 9,5 mm 1 1/8“ 7/16“ 28,5 mm 11,0 mm 1/2“ 12,7 mm 1 1/4“ 9/16“ 32 mm 14,3 mm 5/8“ 16,0 mm 1 1/2“...