Página 1
CLW HT Series (IT) Istruzioni per l’assemblaggio e la manutenzione straordinaria - Pompe Alta Pressione - SERIE CLW HT (EN) Assembly and special maintenance instructions - High Pressure Pumps - CLW HT SERIES (FR) Instructions pour l’assemblage et l’entretien ponctuel - Pompes Haute Pression - SÉRIE CLW HT (ES) Instrucciones para el ensamblaje y mantenimiento extraordinario - Bombas de Alta Presión - SERIE CLW HT (DE) Anweisungen für den Zusammenbau und die ausserordentliche Wartung - Hochdruckpumpen - SERIE CLW HT (PB) Instruções de montagem e manutenção extraordinária - Bombas de Alta Pressão - SÉRIE CLW HT...
Página 3
( ) Istruzioni per l’assemblaggio e la manutenzione straordinaria - SERIE CLW HT ITALIANO ( ) Assembly and special maintenance instructions -CLW HT SERIES ENGLISH ( ) Instructions pour l’assemblage et l’entretien ponctuel - SÉRIE CLW HT FRANÇAIS ( ) Instrucciones para el ensamblaje y mantenimiento extraordinario – SERIE CLW HT ESPAÑOL ( ) Anweisungen für den Zusammenbau und die ausserordentliche Wartung –...
Página 4
ISTRUZIONI ORIGINALI MANUALE SPECIFICO POMPE AD ALTA PRESSIONE - SERIE CLW HT ATTENZIONE • Questo manuale è di esclusiva competenza del Tecnico Specializzato e non è rivolto all’utilizzatore della macchina in cui è incorporata la pompa. Leggere prima la Parte Generale e poi questo Manuale Specifico. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI CLW 66/140 HT COLLEGAMENTO MECCANICO...
Página 5
MAGAZZINAGGIO AVVERTENZA • Evitare assolutamente il magazzinaggio della pompa all’aperto ed in generale in luoghi umidi. Proteggere la pompa da sporco e polvere. • Per periodi di magazzinaggio superiori a due mesi: - proteggere le superfici di accoppiamento e le parti esterne lavorate con un prodotto antiossidante. Dopo un magazzinaggio molto prolungato (oltre sei mesi), occorrerà: •...
Página 6
INSTALLAZIONE ATTENZIONE • Il Tecnico Specializzato è tenuto al rispetto delle prescrizioni di installazione riportate nel presente manuale, in particolare, le caratteristiche del motore (elettrico od a combustione interna) da accoppiare alla pompa debbono essere conformi alle prestazioni ed alle caratteristiche costruttive della pompa stessa (potenza, velocità di rotazione, flangiatura, ecc.), desumibili dalla targhetta dati tecnici e da quanto contenuto nel presente manuale.
Página 7
Per le dimensioni principali, si faccia riferimento alla Fig. 1. Le pompe sono disponibili in versioni per varie applicazioni: • albero maschio; • albero passante maschio; • predisposizione per motore idraulico SAE C a quattro fori. Il Servizio Assistenza Tecnica del Fabbricante è a disposizione del Tecnico Specializzato per fornire tutte le informazioni relative: •...
Página 8
COLLEGAMENTO IDRAULICO Per i collegamenti idraulici di aspirazione, mandata e by-pass, si faccia riferimento alla Fig. 2, ove è rappresentata la schematizzazione generica di una possibile installazione della pompa. AVVERTENZA • In grassetto sono illustrati i principali errori di impianto che debbono essere evitati. valvola CURVE A 90°...
Página 9
AVVERTENZA • La temperatura dell’acqua di alimentazione rappresenta un fattore vitale per la durata e le prestazioni della pompa. Per l’utilizzo di acqua con temperatura superiore al valore massimo (solo per brevi periodi), rivolgersi al Servizio Assistenza Tecnica del Fabbricante. •...
Página 10
COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO DI FLUSSAGGIO Per un corretto funzionamento, il collegamento del circuito deve essere effettuato in modo equivalente a quello rappresentato in Fig. 3. REQUISITI PER L’ ACQUA NEL CIRCUITO: Pressione: 2 bar min. Pressione: 5 bar max Portata: 3 l/min (min.) Fig.
