Página 1
Gebrauchsanweisung Mignon® User manual u Mode d‘emploi Modo de empleo u Manuale d‘instruzioni www.teufel-international.com...
Página 2
Mignon® Gebrauchsanweisung Inhalt Beschreibung Beschreibung Spreizhose zur konservativen Therapie leichter Indikation Hüftdysplasie. Die Mignon®-Spreizhose stellt Kontraindikation die Hüften in eine therapeutische Abduktions- Funktion und Flexionsstellung ein. Sie wird mit wenigen Abrechnungsposition Handgriffen angelegt und lässt dem Kind Sicherheit genügend Beinfreiheit zum Strampeln. Die REF/Größen...
Página 3
• Die Orthese ist durch die notwendige oder unzureichenden Wirkung) muss individuelle Anpassung nicht zur Wieder- unverzüglich der Arzt oder Orthopä- verwendung bei weiteren Personen dietechniker aufgesucht werden. geeignet! REF/Größen Mignon®-Spreizhose, mit auswechselbarem Spreizteil Spreizweite/ Spreizweite/ Spreizweite/ 20.524.010.00 10 20.524.020.00 20 20.524.030.00 30 20.524.012.00 12 20.524.022.00 22...
Página 4
Mignon® Gebrauchsanweisung Mignon®-Spreizhose, mit stufenlos verstellbarem Spreizteil Spreizweite/ Spreizweite/ Spreizweite/ 20.525.000.00 14 - 16 20.525.002.00 17 - 21 20.525.004.00 24 - 30 20.525.001.00 15 - 18 20.525.003.00 20 - 25 20.525.005.00 29 - 37 Anwendung/Anpassung Spreizweite einstellen 3. Das Kind mit dem Gesäß in die Mitte (nur bei verstellbarem Spreizteil) des Spreizteils legen.
Página 5
Mignon® Gebrauchsanweisung Produktpflege/ Reinigung/Wartung 30° 30° 30° 30° 5. Gummibänder an den Seiten und Die Spreizhose kann zur Reinigung Oberschenkeln schließen. feucht abgewischt werden. • Nicht bügeln • Nicht im Trockner trocknen • Bleichen nicht erlaubt • Keine chemische Reinigung...
Página 6
User manual Contents Description Description Abduction brace for conservative treatment Indication of slight hip dysplasia. The Mignon Abduction Contraindication Brace positions the hip in a therapeutic flexion Function and abduction position. It can be applied easily, Reimbursement Code and gives children enough room to kick their Safety legs.
Página 7
(e.g. apparent reduction in or lack of corrective action) be suspected, on of the orthosis it is not suitable for immediately call at an orthopaedist or reuse by other persons! REF/Sizes Mignon® Abduction Brace; with exchangeable spreader unit Abduction Abduction Abduction Width/cm Width/cm Width/cm 20.524.010.00 10...
Página 9
Mignon® User manual Product Care/Cleaning/ Maintenance 30° 30° 30° 5. Close the elastic bands on the sides The product can be cleaned with a wet cloth. 30° and thighs. • Do not iron • Do not tumble dry • Do not bleach •...
Página 10
Mignon® Mode d´emploi Contenu Description Description La culotte d‘abduction Mignon® permet le Indication maintien de la hanche en abduction et en fle- Contre-Indication xion. Pouvant être mise en place en quelques Fonction gestes, elle laisse suffisamment de liberté de Code LPPR mouvement à...
Página 11
être portée par d‘autres personnes. escomptés (impression de relâchement ou d‘insuffisance du bénéfice, par exemple). REF/Taille Culotte d‘abduction Mignon®, avec coussin d‘abduction amovible Largeur Largeur Largeur d‘abduction/ d‘abduction/ d‘abduction/...
Página 13
Mignon® Mode d´emploi Entretien/Nettoyage/ Service 30° 30° 30° 5. Attachez les bandes élastiques La culotte d’abduction peut être nettoyée 30° latérales et celles des cuisses. avec un chiffon humide. • Ne pas repasser • Ne pas sécher au sèche-linge • Blanchissement interdit •...
Página 14
Mignon® Modo de empleo Contenido Descripción Descripción El calzón de abducción Mignon® ayuda a Indicación soportar la cadera cuando las piernas están en Contraindicación posición encorvada o espa-rrancada. Se coloca Fonción fácilmente y le deja al niño suficiente espacio Código de prestación para patalear.
Página 15
único tamente al médico o técnico ortopédico. paciente. REF/Talla Calzón de abducción Mignon®, con sección de separación sustituible Calzón de abducción Mignon®, con sección de separación sustituible Anchura de Anchura de Anchura de separación/cm...
Página 16
Mignon® Modo de empleo Calzón de abducción Mignon®, con sección de separación regulable sin escalonamiento Anchura de Anchura de Anchura de separación/cm separación/cm separación/cm 20.525.000.00 14 - 16 20.525.002.00 17 - 21 20.525.004.00 24 - 30 20.525.001.00 15 - 18 20.525.003.00 20 - 25...
Página 17
Mignon® Modo de empleo Cuidado del producto/ limpieza/mantenimiento 30° 30° 30° 5. Aseguro los tirantes de goma La férula de abducción puede ser limpiada 30° laterales y los tirantes sobre los muslos. con un paño humedecido. • No planchar • No secar en la secadora •...
Página 18
Mignon® Manuale d‘instruzioni Contenuto Descrizione Descrizione Il Mignon® – divaricatore d‘anca aiuta a Indicazioni sostenere l‘anca nella posizione sul prodotto Controindicazioni divaricata e piegata. Viene messo con poche Funzione impugnature e lascia al bambino una suffici- Codice della ente libertà di gambe da sgambettare. Il divari- prestazione sanitaria catore d‘anca è...
Página 19
• Sospettando problemi all’ortesi (ad es. diminuzione o assenza degli effetti desiderati) consultare immediatamente il medico o il tecnico ortopedico. REF/Misura Mignon® – divaricatore d‘anca, divaricatore d‘anca con divaricatore cambiabile Ampiezza di di- Ampiezza di di- Ampiezza di di- varicazione/cm...
Página 21
Mignon® Manuale d‘instruzioni Cura/pulizia/manuten- zione del prodotto 30° 30° 30° La pulizia della mutandina divaricatrice può 5. Chiudere gli elastici su lati e cosce. 30° essere effettuata con un panno umido. • Non stirare • Non asciugare in asciugatrice • Non candeggiare •...
Página 24
Wilhelm Julius Teufel GmbH Robert-Bosch-Straße 15 73117 Wangen Deutschland Telefon: +49 (0)7161 15684-0 Telefax: +49 (0)7161 15684-333 bestellungen@teufel-international.com www.teufel-international.com Made in Germany...