Página 4
¡ IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y CONSERVAR PARA REFERENCIA FUTURA ADVERTENCIAS!: • Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la marcha si va equipado con un Airbag activo. •...
Página 5
• Debe asegurarse que cualquier cinta o cinturón que sujeta al niño no quede ni doblada ni retorcida y quede tensa. Actúe bajo el mismo criterio con los cinturones del vehículo que sirven de sujeción para la silla. • Consulte el manual de su vehículo para comprobar la compatibilidad con sistemas de retención infantil “i-Size”.
Página 6
• Instruction illustrations are for informational purposes only. The child restraint system may contain small differences compared to the photographs or images in the instruction manual These variations do not affect its certification under ECE Regulation R129. • Ensure that any strap or belt that holds the child is not bent or twisted and keeps tightened. Act under the same criteria with the vehicle belts that serve as a restraint for the chair.
Página 7
• Ne démontez, ni modifiez ni ajoutez une pièce quelconque au siège ou au harnais de l’enfant, car cela affecterait gravement son fonctionnement de base et la sécurité qu’il offre. • Le siège de sécurité doit rester installé dans le véhicule avec la ceinture de sécurité, même si l’enfant n’est pas assis dans le siège pour enfant.
Página 8
• Bitte verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug. • Das Befestigen eines in Oberbekleidung gekleideten Kindes könnte die Wirksamkeit des Rückhaltesystems beeinträchtigen. • Achten Sie darauf, den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen, da er sich aufheizen und das Kind verletzen könnte. •...
Página 9
• Deve ser instalado em veículos onde o fabricante do veículo declara no seu manual que é capaz de aceitar um sistema de retenção para crianças classificado como “i-Size Universal” para este grupo etário. • É importante garantir que qualquer correia abdominal seja usada em uma posição baixa, de modo que o suporte seja produzido pela pélvis.
Página 10
• Questo è sistema di ritenuta universale avanzato per bambini “booster cushion” (135-150cm). È omologato ai sensi del regolamento n. 129 delle Nazioni Unite per l’uso su sedili compatibili con i-Size e universali, come indicato dal produttore del veicolo nel manuale d’uso del veicolo stesso.
Página 11
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING WAARSCHUWING! : • In geen geval mag het kinderzitje op de voorste stoel van de auto omgekeerd van de rijrichting worden geplaatst als de auto is uitgerust met een actieve airbag. • Dit kinderzitje is ontworpen om de optimale veiligheid in alle installatiestanden te bieden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Página 12
• De fabrikant garandeert de kwaliteit van zijn producten maar niet de kwaliteit van tweedehandsproducten of producten die van andere fabrikanten zijn. • De illustraties in de gebruiksaanwijzing zijn alleen ter referentie. Het kinderzitje kan ietwat afwijken van de foto’s of afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzingen. Deze variaties zijn niet van invloed op de goedkeuring volgens ECE Regel R129.
Página 13
• Bezpečnostní sedačka musí zůstat ve vozidle zůstat upevněna bezpečnostním pásem, i když v ní dítě není usazeno. Dítě sedící v bezpečnostní sedačce nikdy nesmí být necháno bez dozoru, a to ani mimo vozidlo. • Bezpečnostní sedačku uchovejte stranou od korozivních produktů. •...
Página 14
безопасности (ECE R129) и подходит для диапазона роста от 135 до 150 см. • Пожалуйста, никогда не используйте кресло безопасности без чехла. • Нахождение ребенка в автокресле в верхней одежде может снизить эффективность удерживающей системы. • Обязательно защищайте детское автокресло от прямых солнечных лучей, так как оно может...
Página 15
• Το παρόν είναι ένα σύστημα συγκράτησης παιδιών “i-Size Universal”, το οποίο είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με την σειρά τροποποιήσεων του κανονισμού Αρ.129, για γενική χρήση σε οχήματα και ταιριάζει στα περισσότερα, αλλά όχι όλα, τα καθίσματα αυτοκινήτου. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε είτε τον κατασκευαστή του Ενισχυμένου Συστήματος...
Página 16
WAŻNE! PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI OSTRZEŻENIE! : • W żadnym wypadku nie należy montować fotelika na przednim siedzeniu samochodu przeciwnie do kierunku jazdy, jeśli samochód wyposażony jest w aktywną poduszkę powietrzną. • Ten fotelik samochodowy został zaprojektowany tak, aby zapewnić optymalne bezpieczeństwo we wszystkich trybach instalacji opisanych w niniejszej instrukcji.
Página 17
• Producent gwarantuje jakość swoich produktów, ale nie jakość produktów używanych lub należących do innych firm. • Ilustracje instrukcji mają charakter wyłącznie informacyjny. Urządzenie przytrzymujące dla dzieci może zawierać niewielkie różnice w stosunku do zdjęć lub ilustracji zamieszczonych w instrukcji. Różnice te nie mają wpływu na jego certyfikację zgodnie z regulaminem ECE R129. •...
Página 18
• Bezpečnostná sedačka musí zostať nainštalovaná vo vozidle s bezpečnostným pásom, aj keď dieťa v detskej sedačke nesedí. Dieťa nesmie nikdy zostať bez dozoru, keď sedí v bezpečnostnej sedačke, a to ani mimo vozidla. • Bezpečnostnú sedačku uchovávajte v dostatočnej vzdialenosti od korozívnych produktov. •...
Página 19
• Ne felejtse el megvédeni a gyermekülést a közvetlen napsugárzástól, mert az felmelegedhet és sérülést okozhat a gyermeknek. • A sérült vagy nem megfelelően használt ülést vagy annak tartozékait ki kell cserélni. • Ne hagyjon nehéz tárgyakat az autó belsejében, mert ezek baleset esetén megsérthetik a gyermeket.
Página 20
• Doğru yapılmayan kurulum ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek olduğundan lütfen talimatları dikkatle okuyunuz. Doğru olmayan bir kurulum sonucunda bir yaralanma meydana gelirse, imalatçı bunun yükümlülüğünü kabul etmeyecektir. • Bu ürünün en se rt Avrupa emniyet standartlarına (ECER129) uygun olduğu onaylanmıştır ve bu da 135 ve 150 cm arasındaki yükseklik aralığı...
Página 21
PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo. *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o inferior a 135 cm.
Página 22
POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une hauteur égale ou inférieure à...
Página 23
POSTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm.
Página 24
INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 135 cm.
Página 25
ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ УСТАНОВКИ В АВТОМОБИЛЕ ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3.
Página 26
POZYCJA MONTOWANIA W POJEŹDZIE GDZIE: Na tylnich siedzeniach pojazdu. *Proszę NIE montować fotelika bezpieczeństwa na przednich siedzeniach wyłączając następujące przypadki: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście poniżej 135 cm. 3.
Página 27
ELHELYEZÉSI PONTOK A JÁRMŰBEN HOVA: A jármű hátsó ülésire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, ezek az esetek képeznek kivétel ez alól:: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el.
Página 28
www.asalvo.com ESTAR ASALVO S.L. P. I. Hacienda Dolores, C/Dos, 2 41500 Alcalá de Guadaíra · Sevilla TLF. (+34)955 631 407 · info@asalvo.com www.asalvo.com...