Página 11
MANUTENZIONE STRAORDINARIA Attenersi al programma riportato nella tabella seguente: INTERVALLO DI MANUTENZIONE INTERVENTO Prime 50 ore. • E’ buona norma effettuare un cambio dell’olio. Ogni 500 ore. • Controllo serraggio viti pompa • Verifica del livello dell’olio • Controllo valvola di limitazione/regolazione della pressione e valvola di massima pressione.
Página 12
MANUTENZIONE STRAORDINARIA - SMONTAGGIO PARTE IDRAULICA Qualora sorgessero oscillazioni anomale di pressione, ispezionare le valvole e sostituirle, se eventualmente fossero danneggiate. Per la numerazione dei componenti, si faccia riferimento all’esploso di Fig. 4. Fig. 4 a) Smontare i due tappi valvola (1) dalla testata (7), svitando le sedici viti (2).
Página 13
b) Estrarre le valvole (3), facendo attenzione a non danneggiarle. c) Controllare lo stato dei componenti e sostituire quelli usurati. d) Riassemblare le valvole, sostituendo sempre gli o-ring (4) e (5). AVVERTENZA • Ad ogni smontaggio sostituire sempre tutti gli o-ring. MANUTENZIONE STRAORDINARIA - SMONTAGGIO PARTE POMPANTE In caso di trafilamento, sostituire le guarnizioni di pressione.
Página 14
b) Sfilare i supporti guarnizione (8) con l’ausilio di due cacciavite. c) Posizionare la testata (7) su un piano pulito e sfilare pressori e guarnizioni (9) con l’ausilio di due cacciavite. d) Controllare lo stato dei componenti e sostituire quelli usurati.
Página 15
MANUTENZIONE STRAORDINARIA - RIMONTAGGIO PARTE IDRAULICA E PARTE POMPANTE Per il rimontaggio delle parti eseguire in senso inverso quanto illustrato nei due paragrafi precedenti. AVVERTENZA • Tutti i serraggi debbono essere eseguiti con apposita chiave dinamometrica, rispettando i valori della seguente tabella: Coppia di Pos.
Página 16
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS SPECIFIC MANUAL FOR HIGH PRESSURE PUMPS - CLW HT SERIES WARNING • This manual is dedicated to Skilled Technicians only and is not intended for users of the machine in which the pump is integrated. First of all read the General Section and then this Specific Manual. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA CLW 66/140 HT MECHANICAL CONNECTION...
Página 17
STORAGE CAUTION • Never store the pump in the open and, in general, in damp premises. Protect the pump against dirt and dust. • For storage periods longer than two months: - protect the coupling surfaces and the outside machined parts using an anti-oxidising product. After a very prolonged period of storage (over six months): •...
Página 18
INSTALLATION WARNING • The Skilled Technician must abide by the installation instructions contained in this manual, in particular, the specifications of the motor (electric or internal combustion), to be coupled to the pump must be in conformity with the constructive specifications and performance of the pump (power, rotation speed, flanging, etc.), as shown on the technical data plate and the contents of this manual.
Página 19
For the main dimensions, refer to Fig. 1. The pumps are available in versions for various applications: • solid shaft; • solid through shaft; • available for SAE C hydraulic motor with four holes. The Manufacturer’s After-Sales Service is at the disposal of Skilled Technicians to provide all related information: •...
Página 20
HYDRAULIC CONNECTION For the hydraulic suction, delivery and bypass connections, refer to Fig. 2, which represents a generic diagram of a possible pump installation. CAUTION • The main plant errors to be avoided are indicated in bold type. valve 90° CURVES “T”...
Página 21
CAUTION • The temperature of the water supply is a crucial factor for the life and performance of the pump. When using with water with higher temperature than the maximum value (for short periods only), please contact the Manufacturer’s Technical Assistance Service. •...
Página 22
FLUSHING CIRCUIT CONNECTION For the correct operation, the circuit must be connected in the same way as shown in Fig. 3. REQUIREMENTS FOR THE WATER IN THE CIRCUIT: Pressure: min. 2 bar Pressure: max. 5 bar Flow rate: min. 3 l/min Fig.
