Descargar Imprimir esta página

PTC HPP CLW HT Serie Instrucciones Para El Ensamblaje Y Mantenimiento

Bombas de alta presión

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

CLW HT
(IT) Istruzioni per l'assemblaggio e la manutenzione straordinaria - Pompe Alta Pressione - SERIE CLW HT
(EN) Assembly and special maintenance instructions - High Pressure Pumps - CLW HT SERIES
(FR) Instructions pour l'assemblage et l'entretien ponctuel - Pompes Haute Pression - SÉRIE CLW HT
(ES) Instrucciones para el ensamblaje y mantenimiento extraordinario - Bombas de Alta Presión - SERIE CLW HT
(DE) Anweisungen für den Zusammenbau und die ausserordentliche Wartung - Hochdruckpumpen - SERIE CLW HT
(PB) Instruções de montagem e manutenção extraordinária - Bombas de Alta Pressão - SÉRIE CLW HT
Инструкции по сборке и внеплановому техобслуживанию - Насосы Высокого Давления - СЕРИЯ CLW HT
(RU)
(CN) CLW HT系列高压泵 – 安装和特别保养说明 - 高压泵
(IT) ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'assemblaggio e della manutenzione straordinaria.
(EN) WARNING. Read the instructions before assembly and special maintenance.
(FR) ATTENTION. Lire les instructions avant de réaliser l'assemblage et l'entretien ponctuel.
(ES) ATENCIÓN. Leer las instrucciones antes del ensamblaje y del mantenimiento extraordinario.
(DE) ACHTUNG. Vor dem Zusammenbau und der ausserordentlichen Wartung die Anweisungen lesen.
(PB) ATENÇÃO. Leia as instruções antes de montar a bomba ou de efetuar operações de manutenção extraordinária.
ВНИМАНИЕ. Перед сборкой и внеплановым техобслуживанием нужно внимательно прочитать все инструкции
(RU)
(CN) 注意!进行安装和特别保养前,需阅读本说明。
Series

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para PTC HPP CLW HT Serie

  • Página 1 CLW HT Series (IT) Istruzioni per l’assemblaggio e la manutenzione straordinaria - Pompe Alta Pressione - SERIE CLW HT (EN) Assembly and special maintenance instructions - High Pressure Pumps - CLW HT SERIES (FR) Instructions pour l’assemblage et l’entretien ponctuel - Pompes Haute Pression - SÉRIE CLW HT (ES) Instrucciones para el ensamblaje y mantenimiento extraordinario - Bombas de Alta Presión - SERIE CLW HT (DE) Anweisungen für den Zusammenbau und die ausserordentliche Wartung - Hochdruckpumpen - SERIE CLW HT (PB) Instruções de montagem e manutenção extraordinária - Bombas de Alta Pressão - SÉRIE CLW HT...
  • Página 3 ( ) Istruzioni per l’assemblaggio e la manutenzione straordinaria - SERIE CLW HT ITALIANO ( ) Assembly and special maintenance instructions -CLW HT SERIES ENGLISH ( ) Instructions pour l’assemblage et l’entretien ponctuel - SÉRIE CLW HT FRANÇAIS ( ) Instrucciones para el ensamblaje y mantenimiento extraordinario – SERIE CLW HT ESPAÑOL ( ) Anweisungen für den Zusammenbau und die ausserordentliche Wartung –...
  • Página 4 ISTRUZIONI ORIGINALI MANUALE SPECIFICO POMPE AD ALTA PRESSIONE - SERIE CLW HT ATTENZIONE • Questo manuale è di esclusiva competenza del Tecnico Specializzato e non è rivolto all’utilizzatore della macchina in cui è incorporata la pompa. Leggere prima la Parte Generale e poi questo Manuale Specifico. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI CLW 66/140 HT COLLEGAMENTO MECCANICO...
  • Página 5 MAGAZZINAGGIO AVVERTENZA • Evitare assolutamente il magazzinaggio della pompa all’aperto ed in generale in luoghi umidi. Proteggere la pompa da sporco e polvere. • Per periodi di magazzinaggio superiori a due mesi: - proteggere le superfici di accoppiamento e le parti esterne lavorate con un prodotto antiossidante. Dopo un magazzinaggio molto prolungato (oltre sei mesi), occorrerà: •...
  • Página 6 INSTALLAZIONE ATTENZIONE • Il Tecnico Specializzato è tenuto al rispetto delle prescrizioni di installazione riportate nel presente manuale, in particolare, le caratteristiche del motore (elettrico od a combustione interna) da accoppiare alla pompa debbono essere conformi alle prestazioni ed alle caratteristiche costruttive della pompa stessa (potenza, velocità di rotazione, flangiatura, ecc.), desumibili dalla targhetta dati tecnici e da quanto contenuto nel presente manuale.
  • Página 7 Per le dimensioni principali, si faccia riferimento alla Fig. 1. Le pompe sono disponibili in versioni per varie applicazioni: • albero maschio; • albero passante maschio; • predisposizione per motore idraulico SAE C a quattro fori. Il Servizio Assistenza Tecnica del Fabbricante è a disposizione del Tecnico Specializzato per fornire tutte le informazioni relative: •...
  • Página 8 COLLEGAMENTO IDRAULICO Per i collegamenti idraulici di aspirazione, mandata e by-pass, si faccia riferimento alla Fig. 2, ove è rappresentata la schematizzazione generica di una possibile installazione della pompa. AVVERTENZA • In grassetto sono illustrati i principali errori di impianto che debbono essere evitati. valvola CURVE A 90°...