Página 23
SPECIAL MAINTENANCE Keep to the schedule shown on the following table: MAINTENANCE SCHEDULE First 50 hours. • It is best to change the oil. Every 500 hours. • Check the tightness of the pump screws • Check oil level • Check the pressure unloader/regulation valve and the pressure relief valve.
Página 24
SPECIAL MAINTENANCE – REMOVING THE HYDRAULIC PART In case of any unusual pressure fluctuations, take a look at the valves and, if these are damaged, replace them. With regard to component numbering, refer to the exploded drawing in Fig. 4. Fig.
Página 25
b) Take out the valves (3), being careful not to damage them. c) Check the condition of the components and replace any worn ones. d) Reassemble the valves, and always replace the O-rings (4) and (5). CAUTION • At every disassembly operation, always replace the O-rings. SPECIAL MAINTENANCE –...
Página 26
b) Remove the seal supports (8) using two screwdrivers. c) Position the head (7) on a clean surface and remove the pressers and seals (9) using two screwdrivers. d) Check the condition of the components and replace any worn ones. CAUTION •...
Página 27
SPECIAL MAINTENANCE – REFITTING THE HYDRAULIC PART AND PUMPING ELEMENT To refit the parts, perform the operations described in the two previous paragraphs in the opposite sequence. CAUTION • All tightening operations must be performed using a special torque wrench, in accordance with the following chart: Tightening torque Pos.
Página 28
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL MANUEL SPÉCIFIQUE POUR POMPES HAUTE PRESSION - SÉRIE CLW HT ATTENTION • Ce manuel est réservée au Technicien Spécialisé et ne s’adresse pas à l’utilisateur de la machine sur laquelle la pompe est installée. Lire d’abord la Partie Générale puis ce Manuel spécifique. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES CLW 66/140 HT RACCORDEMENT MÉCANIQUE...
Página 29
STOCKAGE AVERTISSEMENT • Éviter absolument de stocker la pompe en plein air et, en général, dans des endroits humides. Protéger la pompe de la saleté et de la poussière. • Pour toute période de stockage supérieure à deux mois : - protéger les surfaces de couplage et les parties externes travaillées avec un produit anti-oxydant. Après un stockage prolongé...
Página 30
INSTALLATION ATTENTION • Le Technicien Spécialisé est tenu de respecter les prescriptions d’installation indiquées dans le présent manuel. En particulier, les caractéristiques du moteur (électrique ou à combustion interne) à associer à la pompe doivent être conformes aux prestations et aux caractéristiques de conception de la pompe (puissance, vitesse de rotation, bridage, etc.) indiquées dans la plaque signalétique et le contenu de ce manuel.
Página 31
Pour les dimensions principales, faire référence à la Fig. 1. Les pompes sont disponibles en plusieurs versions pour différentes applications : • arbre mâle ; • arbre passant mâle ; • pré-équipement pour moteur hydraulique SAE C à quatre trous. Le Service d’Assistance Technique du Fabricant est à la disposition du Technicien Spécialisé pour fournir toutes les informations concernant : •...
Página 32
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Pour les raccordements hydrauliques d’aspiration, refoulement et by-pass, se reporter à la figure 2, où une schématisation générique d’une machine hypothétique sur laquelle la pompe peut être installée est représentée. AVERTISSEMENT • Les principales erreurs d’installation à éviter sont indiquées en gras. clapet COURBES À...
Página 33
AVERTISSEMENT • La température de l’eau d’alimentation représente un facteur vital pour la durée de vie et les performances de la pompe. Pour l’utilisation d’eau à une température supérieure à la valeur maximum (pendant de courtes périodes seulement), s’adresser au Service d’assistance technique du Fabricant. •...
Página 34
RACCORDEMENT DU CIRCUIT DE FLUXAGE Pour un bon fonctionnement, le raccordement du circuit doit être effectué de façon similaire à celui représenté sur la Fig. 3. EXIGENCES POUR L’EAU DANS LE CIRCUIT : Pression : 2 bar min. Pression : 5 bar max Débit : 3 l/min (min.) Fig.
Página 35
ENTRETIEN PONCTUEL Suivre le programme indiqué dans le tableau ci-dessous : INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION Les premières 50 heures. • Il est recommandé d’effectuer un vidange de l’huile. Toutes les 500 heures. • Contrôler le serrage des vis de la pompe • Contrôler le niveau de l’huile •...
Página 36
ENTRETIEN PONCTUEL – DÉMONTAGE PARTIE HYDRAULIQUE En cas d’oscillations anormales de la pression, vérifier les clapets et les remplacer s’ils sont abîmés. Pour la numérotation des pièces, faire référence à l’éclaté de la Fig. 4. Fig. 4 a) Démonter les deux bouchons du clapet (1) de la tête (7), en dévissant les seize vis (2).
Página 37
b) Sortir les clapets (3), en veillant à ne pas les abîmer.. c) Contrôler l’état des pièces et remplacer celles usées. d) Remonter les clapets, en remplaçant toujours les bagues d’étanchéité (4) et (5). AVERTISSEMENT • Remplacer toutes les bagues d’étanchéité à chaque démontage. ENTRETIEN PONCTUEL –...
Página 38
b) Retirer les supports des joints (8) avec deux tournevis. c) Placer la tête (7) sur un plan propre et retirer les presseurs et les joints (9) avec deux tournevis. d) Contrôler l’état des pièces et remplacer celles usées. AVERTISSEMENT •...
Página 39
ENTRETIEN PONCTUEL - REMONTAGE DE LA PARTIE HYDRAULIQUE ET DE L’ÉLÉMENT DE POMPAGE Pour le remontage des éléments, effectuer dans l’ordre inverse les opérations illustrées dans les deux paragraphes précédents. AVERTISSEMENT • Tous les serrages doivent être effectués avec une clé dynamométrique spécifique, en respectant les valeurs indiquées dans le tableau suivant: Couple de serrage Pos.
Página 40
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES MANUAL ESPECÍFICO PARA BOMBAS DE ALTA PRESIÓN - SERIE CLW HT ATENCIÓN • Este manual está reservado al Técnico Especializado, por lo tanto, no está dirigido al usuario de la máquina en la cual se ha montado la bomba. Leer primero la Parte General y después este Manual Específico. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS CLW 66/140 HT CONEXIÓN MECÁNICA...
Página 41
ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA • No almacenar la bomba al aire libre ni en lugares húmedos. Proteger la bomba de la suciedad y del polvo. • Para períodos de almacenamiento superiores a dos meses: - proteger las superficies de acoplamiento y las partes externas mecanizadas con un producto antioxidante. Tras un período de almacenamiento prolongado (superior a 6 meses), habrá...
Página 42
NSTALACIÓN ATENCIÓN • El Técnico Especializado deberá respetar las prescripciones de instalación citadas en el presente manual, y en particular las características del motor (eléctrico o de combustión interna) para acoplar a la bomba deberán respetar las prestaciones y las características de fabricación de la bomba (potencia, velocidad de rotación, rebordeado, etc.), recabadas en la placa de datos técnicos, además del contenido del presente manual.
Página 43
Para las dimensiones principales, hacer referencia a la Fig. 1. Las bombas están disponibles en versiones para varias aplicaciones: • eje macho; • eje pasante macho; • preinstalación para motor hidráulico SAE C de cuatro orificios. El Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante está a disposición del Técnico Especializado para facilitar toda la información relativa a: •...
Página 44
CONEXIÓN HIDRÁULICA Para las conexiones hidráulicas de aspiración, envío y by-pass, hacer referencia a la Fig. 2, en la cual se representa un esquema genérico de una posible máquina que incorpora la bomba. ADVERTENCIA • Se ilustran en negrita los principales errores de instalación que se deben evitar. válvula CURVAS DE 90°...
Página 45
ADVERTENCIA • La temperatura del agua de alimentación representa un factor vital para la duración y las prestaciones de la bomba. Para el uso de agua con temperatura superior al valor máximo (sólo para breves períodos), dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica del Constructor.