  • Página 9 AVVERTENZA • La temperatura dell’acqua di alimentazione rappresenta un fattore vitale per la durata e le prestazioni della pompa. Per l’utilizzo di acqua con temperatura superiore al valore massimo (solo per brevi periodi), rivolgersi al Servizio Assistenza Tecnica del Fabbricante. •...
  • Página 10 COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO DI FLUSSAGGIO Per un corretto funzionamento, il collegamento del circuito deve essere effettuato in modo equivalente a quello rappresentato in Fig. 3. REQUISITI PER L’ ACQUA NEL CIRCUITO: Pressione: 2 bar min. Pressione: 5 bar max Portata: 3 l/min (min.) Fig.
  • Página 11 MANUTENZIONE STRAORDINARIA Attenersi al programma riportato nella tabella seguente: INTERVALLO DI MANUTENZIONE INTERVENTO Prime 50 ore. • E’ buona norma effettuare un cambio dell’olio. Ogni 500 ore. • Controllo serraggio viti pompa • Verifica del livello dell’olio • Controllo valvola di limitazione/regolazione della pressione e valvola di massima pressione.
  • Página 12 MANUTENZIONE STRAORDINARIA - SMONTAGGIO PARTE IDRAULICA Qualora sorgessero oscillazioni anomale di pressione, ispezionare le valvole e sostituirle, se eventualmente fossero danneggiate. Per la numerazione dei componenti, si faccia riferimento all’esploso di Fig. 4. Fig. 4 a) Smontare i due tappi valvola (1) dalla testata (7), svitando le sedici viti (2).
  • Página 13 b) Estrarre le valvole (3), facendo attenzione a non danneggiarle. c) Controllare lo stato dei componenti e sostituire quelli usurati. d) Riassemblare le valvole, sostituendo sempre gli o-ring (4) e (5). AVVERTENZA • Ad ogni smontaggio sostituire sempre tutti gli o-ring. MANUTENZIONE STRAORDINARIA - SMONTAGGIO PARTE POMPANTE In caso di trafilamento, sostituire le guarnizioni di pressione.
  • Página 14 b) Sfilare i supporti guarnizione (8) con l’ausilio di due cacciavite. c) Posizionare la testata (7) su un piano pulito e sfilare pressori e guarnizioni (9) con l’ausilio di due cacciavite. d) Controllare lo stato dei componenti e sostituire quelli usurati.
  • Página 15 MANUTENZIONE STRAORDINARIA - RIMONTAGGIO PARTE IDRAULICA E PARTE POMPANTE Per il rimontaggio delle parti eseguire in senso inverso quanto illustrato nei due paragrafi precedenti. AVVERTENZA • Tutti i serraggi debbono essere eseguiti con apposita chiave dinamometrica, rispettando i valori della seguente tabella: Coppia di Pos.
  • Página 16 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS SPECIFIC MANUAL FOR HIGH PRESSURE PUMPS - CLW HT SERIES WARNING • This manual is dedicated to Skilled Technicians only and is not intended for users of the machine in which the pump is integrated. First of all read the General Section and then this Specific Manual. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA CLW 66/140 HT MECHANICAL CONNECTION...
  • Página 17 STORAGE CAUTION • Never store the pump in the open and, in general, in damp premises. Protect the pump against dirt and dust. • For storage periods longer than two months: - protect the coupling surfaces and the outside machined parts using an anti-oxidising product. After a very prolonged period of storage (over six months): •...
  • Página 18 INSTALLATION WARNING • The Skilled Technician must abide by the installation instructions contained in this manual, in particular, the specifications of the motor (electric or internal combustion), to be coupled to the pump must be in conformity with the constructive specifications and performance of the pump (power, rotation speed, flanging, etc.), as shown on the technical data plate and the contents of this manual.
  • Página 19 For the main dimensions, refer to Fig. 1. The pumps are available in versions for various applications: • solid shaft; • solid through shaft; • available for SAE C hydraulic motor with four holes. The Manufacturer’s After-Sales Service is at the disposal of Skilled Technicians to provide all related information: •...
  • Página 20 HYDRAULIC CONNECTION For the hydraulic suction, delivery and bypass connections, refer to Fig. 2, which represents a generic diagram of a possible pump installation. CAUTION • The main plant errors to be avoided are indicated in bold type. valve 90° CURVES “T”...
  • Página 21 CAUTION • The temperature of the water supply is a crucial factor for the life and performance of the pump. When using with water with higher temperature than the maximum value (for short periods only), please contact the Manufacturer’s Technical Assistance Service. •...
  • Página 22 FLUSHING CIRCUIT CONNECTION For the correct operation, the circuit must be connected in the same way as shown in Fig. 3. REQUIREMENTS FOR THE WATER IN THE CIRCUIT: Pressure: min. 2 bar Pressure: max. 5 bar Flow rate: min. 3 l/min Fig.
  • Página 23 SPECIAL MAINTENANCE Keep to the schedule shown on the following table: MAINTENANCE SCHEDULE First 50 hours. • It is best to change the oil. Every 500 hours. • Check the tightness of the pump screws • Check oil level • Check the pressure unloader/regulation valve and the pressure relief valve.
  • Página 24 SPECIAL MAINTENANCE – REMOVING THE HYDRAULIC PART In case of any unusual pressure fluctuations, take a look at the valves and, if these are damaged, replace them. With regard to component numbering, refer to the exploded drawing in Fig. 4. Fig.
  • Página 25 b) Take out the valves (3), being careful not to damage them. c) Check the condition of the components and replace any worn ones. d) Reassemble the valves, and always replace the O-rings (4) and (5). CAUTION • At every disassembly operation, always replace the O-rings. SPECIAL MAINTENANCE –...
  • Página 26 b) Remove the seal supports (8) using two screwdrivers. c) Position the head (7) on a clean surface and remove the pressers and seals (9) using two screwdrivers. d) Check the condition of the components and replace any worn ones. CAUTION •...
  • Página 27 SPECIAL MAINTENANCE – REFITTING THE HYDRAULIC PART AND PUMPING ELEMENT To refit the parts, perform the operations described in the two previous paragraphs in the opposite sequence. CAUTION • All tightening operations must be performed using a special torque wrench, in accordance with the following chart: Tightening torque Pos.
  • Página 28 TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL MANUEL SPÉCIFIQUE POUR POMPES HAUTE PRESSION - SÉRIE CLW HT ATTENTION • Ce manuel est réservée au Technicien Spécialisé et ne s’adresse pas à l’utilisateur de la machine sur laquelle la pompe est installée. Lire d’abord la Partie Générale puis ce Manuel spécifique. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES CLW 66/140 HT RACCORDEMENT MÉCANIQUE...
  • Página 29 STOCKAGE AVERTISSEMENT • Éviter absolument de stocker la pompe en plein air et, en général, dans des endroits humides. Protéger la pompe de la saleté et de la poussière. • Pour toute période de stockage supérieure à deux mois : - protéger les surfaces de couplage et les parties externes travaillées avec un produit anti-oxydant. Après un stockage prolongé...
  • Página 30 INSTALLATION ATTENTION • Le Technicien Spécialisé est tenu de respecter les prescriptions d’installation indiquées dans le présent manuel. En particulier, les caractéristiques du moteur (électrique ou à combustion interne) à associer à la pompe doivent être conformes aux prestations et aux caractéristiques de conception de la pompe (puissance, vitesse de rotation, bridage, etc.) indiquées dans la plaque signalétique et le contenu de ce manuel.
  • Página 31 Pour les dimensions principales, faire référence à la Fig. 1. Les pompes sont disponibles en plusieurs versions pour différentes applications : • arbre mâle ; • arbre passant mâle ; • pré-équipement pour moteur hydraulique SAE C à quatre trous. Le Service d’Assistance Technique du Fabricant est à la disposition du Technicien Spécialisé pour fournir toutes les informations concernant : •...
  • Página 32 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Pour les raccordements hydrauliques d’aspiration, refoulement et by-pass, se reporter à la figure 2, où une schématisation générique d’une machine hypothétique sur laquelle la pompe peut être installée est représentée. AVERTISSEMENT • Les principales erreurs d’installation à éviter sont indiquées en gras. clapet COURBES À...
  • Página 33 AVERTISSEMENT • La température de l’eau d’alimentation représente un facteur vital pour la durée de vie et les performances de la pompe. Pour l’utilisation d’eau à une température supérieure à la valeur maximum (pendant de courtes périodes seulement), s’adresser au Service d’assistance technique du Fabricant. •...
  • Página 34 RACCORDEMENT DU CIRCUIT DE FLUXAGE Pour un bon fonctionnement, le raccordement du circuit doit être effectué de façon similaire à celui représenté sur la Fig. 3. EXIGENCES POUR L’EAU DANS LE CIRCUIT : Pression : 2 bar min. Pression : 5 bar max Débit : 3 l/min (min.) Fig.
  • Página 35 ENTRETIEN PONCTUEL Suivre le programme indiqué dans le tableau ci-dessous : INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION Les premières 50 heures. • Il est recommandé d’effectuer un vidange de l’huile. Toutes les 500 heures. • Contrôler le serrage des vis de la pompe • Contrôler le niveau de l’huile •...
  • Página 36 ENTRETIEN PONCTUEL – DÉMONTAGE PARTIE HYDRAULIQUE En cas d’oscillations anormales de la pression, vérifier les clapets et les remplacer s’ils sont abîmés. Pour la numérotation des pièces, faire référence à l’éclaté de la Fig. 4. Fig. 4 a) Démonter les deux bouchons du clapet (1) de la tête (7), en dévissant les seize vis (2).
  • Página 37 b) Sortir les clapets (3), en veillant à ne pas les abîmer.. c) Contrôler l’état des pièces et remplacer celles usées. d) Remonter les clapets, en remplaçant toujours les bagues d’étanchéité (4) et (5). AVERTISSEMENT • Remplacer toutes les bagues d’étanchéité à chaque démontage. ENTRETIEN PONCTUEL –...
  • Página 38 b) Retirer les supports des joints (8) avec deux tournevis. c) Placer la tête (7) sur un plan propre et retirer les presseurs et les joints (9) avec deux tournevis. d) Contrôler l’état des pièces et remplacer celles usées. AVERTISSEMENT •...
  • Página 39 ENTRETIEN PONCTUEL - REMONTAGE DE LA PARTIE HYDRAULIQUE ET DE L’ÉLÉMENT DE POMPAGE Pour le remontage des éléments, effectuer dans l’ordre inverse les opérations illustrées dans les deux paragraphes précédents. AVERTISSEMENT • Tous les serrages doivent être effectués avec une clé dynamométrique spécifique, en respectant les valeurs indiquées dans le tableau suivant: Couple de serrage Pos.
  • Página 40 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES MANUAL ESPECÍFICO PARA BOMBAS DE ALTA PRESIÓN - SERIE CLW HT ATENCIÓN • Este manual está reservado al Técnico Especializado, por lo tanto, no está dirigido al usuario de la máquina en la cual se ha montado la bomba. Leer primero la Parte General y después este Manual Específico. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS CLW 66/140 HT CONEXIÓN MECÁNICA...
  • Página 41 ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA • No almacenar la bomba al aire libre ni en lugares húmedos. Proteger la bomba de la suciedad y del polvo. • Para períodos de almacenamiento superiores a dos meses: - proteger las superficies de acoplamiento y las partes externas mecanizadas con un producto antioxidante. Tras un período de almacenamiento prolongado (superior a 6 meses), habrá...