Página 46
CONEXIÓN DEL CIRCUITO DE ENJUAGUE Para un funcionamiento correcto, la conexión del circuito tiene que realizarse de forma equivalente con respecto a lo que se representa en la Figura 3. REQUISITOS PARA EL AGUA EN EL CIRCUITO: Presión: 2 bar mínimo Presión: 5 bar máximo Caudal: 3 l/min (mínimo) Fig.
Página 47
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Respetar el programa que se indica en la tabla siguiente: INTERVALO DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN Primeras 50 horas. • Conviene realizar un cambio de aceite. Cada 500 horas. • Control apriete tornillos bomba (1). • Control nivel de aceite (2). •...
Página 48
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO – DESMONTAJE PARTE HIDRÁULICA En caso de oscilaciones anómalas de presión, inspeccionar las válvulas y sustituirlas, en caso de que resulten dañadas. Para la enumeración de los componentes, hacer referencia al dibujo de despiece de la Fig. 4. Fig.
Página 49
b) Extraer las válvulas (3), teniendo cuidado de no dañarlas. c) Controlar el estado de los componentes y sustituir aquellos desgastados. d) Reemsamblar las válvulas, sustituyendo siempre los anillos tóricos (4) y (5). ADVERTENCIA • A cada desmontaje sustituir siempre todos los anillos tóricos. MANTENINIMIENTO EXTRAORDINARIO - DESMONTAJE PARTE DE BOMBEO En caso de pérdidas, sustituir las juntas de presión.
Página 50
b) Extraer los soportes de la junta (8) con la ayuda de dos destornilladores. c) Posicionar la cabeza (7) sobre una superficie plana y extraer compresores y juntas (9) con la ayuda de dos destornilladores. d) Controlar el estado de los componentes y sustituir aquellos desgastados.
Página 51
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO – MONTAJE PARTE HIDRÁULICA Y PARTE DE BOMBEO Para montar las partes realizar en sentido inverso cuanto se ilustra en los dos párrafos anteriores. ADVERTENCIA • Todos los aprietes se deben realizar con la llave dinamométrica específica, respetando los valores de la tabla siguiente: Par de apriete Pos.
Página 52
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN SPEZIFISCHES HANDBUCH FÜR HOCHDRUCKPUMPEN - SERIE CLW HT ACHTUNG • Dieses Handbuch ist dem spezialisierten Techniker vorbehalten und ist nicht an den Verwender den Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, gerichtet. Zuerst den allgemeinen Teil und dann dieses spezifische Handbuch lesen. EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN CLW 66/140 HT MECHANISCHER ANSCHLUSS...
Página 53
LAGERUNG WARNHINWEIS • Die Lagerung der Pumpe im Freien und im Allgemeinen an feuchten Orten unbedingt vermeiden. Die Pumpe vor Schmutz und Staub schützen. • Für Lagerzeiten von über zwei Monaten: - die Kopplungsoberflächen und die bearbeiteten äußeren Teile mit einem Rostschutzmittel schützen. Nach einer sehr langen Lagerung (über sechs Monate) muss man: •...
Página 54
INSTALLATION ACHTUNG • Der spezialisierte Techniker ist gehalten, die Installationsvorschriften einzuhalten, die im vorliegenden Handbuch wiedergegeben sind, insbesondere die Eigenschaften des Motors (Elektromotor oder Innenverbrennungsmotor), der mit der Pumpe zu verbinden ist, müssen den Leistungen und den baulichen Eigenschaften der Pumpe entsprechen (Leistung, Rotationsgeschwindigkeit, Flanschen, etc.), die sich aus dem Schildchen mit den technischen Angaben und dem Inhalt des vorliegenden Handbuchs entnehmen lassen.
Página 55
Für die Hauptabmessungen auf Abb. 1 Bezug nehmen. Die Pumpen sind in Versionen für verschiedene Anwendungen erhältlich: • Vollwelle; • Durchgangsvollwelle; • Vorbereitung für Hydraulikmotor SAE C mit vier Löchern. Der technische Kundendienst des Herstellers steht dem Fachtechniker zur Verfügung, um alle Informationen zu liefern bezüglich: •...