  • Página 42 NSTALACIÓN ATENCIÓN • El Técnico Especializado deberá respetar las prescripciones de instalación citadas en el presente manual, y en particular las características del motor (eléctrico o de combustión interna) para acoplar a la bomba deberán respetar las prestaciones y las características de fabricación de la bomba (potencia, velocidad de rotación, rebordeado, etc.), recabadas en la placa de datos técnicos, además del contenido del presente manual.
  • Página 43 Para las dimensiones principales, hacer referencia a la Fig. 1. Las bombas están disponibles en versiones para varias aplicaciones: • eje macho; • eje pasante macho; • preinstalación para motor hidráulico SAE C de cuatro orificios. El Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante está a disposición del Técnico Especializado para facilitar toda la información relativa a: •...
  • Página 44 CONEXIÓN HIDRÁULICA Para las conexiones hidráulicas de aspiración, envío y by-pass, hacer referencia a la Fig.  2, en la cual se representa un esquema genérico de una posible máquina que incorpora la bomba. ADVERTENCIA • Se ilustran en negrita los principales errores de instalación que se deben evitar. válvula CURVAS DE 90°...
  • Página 45 ADVERTENCIA • La temperatura del agua de alimentación representa un factor vital para la duración y las prestaciones de la bomba. Para el uso de agua con temperatura superior al valor máximo (sólo para breves períodos), dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica del Constructor.
  • Página 46 CONEXIÓN DEL CIRCUITO DE ENJUAGUE Para un funcionamiento correcto, la conexión del circuito tiene que realizarse de forma equivalente con respecto a lo que se representa en la Figura 3. REQUISITOS PARA EL AGUA EN EL CIRCUITO: Presión: 2 bar mínimo Presión: 5 bar máximo Caudal: 3 l/min (mínimo) Fig.
  • Página 47 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Respetar el programa que se indica en la tabla siguiente: INTERVALO DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN Primeras 50 horas. • Conviene realizar un cambio de aceite. Cada 500 horas. • Control apriete tornillos bomba (1). • Control nivel de aceite (2). •...
  • Página 48 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO – DESMONTAJE PARTE HIDRÁULICA En caso de oscilaciones anómalas de presión, inspeccionar las válvulas y sustituirlas, en caso de que resulten dañadas. Para la enumeración de los componentes, hacer referencia al dibujo de despiece de la Fig. 4. Fig.
  • Página 49 b) Extraer las válvulas (3), teniendo cuidado de no dañarlas. c) Controlar el estado de los componentes y sustituir aquellos desgastados. d) Reemsamblar las válvulas, sustituyendo siempre los anillos tóricos (4) y (5). ADVERTENCIA • A cada desmontaje sustituir siempre todos los anillos tóricos. MANTENINIMIENTO EXTRAORDINARIO - DESMONTAJE PARTE DE BOMBEO En caso de pérdidas, sustituir las juntas de presión.
  • Página 50 b) Extraer los soportes de la junta (8) con la ayuda de dos destornilladores. c) Posicionar la cabeza (7) sobre una superficie plana y extraer compresores y juntas (9) con la ayuda de dos destornilladores. d) Controlar el estado de los componentes y sustituir aquellos desgastados.
  • Página 51 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO – MONTAJE PARTE HIDRÁULICA Y PARTE DE BOMBEO Para montar las partes realizar en sentido inverso cuanto se ilustra en los dos párrafos anteriores. ADVERTENCIA • Todos los aprietes se deben realizar con la llave dinamométrica específica, respetando los valores de la tabla siguiente: Par de apriete Pos.
  • Página 52 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN SPEZIFISCHES HANDBUCH FÜR HOCHDRUCKPUMPEN - SERIE CLW HT ACHTUNG • Dieses Handbuch ist dem spezialisierten Techniker vorbehalten und ist nicht an den Verwender den Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, gerichtet. Zuerst den allgemeinen Teil und dann dieses spezifische Handbuch lesen. EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN CLW 66/140 HT MECHANISCHER ANSCHLUSS...
  • Página 53 LAGERUNG WARNHINWEIS • Die Lagerung der Pumpe im Freien und im Allgemeinen an feuchten Orten unbedingt vermeiden. Die Pumpe vor Schmutz und Staub schützen. • Für Lagerzeiten von über zwei Monaten: - die Kopplungsoberflächen und die bearbeiteten äußeren Teile mit einem Rostschutzmittel schützen. Nach einer sehr langen Lagerung (über sechs Monate) muss man: •...
  • Página 54 INSTALLATION ACHTUNG • Der spezialisierte Techniker ist gehalten, die Installationsvorschriften einzuhalten, die im vorliegenden Handbuch wiedergegeben sind, insbesondere die Eigenschaften des Motors (Elektromotor oder Innenverbrennungsmotor), der mit der Pumpe zu verbinden ist, müssen den Leistungen und den baulichen Eigenschaften der Pumpe entsprechen (Leistung, Rotationsgeschwindigkeit, Flanschen, etc.), die sich aus dem Schildchen mit den technischen Angaben und dem Inhalt des vorliegenden Handbuchs entnehmen lassen.
  • Página 55 Für die Hauptabmessungen auf Abb. 1 Bezug nehmen. Die Pumpen sind in Versionen für verschiedene Anwendungen erhältlich: • Vollwelle; • Durchgangsvollwelle; • Vorbereitung für Hydraulikmotor SAE C mit vier Löchern. Der technische Kundendienst des Herstellers steht dem Fachtechniker zur Verfügung, um alle Informationen zu liefern bezüglich: •...