Página 56
HYDRAULIKANSCHLUSS Für die Hydraulikanschlüsse von Ansaugung, Auslass und By-Pass auf die Abb. 2 Bezug nehmen, wo ein allgemeines Schema einer möglichen Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, dargestellt wurde. WARNHINWEIS • Fettgedruckt sind die Hauptanlagefehler dargestellt, die vermieden werden müssen. Ventil 90°-BÖGEN “T”-VERBINDUNGEN...
Página 57
WARNHINWEIS • Die Temperatur des Versorgungswassers stellt einen ausgesprochen wichtigen Faktor für die Lebensdauer und die Leistungen der Pumpe dar. Für den Einsatz von Wasser mit einer höheren Temperatur als dem Höchstwert (nur für kurze Zeiträume) wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst des Herstellers. •...
Página 58
ANSCHLUSS DES SPÜLKREISLAUFS Damit er korrekt funktioniert, muss der Anschluss des Kreislaufs wie in Abb. 3 gezeigt erfolgen. VORAUSSETZUNGEN FÜR DAS WASSER IM KREISLAUF: Druck: mind. 2 bar Druck: max. 5 bar Durchsatz: 3 l/Min. (mind.) Abb. 3...
Página 59
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Sich an das in der folgenden Tabelle wiedergegebene Programm halten: WARTUNGSINTERVALL EINGRIFF Erste 50 Stunden. • Es sollte ein Ölwechsel durchgeführt werden. Alle 500 Stunden. • Kontrolle des Anzugs der Schrauben der Pumpe • Kontrolle Ölniveau • K o n t r o l l e D r u c k b e g r e n z u n g s - / D r u c k r e g l e r v e n t i l u n d Überdruckventil.
Página 60
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - DEMONTAGE DES HYDRAULIKTEILS Sollten anomale Druckschwankungen auftreten, die Ventile untersuchen und sie, falls sie beschädigt sein sollten, ersetzen. Für die Nummerierung der Komponenten auf die Explosionszeichnung Abb. 4 Bezug nehmen. Abb. 4 a) Die beiden Ventilstopfen (1) des Kopfes (7) losmontieren, indem die sechzehn Schrauben (2) losgeschraubt werden.
Página 61
b) Die Ventile (3) herausnehmen und dabei aufpassen, dass sie nicht beschädigt werden. c) Den Zustand der Komponenten überprüfen und die verschlissenen ersetzen. d) Die Ventile wieder zusammenbauen und die O-Ringe (4) und (5) dabei immer ersetzen. WARNHINWEIS • Bei jedem Demontieren immer alle O-Ringe ersetzen. AUSSERORDENLICHE WARTUNG –...
Página 62
b) Die Dichtungslager (8) mit Hilfe von zwei Schraubenziehern herausnehmen. c) Den Kopf (7) auf einer sauberen Fläche positionieren und die Niederhalter und Dichtungen (9) herausnehmen. d) Den Zustand der Komponenten überprüfen und die verschlissenen ersetzen. WARNHINWEIS • Bei jedem Demontieren immer alle O-Ringe ersetzen und die Dichtungen mit Silikonfett schmieren: Durchdringungsgrad gemäß...
Página 63
AUSSERORDENLICHE WARTUNG – ERNEUTE MONTAGE DES HYDRAULIKTEILS UND DES PUMPELEMENTS Für das Wiedermontieren der Teile umgekehrt das in den beiden vorausgehenden Abschnitten Dargestellte durchführen. WARNHINWEIS • Der Anzug muss immer mit einem entsprechenden Drehmomentenschlüssel unter Beachtung der Werte der folgenden Tabelle erfolgen: Anzugsmoment Pos.
Página 64
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS MANUAL ESPECÍFICO DAS BOMBAS DE ALTA PRESSÃO - SÉRIE CLW HT ATENÇÃO! • Este manual é de competência exclusiva do Técnico Especializado e por esta razão não foi redigido pensando no usuário da máquina na qual a bomba se encontra incorporada. Leia em primeiro lugar a Parte geral e em seguida o Manual específico.
Página 65
ARMAZENAMENTO ADVERTÊNCIA! • Evite guardar a bomba ao ar livre e em um local úmido; proteja a bomba contra a sujeira e o pó. • Se o período de armazenamento da bomba superar dois meses proceda da seguinte maneira: - proteja as superfícies de acoplamento e as partes externas com um produto contra a corrosão. Após um período de armazenamento superior a seis meses proceda da seguinte maneira: •...
Página 66
NSTALAÇÃO ATENÇÃO! • O Técnico Especializado deve observar as prescrições de instalação ilustradas neste Manual, principalmente no que concerne às características do motor (elétrico ou a combustão interna) a acoplar na bomba que devem ser adequadas ao rendimento e às características de fabricação da própria bomba (potência, velocidade de rotação, flange, etc.); tais dados podem ser consultados na plaqueta dos dados técnicos e nos dados técnicos ilustrados neste Manual.
Página 67
As dimensões principais da bomba estão indicadas na fig. 1. As bombas se encontram disponíveis para várias aplicações: • eixo sólido; • eixo passante sólido; • predisposição para motor hidráulico SAE C com quatro furos. O Serviço de Assistência Técnica do Fabricante fica à disposição do Técnico Especializado para esclarecer quaisquer dúvidas a respeito dos seguintes fatores: •...
Página 68
CONEXÃO HIDRÁULICA Para efetuar as conexões hidráulicas de aspiração, vazão e by-pass, consulte o esquema geral de instalação ilustrado na fig. 2. ADVERTÊNCIA! • Em negrito estão representados os principais erros de instalação que por conseguinte devem ser evitados. válvula CURVAS A 90°...
Página 69
ADVERTÊNCIA! • A temperatura da água de alimentação constitui um fator vital seja para a duração que para o rendimento ideal da bomba no transcorrer do tempo. Entre em contato com o Serviço de Assistência Técnica do fabricante para utilizar água com temperatura superior ao valor máximo (somente por breves períodos).
Página 70
CONEXÃO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um correto funcionamento, a conexão do circuito deve ser feita de maneira equivalente à mostrada na Fig. 3. REQUISITOS PARA A ÁGUA NO CIRCUITO: Pressão: 2 bar mín. Pressão: 5 bar máx. Capacidade: 3 L/min (mín.) Fig.
Página 71
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA Observe o programa ilustrado na tabela abaixo: INTERVALO DE MANUTENÇÃO INTERVENTO Durante as primeiras 50 horas. • Convém efetuar a troca do óleo. De 500 em 500 horas. • Controle o aperto parafusos da bomba • Controle o nível do óleo •...
Página 72
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA – DESMONTAGEM DA PARTE HIDRÁULICA Em caso de oscilações anômalas de pressão, controle as válvulas e se danificadas substitua-as. A numeração dos componentes está ilustrada no desenho pormenorizado da fig. 4. Fig. 4 a) Desmonte as duas tampas da válvula (1) da cabeça (7), desapertando os dezasseis parafusos (2).
Página 73
b) Extraia as válvulas (3), prestando atenção para não as danificar. c) Controle o estado dos componentes e substitua os desgastados. d) Volte a montar as válvulas, substituindo sempre os o-ring (4) e (5). ADVERTÊNCIA! • A cada desmontagem substitua sempre todos os o-ring. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA - DESMONTAGEM DA PARTE BOMBEADORA Em caso de perda, substitua a guarnição de pressão.
Página 74
b) Retire os suportes da guarnição (8) com o auxílio de duas chaves de fendas. c) Posicione a cabeça (7) numa superfície limpa e retire os pressores e as guarnições (9) com o auxílio de duas chaves de fendas. d) Controle o estado dos componentes e substitua os desgastados.
Página 75
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA – REMONTAGEM DA PARTE HIDRÁULICA E DA PARTE BOMBEADORA Para voltar a montar as partes execute em sentido inverso o ilustrado nos dois parágrafos anteriores. ADVERTÊNCIA! • O aperto de todos os elementos abaixo descritos deve ser efetuado com uma chave dinamométrica observando os valores ilustrados na tabela: Torque de aperto Pos.
Página 76
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ СПЕЦИАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО НАСОСАМ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ - СЕРИИ CLW HT ВНИМАНИЕ Это руководство входит в исключительную компетенцию специализированного техника и не • предназначено для пользователя машины, в которую встроен насос. Сначала необходимо прочитать Общую часть, и затем данное конкретное руководство.. ХАРАКТЕРИСТИКИ...