  • Página 56 HYDRAULIKANSCHLUSS Für die Hydraulikanschlüsse von Ansaugung, Auslass und By-Pass auf die Abb. 2 Bezug nehmen, wo ein allgemeines Schema einer möglichen Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, dargestellt wurde. WARNHINWEIS • Fettgedruckt sind die Hauptanlagefehler dargestellt, die vermieden werden müssen. Ventil 90°-BÖGEN “T”-VERBINDUNGEN...
  • Página 57 WARNHINWEIS • Die Temperatur des Versorgungswassers stellt einen ausgesprochen wichtigen Faktor für die Lebensdauer und die Leistungen der Pumpe dar. Für den Einsatz von Wasser mit einer höheren Temperatur als dem Höchstwert (nur für kurze Zeiträume) wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst des Herstellers. •...
  • Página 58 ANSCHLUSS DES SPÜLKREISLAUFS Damit er korrekt funktioniert, muss der Anschluss des Kreislaufs wie in Abb. 3 gezeigt erfolgen. VORAUSSETZUNGEN FÜR DAS WASSER IM KREISLAUF: Druck: mind. 2 bar Druck: max. 5 bar Durchsatz: 3 l/Min. (mind.) Abb. 3...
  • Página 59 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Sich an das in der folgenden Tabelle wiedergegebene Programm halten: WARTUNGSINTERVALL EINGRIFF Erste 50 Stunden. • Es sollte ein Ölwechsel durchgeführt werden. Alle 500 Stunden. • Kontrolle des Anzugs der Schrauben der Pumpe • Kontrolle Ölniveau • K o n t r o l l e D r u c k b e g r e n z u n g s - / D r u c k r e g l e r v e n t i l u n d Überdruckventil.
  • Página 60 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - DEMONTAGE DES HYDRAULIKTEILS Sollten anomale Druckschwankungen auftreten, die Ventile untersuchen und sie, falls sie beschädigt sein sollten, ersetzen. Für die Nummerierung der Komponenten auf die Explosionszeichnung Abb. 4 Bezug nehmen. Abb. 4 a) Die beiden Ventilstopfen (1) des Kopfes (7) losmontieren, indem die sechzehn Schrauben (2) losgeschraubt werden.
  • Página 61 b) Die Ventile (3) herausnehmen und dabei aufpassen, dass sie nicht beschädigt werden. c) Den Zustand der Komponenten überprüfen und die verschlissenen ersetzen. d) Die Ventile wieder zusammenbauen und die O-Ringe (4) und (5) dabei immer ersetzen. WARNHINWEIS • Bei jedem Demontieren immer alle O-Ringe ersetzen. AUSSERORDENLICHE WARTUNG –...
  • Página 62 b) Die Dichtungslager (8) mit Hilfe von zwei Schraubenziehern herausnehmen. c) Den Kopf (7) auf einer sauberen Fläche positionieren und die Niederhalter und Dichtungen (9) herausnehmen. d) Den Zustand der Komponenten überprüfen und die verschlissenen ersetzen. WARNHINWEIS • Bei jedem Demontieren immer alle O-Ringe ersetzen und die Dichtungen mit Silikonfett schmieren: Durchdringungsgrad gemäß...
  • Página 63 AUSSERORDENLICHE WARTUNG – ERNEUTE MONTAGE DES HYDRAULIKTEILS UND DES PUMPELEMENTS Für das Wiedermontieren der Teile umgekehrt das in den beiden vorausgehenden Abschnitten Dargestellte durchführen. WARNHINWEIS • Der Anzug muss immer mit einem entsprechenden Drehmomentenschlüssel unter Beachtung der Werte der folgenden Tabelle erfolgen: Anzugsmoment Pos.
  • Página 64 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS MANUAL ESPECÍFICO DAS BOMBAS DE ALTA PRESSÃO - SÉRIE CLW HT ATENÇÃO! • Este manual é de competência exclusiva do Técnico Especializado e por esta razão não foi redigido pensando no usuário da máquina na qual a bomba se encontra incorporada. Leia em primeiro lugar a Parte geral e em seguida o Manual específico.
  • Página 65 ARMAZENAMENTO ADVERTÊNCIA! • Evite guardar a bomba ao ar livre e em um local úmido; proteja a bomba contra a sujeira e o pó. • Se o período de armazenamento da bomba superar dois meses proceda da seguinte maneira: - proteja as superfícies de acoplamento e as partes externas com um produto contra a corrosão. Após um período de armazenamento superior a seis meses proceda da seguinte maneira: •...
  • Página 66 NSTALAÇÃO ATENÇÃO! • O Técnico Especializado deve observar as prescrições de instalação ilustradas neste Manual, principalmente no que concerne às características do motor (elétrico ou a combustão interna) a acoplar na bomba que devem ser adequadas ao rendimento e às características de fabricação da própria bomba (potência, velocidade de rotação, flange, etc.); tais dados podem ser consultados na plaqueta dos dados técnicos e nos dados técnicos ilustrados neste Manual.
  • Página 67 As dimensões principais da bomba estão indicadas na fig. 1. As bombas se encontram disponíveis para várias aplicações: • eixo sólido; • eixo passante sólido; • predisposição para motor hidráulico SAE C com quatro furos. O Serviço de Assistência Técnica do Fabricante fica à disposição do Técnico Especializado para esclarecer quaisquer dúvidas a respeito dos seguintes fatores: •...
  • Página 68 CONEXÃO HIDRÁULICA Para efetuar as conexões hidráulicas de aspiração, vazão e by-pass, consulte o esquema geral de instalação ilustrado na fig. 2. ADVERTÊNCIA! • Em negrito estão representados os principais erros de instalação que por conseguinte devem ser evitados. válvula CURVAS A 90°...
  • Página 69 ADVERTÊNCIA! • A temperatura da água de alimentação constitui um fator vital seja para a duração que para o rendimento ideal da bomba no transcorrer do tempo. Entre em contato com o Serviço de Assistência Técnica do fabricante para utilizar água com temperatura superior ao valor máximo (somente por breves períodos).
  • Página 70 CONEXÃO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um correto funcionamento, a conexão do circuito deve ser feita de maneira equivalente à mostrada na Fig. 3. REQUISITOS PARA A ÁGUA NO CIRCUITO: Pressão: 2 bar mín. Pressão: 5 bar máx. Capacidade: 3 L/min (mín.) Fig.
  • Página 71 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA Observe o programa ilustrado na tabela abaixo: INTERVALO DE MANUTENÇÃO INTERVENTO Durante as primeiras 50 horas. • Convém efetuar a troca do óleo. De 500 em 500 horas. • Controle o aperto parafusos da bomba • Controle o nível do óleo •...
  • Página 72 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA – DESMONTAGEM DA PARTE HIDRÁULICA Em caso de oscilações anômalas de pressão, controle as válvulas e se danificadas substitua-as. A numeração dos componentes está ilustrada no desenho pormenorizado da fig. 4. Fig. 4 a) Desmonte as duas tampas da válvula (1) da cabeça (7), desapertando os dezasseis parafusos (2).
  • Página 73 b) Extraia as válvulas (3), prestando atenção para não as danificar. c) Controle o estado dos componentes e substitua os desgastados. d) Volte a montar as válvulas, substituindo sempre os o-ring (4) e (5). ADVERTÊNCIA! • A cada desmontagem substitua sempre todos os o-ring. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA - DESMONTAGEM DA PARTE BOMBEADORA Em caso de perda, substitua a guarnição de pressão.
  • Página 74 b) Retire os suportes da guarnição (8) com o auxílio de duas chaves de fendas. c) Posicione a cabeça (7) numa superfície limpa e retire os pressores e as guarnições (9) com o auxílio de duas chaves de fendas. d) Controle o estado dos componentes e substitua os desgastados.
  • Página 75 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA – REMONTAGEM DA PARTE HIDRÁULICA E DA PARTE BOMBEADORA Para voltar a montar as partes execute em sentido inverso o ilustrado nos dois parágrafos anteriores. ADVERTÊNCIA! • O aperto de todos os elementos abaixo descritos deve ser efetuado com uma chave dinamométrica observando os valores ilustrados na tabela: Torque de aperto Pos.
  • Página 76 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ СПЕЦИАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО НАСОСАМ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ - СЕРИИ CLW HT ВНИМАНИЕ Это руководство входит в исключительную компетенцию специализированного техника и не • предназначено для пользователя машины, в которую встроен насос. Сначала необходимо прочитать Общую часть, и затем данное конкретное руководство.. ХАРАКТЕРИСТИКИ...
  • Página 77 ХРАНЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Категорически избегайте хранить насос на открытой площадке и, в целом, во влажных местах. Следует защищать насос от грязи и пыли. • Для периодов хранения свыше двух месяцев: - защитить поверхности соединения и наружные части, обработанные средством для защиты от ржавчины. После...
  • Página 78 МОНТАЖ ВНИМАНИЕ • Специализированный техник должен выполнять предписания по монтажу, приведенные в настоящем руководстве, в частности, характеристики двигателя (электрического или внутреннего сгорания), соединяемого с насосом, должны соответствовать эксплуатационным характеристикам и конструктивным характеристикам самого насоса (мощность, скорость вращения, фланцевое крепление и т. д.), которые указаны на...
  • Página 79 Для определения главных размеров, см. Рис. 1. Насосы серии CLW HT могут поставляться в различных вариантах для разных применений: • вал с внешней резьбой; • полый вал с внешней резьбой; • подготовка к соединению гидравлического двигателя SAE C с четырьмя отверстиями. Служб...
  • Página 80 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Для выполнения гидравлических соединений на всасывании, на подаче и байпасе см. Рис. 2, где представлено схематическое изображение возможной установки насоса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Жирным шрифтом выделены основные ошибки установки, которых необходимо избегать. 90° " " “U” pompa НЕТ ДА Рис.
  • Página 81 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Температура воды подачи является очень важным фактором для срока службы и эксплуатационных характеристик насоса. Для использования воды, температура которой превышает максимальное значение (только в течение небольших промежутков времени), обратитесь в Службу технической поддержки производителя. • Со стороны всасывания насоса следует предусмотреть соответствующую систему фильтрации с такими характеристиками: - фильтрующая...
  • Página 82 ПОДКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ ПРОМЫВКИ Для правильной работы подключение системы должно выполняться в соответствии с рис. 3. ТРЕБОВАНИЯ К ВОДЕ В СИСТЕМЕ: Давление: 2 бар мин. Давление: 5 бар макс Скорость потока: 3 л/мин (мин.) Рис. 3...
  • Página 83 ЭКСТРЕННОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Выполняйте программу, приведенную в таблице ниже: ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Первые 50 часов. • Следует поменять масло. Каждые 500 часов. • Проверка закручивания винтов насоса • Проверка уровня масла • Проверка клапана ограничения/регулирования давления и предохранительного клапана (максимального давления). Каждые...
  • Página 84 ЭКСТРЕННОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ - ДЕМОНТАЖ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ ЧАСТИ Если возникнут аномальные колебания давления, нужно проверить клапаны и заменить их, если они повреждены. Нумерация компонентов указана на схеме на Рис. 4. Рис. 4 a) Отвинтите две крышки клапана (1) торцевой части (7), отвинтив шестнадцать винтов (2).