Página 77
ХРАНЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Категорически избегайте хранить насос на открытой площадке и, в целом, во влажных местах. Следует защищать насос от грязи и пыли. • Для периодов хранения свыше двух месяцев: - защитить поверхности соединения и наружные части, обработанные средством для защиты от ржавчины. После...
Página 78
МОНТАЖ ВНИМАНИЕ • Специализированный техник должен выполнять предписания по монтажу, приведенные в настоящем руководстве, в частности, характеристики двигателя (электрического или внутреннего сгорания), соединяемого с насосом, должны соответствовать эксплуатационным характеристикам и конструктивным характеристикам самого насоса (мощность, скорость вращения, фланцевое крепление и т. д.), которые указаны на...
Página 79
Для определения главных размеров, см. Рис. 1. Насосы серии CLW HT могут поставляться в различных вариантах для разных применений: • вал с внешней резьбой; • полый вал с внешней резьбой; • подготовка к соединению гидравлического двигателя SAE C с четырьмя отверстиями. Служб...
Página 80
ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Для выполнения гидравлических соединений на всасывании, на подаче и байпасе см. Рис. 2, где представлено схематическое изображение возможной установки насоса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Жирным шрифтом выделены основные ошибки установки, которых необходимо избегать. 90° " " “U” pompa НЕТ ДА Рис.
Página 81
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Температура воды подачи является очень важным фактором для срока службы и эксплуатационных характеристик насоса. Для использования воды, температура которой превышает максимальное значение (только в течение небольших промежутков времени), обратитесь в Службу технической поддержки производителя. • Со стороны всасывания насоса следует предусмотреть соответствующую систему фильтрации с такими характеристиками: - фильтрующая...
Página 82
ПОДКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ ПРОМЫВКИ Для правильной работы подключение системы должно выполняться в соответствии с рис. 3. ТРЕБОВАНИЯ К ВОДЕ В СИСТЕМЕ: Давление: 2 бар мин. Давление: 5 бар макс Скорость потока: 3 л/мин (мин.) Рис. 3...
Página 83
ЭКСТРЕННОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Выполняйте программу, приведенную в таблице ниже: ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Первые 50 часов. • Следует поменять масло. Каждые 500 часов. • Проверка закручивания винтов насоса • Проверка уровня масла • Проверка клапана ограничения/регулирования давления и предохранительного клапана (максимального давления). Каждые...
Página 84
ЭКСТРЕННОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ - ДЕМОНТАЖ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ ЧАСТИ Если возникнут аномальные колебания давления, нужно проверить клапаны и заменить их, если они повреждены. Нумерация компонентов указана на схеме на Рис. 4. Рис. 4 a) Отвинтите две крышки клапана (1) торцевой части (7), отвинтив шестнадцать винтов (2).
Página 85
b) Выньте клапаны (3), соблюдая осторожность. чтобы не повредить их. c) Проверьте состояние компонентов и замените изношенные части. d) Вновь соберите клапаны, всегда заменяя кольцевые уплотнения (4) и (5). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При каждом демонтаже всегда заменяйте все кольцевые уплотнения. ЭКСТРЕННОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ - ДЕМОНТАЖ НАСОСНОЙ ЧАСТИ В...
Página 86
b) Снимите суппорты прокладок (8), используя две отвертки. c) Поместите торцевую часть (7) на чистую поверхность и снимите прижимные устройства и прокладки (9), используя две отвертки. d) Проверьте состояние компонентов и замените изношенные части. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При каждом демонтаже необходимо всегда заменять все кольцевые уплотнения и смазывать прокладки силиконовой...
Página 87
ЭКСТРЕННОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ - ОБРАТНЫЙ МОНТАЖ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ ЧАСТИ И НАСОСНОЙ ЧАСТИ Для повторного монтажа частей выполните в обратной последовательности инструкции двух предыдущих параграфов. AVVERTENZA • Все затягивания нужно выполнять при помощи специального динамометрического ключа, соблюдая значения, приведенные в таблице ниже: Крутящий момент Поз.