  • Página 85 b) Выньте клапаны (3), соблюдая осторожность. чтобы не повредить их. c) Проверьте состояние компонентов и замените изношенные части. d) Вновь соберите клапаны, всегда заменяя кольцевые уплотнения (4) и (5). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При каждом демонтаже всегда заменяйте все кольцевые уплотнения. ЭКСТРЕННОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ - ДЕМОНТАЖ НАСОСНОЙ ЧАСТИ В...
  • Página 86 b) Снимите суппорты прокладок (8), используя две отвертки. c) Поместите торцевую часть (7) на чистую поверхность и снимите прижимные устройства и прокладки (9), используя две отвертки. d) Проверьте состояние компонентов и замените изношенные части. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При каждом демонтаже необходимо всегда заменять все кольцевые уплотнения и смазывать прокладки силиконовой...
  • Página 87 ЭКСТРЕННОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ - ОБРАТНЫЙ МОНТАЖ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ ЧАСТИ И НАСОСНОЙ ЧАСТИ Для повторного монтажа частей выполните в обратной последовательности инструкции двух предыдущих параграфов. AVVERTENZA • Все затягивания нужно выполнять при помощи специального динамометрического ключа, соблюдая значения, приведенные в таблице ниже: Крутящий момент Поз.
  • Página 88 原始说明的中文翻译 原始说明的中文翻译 CLW HT系列高压泵专用手册 注意 专业技术人员 • 本手册仅限 使用,不适用于装有此高压泵的设备的用户。首先须通读一般注意事项章节, 然后阅读此专用手册. 规格和技术参数 CLW 66/140 HT 机械连接 最大输入功率 (kW - HP) 18,5  -  25,3 最小转速 (RPM) 最大转速 (RPM) 1000 泵润滑油 GAZPROM-NEFT G-Profi MSI 15W-40 重量 (kg - lb) 2,21  -  4,87 体积 (l - USgal) 2,50  -  0,66 液压连接...
  • Página 89 储存 警告 • 一般而言,切勿将高压泵存放在露天潮湿处,并且须做好防尘防脏保护。 • 若存放期超过2个月: - 在连接处的表面以及外协加工部件上使用防氧化保护剂。 长期(6个月以上)储存后: • 检查吸水阀/输水阀; • 检查密封件的有效性。 开封拆包 注意 • 开封拆包期间,始终戴好手套以及护目镜,防止手和眼睛受伤。 “规格和技术参数” • 泵是较重的部件(参见 段),为此建议用载重满足货运单据上总重要求的吊装设备, 按照包装物上的说明,打开和搬运包装。 • 吊装作业须由专业人士执行,遵从装有泵的设备所在国适用的工人安全条例。特别须注意,缓慢地吊装设 备,切勿突然增减载荷。 • 包装品(塑料袋、U形钉等)必须远离儿童,因为它们是潜在的危险源。 • 包装品的废弃处理须遵从装有泵的设备产地国适用的法规。 严禁随地丢弃塑料包装。 • 高压泵开封拆包后,检查确认部件是否缺漏,部件状态是否良好,铭牌是否在适当的位置及字迹是否清晰 易读。 若有任何疑问,请勿安装高压泵,咨询制造商的售后服务处。 • 手册以及质保证书应始终随附装有泵的设备,且提供给最终用户。 警告 • 泵须谨慎搬运,避免猛然拉动或碰撞。 标准配件 确保所购产品包括如下部分:...
  • Página 90 I安装 注意 专业技术人员 • 安装时须遵守本手册中的安装说明,尤其注意泵所连发动机(电动机或内燃机)的规格必 须与泵的构造规格以及性能要求保持一致,包括功率、转速、连接法兰等。具体要求见铭牌信息以及本手 册内容。 • 任何情况下,严禁泵: - 连续运转; - 工作压力超过铭牌标示压力。为此,始终确保泄压阀/调压阀以及安全阀设定正确,采用油漆标志等方式 予以标记。 - 转速超过铭牌标示速度; - 转速低于500转/分。 装有泵的设备的构造须符合欧盟指令的安全要求。设备上的CE标记以及制造商的符合性 • 声明保证设备满足了这些安全要求。 • 用适当的防护装置保护运动部件,特别注意滑轮部件。 • 泵的安装位置应便于安全的清洁保养操作。擦清漏水、排水、水管保养等产生的水流。 • 泵水平安装,且须在水平面上运行(最大倾斜角3°~5°)。 • 泵须稳定牢固。支撑面平坦坚固,以避免泵和发动机不处在一直线上,防止运行中产生振动。用泵曲轴箱 内的4个固定螺栓固定泵。尺寸要求参见图1。 • 本型号水泵属于正排量泵,所以必须配套泄压阀/调压阀以及安全阀。 警告 • 校直发动机和泵。特别留意滑轮以及柔性连接驱动(最大允许偏斜3°) • 对于滑轮部件,可能有必要降低容许性能。在这种情况下,请联系制造商的服务部门。 • 确保转向正确,与图示方向相同: • 泵的应用须确保运行中油温不超过80 °C/176 °F。 •...
  • Página 91 主要尺寸参见图1. CLW HT系列泵包括多个型号,适应不同用途的需要: • 实心轴; • 实心贯穿轴; • 可用于SAE C型4孔液压马达 专业技术人员 若 有需要,制造商的售后服务处可提供如下相关信息: • 确定最适当的应用以及正确使用所需的信息; • 连续运行(若必要)注意事项相关信息; • 重载用途相关的特别信息。 泵的应用必须始终遵从机械工程最佳惯例的要求。 注意 操作时,泵外表面的温度会很高 小心避免触碰并使用防护手套。 OUTLET 3/8"G OUTLET 3/4"G 132.5 FEMALE FEMALE M12 ut.30 132.5 M12 ut.25 (4) INLET 1"G FEMALE 217.5 92.5 图1...
  • Página 92 液压连接 进水口、输水管和旁通管的连接参见图2——泵通用安装示意图 。 警告 • 须避免的设备主要故障用黑体标出。 90°弯头 阀 三通接头 蓄压器 反向U型弯头 压力计 安全阀 出 减径 旁通 泵头 过滤器 吸水时旁通循环 否 负压头 水池 阀 蓄压器 压力计 安全阀 池壁 水池 出 旁通 过滤器1 泵头 增压泵 过滤器2 清洗回路 旁通管 是 图2...
  • Página 93 警告 • 进水温度对泵的使用寿命以及性能至关重要。 若要使用超过最高温度的水(仅短时使用),请联系制造商的技术支持服务。 • 必须在泵的入口处配备一个规格合适过滤系统,参数如下: - 过滤颗粒尺寸介于100~320微米; - 最小过滤能力不小于泵最大流量的3倍; - 过滤器进水口和出水口的直径不小于泵吸水口的直径。 • 泵吸水时,避免出现吸水口堵塞、回流和反向U型弯。确保泵关停时系统可防止吸水管无水(见图2)。 • 吸水管和输水管不应对泵输送过大压力或扭矩。 • 吸水管的内径不小于泵吸水口,名义压力达到10bar/145psi,可耐受吸水真空压力。 • 吸水管的名义压力不小于泵的最大压力。 • 为缓解振动和流量不稳定的影响,我们建议: - 在泵输水接头和泄压/调压阀间安装一个蓄压器(或连接最短1.5米/5英尺长的输水软管); - 在泄压/调压阀下方连接最短1.5米/5英尺长的输水软管; - 在泵吸水口上方连接最短1.5米/5英尺长的输水软管。 • 需要通过一个增压泵给泵供能,准备好系统使得: - 增压泵具备至少两倍于容积式泵的流速; - 增压泵的操作独立于容积式泵; - 增压泵总是在容积式泵之前启动; - 在过滤器出水侧的吸水管上安装压力开关,防止正排量泵因过滤器堵塞而缺水; - 在增压泵附近配备有一个可以查看供给压力的压力计。 泵头左右两侧设置吸水管和输水管接头。...
  • Página 94 冲洗回路连接 正常操作时,回路必须以图3所示的方式进行连接。 回路中水流要求: 压力:最小2 bar 压力:最大 5 bar 流速:最低3 l/min 图3...
  • Página 95 特别保养 遵守下面的保养时间表: 保养时间表 保养任务 初次运行50小时后 • 建议更换泵润滑油。 每运行500小时后 • 检查泵螺丝是否拧紧(1)。 • 检查油位(2)。 • 检查泄压阀/调压阀及安全阀。 每运行1000小时后 • 检查泵螺丝是否拧紧(1)。 • 更换泵润滑油(2)。 • 检查/更换油封环(3)。 • 检查/更换全套密封件。 • 检查/更换吸水阀/输水阀。 • 检查/更换泵组。 若泵用于剧烈振动的场所,须缩短检查周期。 至少每年更换一次润滑油。 建议至少每三年更换一次油封环。 警告 • 须谨慎处理用过的润滑油和更换件,切勿随地丢弃。 • 每次更换润滑油时,须清除磁性排水帽上残余的润滑油,用适当的洗涤剂清洗内部部件。 • 若水渗入泵曲轴箱,则须更换全套密封件。...
  • Página 96 特别保养——拆卸液压部件 若出现异常的压力波动,检查并更换损坏的阀。 部件号参见爆炸图(图4)。 图4 a) 或拧松16个螺丝(2)从端部(7)拧下两个阀盖 (1)。.
  • Página 97 b) 小心地取出阀(3),避免其受损。 c) 检查部件状态,更换任何磨损部件。 d) 重新组装阀,并更换O型圈(4)和(5)。 警告 • 每次拆卸时,始终需更换O型圈。 特殊保养——拆卸泵组 如出现泄漏,更换压力密封圈。 部件号参见爆炸图(图4)。 a) 完全拧松螺丝(6),并小心地拆下阀盖 (7)。...
  • Página 98 b) 用两把螺丝刀,拆下密封圈支座 (8) 。 c) 将端部 (7)放在干净的平面上,拆下压脚和密封圈 (9) 。 d) 检查部件状态,更换任何磨损部件。 警告 • 每次拆卸时,始终需更换O型圈,并用硅脂润滑密封圈: 硅脂润滑渗透程度符合 ASTM 265-295标准。...
  • Página 99 特殊维护——改造液压部件和泵组 为了改造这些部件,按相反的顺序执行上述两段中所述的操作。 警告 • 用专用扭矩扳手,按如下图表规定拧紧部件。 拧紧扭矩 位置号 部件 Nm (lb.ft) 曲柄箱固定螺丝 10 (7,4) 柱塞固定螺丝 27 (19,9) → 圆头螺钉 40 (29,5) 85 (62,7) 阀盖固定螺丝 45 (33,2) • 圆头螺钉按下图所示顺序分两步拧紧, • 先以40 Nm/29.5 lb.ft的扭矩预拧紧,然后以85 Nm/62.7 lb.ft的扭矩完全拧紧。. 质保承诺 在买方遵守合同规范的前提下,本产品的质量保证期限为交货日后三(3)年。 质保受理程序参见通用销售条款的规定。...
  • Página 100 P.T.C. Srl - via Mantegna, 4 - 42048 Rubiera (RE) - ITALY Tel.+39 0522/626477 service@ptcitaliana.com - www.ptcitaliana.com...

Este manual también es adecuado para:

Clw 66/140 ht