Página 1
IRON U P V E RTI CAL ST EAM IRON PL ANC H A D E VA P O R VE RT I CA L USER MANUAL...
Página 4
IRON UP IND E X ENGLISH ESPAÑOL Safety precautions Precauciones de seguridad Parts list Listado de partes Fill the tank Llenar el depósito Using the vaporizer Uso del vaporizador Use tips Consejos de uso PORTUGÊS FRANÇAIS Precauções de segurança Précautions de sécurité...
Página 5
I RO N UP I NDE X ITALIANO DEUTSCH Misure di sicurezza Sicherheitsvorkehrungen Elenco delle parti Liste der Einzelteile Riempire il serbatoio Fülle den Tank Utilizzo del vaporizzatore Verwendung des Verdampfers Usa suggerimenti Tipps nutzen NEDERLANDS POLSKI Veiligheidsmaatregelen Środki ostrożności Onderdelen lijst Lista części Vul de tank...
Página 6
ENGL ISH Thank you for choosing our steam iron. Before using this appliance and to ensure its best use, please read the instructions carefully. The safety precautions listed here reduce the risk of fire, electric shock, and injury when followed correctly. Please keep the manual in a safe place for future reference, as well as the warranty, sales receipt and box.
Página 7
• Do not use an extension cord to use the appliance. • Do not use the steam iron without adequately filling the tank with dis- tilled water. • Burns can be caused by touching hot parts, hot water or steam. Be sure to take extra care when using this product so as not to burn yourself.
Página 8
USING THE VAPORIZER 1. Turn on the steam iron by placing the plug in an electrical outlet and wait 25-30 seconds until the red light turns off and the green light comes on. This indicates that the steam has reached the proper temperature for use. Note.
Página 9
E SPAÑOL Gracias por elegir nuestra plancha a vapor. Antes de utilizar este electrodoméstico y para asegurar su mejor uso, por favor, lea detenidamente las instrucciones. Las medidas de seguridad aquí indicadas reducen el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones cuando se siguen correctamente.
Página 10
• Este aparato tiene un enchufe polarizado. Utilizar en un enchufe con toma de tierra. • No utilice un cable de extensión para usar el aparato. • No utilice la plancha a vapor sin llenar adecuadamente el depósito con agua destilada. •...
Página 11
USO DEL VAPORIZADOR 1. Encienda la plancha de vapor colocando el enchufe en una toma de corriente y espere en- tre 25 y 30 segundos hasta que la luz roja se apague y se encienda la luz verde. Esto indica que el vapor ha alcanzado la temperatura adecuada para su uso.
Página 12
PORT U G ÊS Obrigado por escolher o nosso ferro a vapor. Antes de utilizar este aparelho e para garantir o seu melhor uso, leia atentamente as instruções. As precauções de segurança listadas aqui reduzem o risco de incêndio, choque elétrico e ferimentos quando seguidas corretamente.
Página 13
• Este aparelho possui um plugue polarizado. Use em uma tomada aterrada. • Não use um cabo de extensão para usar o aparelho. • Não use o ferro a vapor sem encher adequadamente o tanque com água destilada. • As queimaduras podem ser causadas ao tocar em peças quentes, água quente ou vapor.
Página 14
USANDO O VAPORIZADOR 1. Ligue o ferro a vapor colocando o plugue em uma tomada elétrica e aguarde 25 a 30 se- gundos até que a luz vermelha apague e a luz verde acenda. Isso indica que o vapor atingiu a temperatura adequada para uso.
Página 15
F R A NÇ AIS Merci d'avoir choisi notre fer à vapeur. Avant d'utiliser cet appareil et pour garantir son utili- sation optimale, veuillez lire attentivement les instructions. Les consignes de sécurité répertoriées ici réduisent les risques d'incendie, d'électrocution et de blessures lorsqu'elles sont suivies correctement. Veuillez conserver le manuel dans un endroit sûr pour référence future, ainsi que la garantie, le reçu de vente et la boîte.
Página 16
• Cet appareil a une fiche polarisée. Utilisation dans une prise mise à la terre. • N'utilisez pas de rallonge pour utiliser l'appareil. • N'utilisez pas le fer à vapeur sans avoir suffisamment rempli le réservoir avec de l'eau distillée. •...
Página 17
UTILISATION DU VAPORISATEUR 1. Allumez le fer à vapeur en plaçant la fiche dans une prise électrique et attendez 25 à 30 secondes jusqu'à ce que le voyant rouge s'éteigne et que le voyant vert s'allume. Cela in- dique que la vapeur a atteint la bonne température d'utilisation. Noter.
Página 18
I TA LIA NO Grazie per aver scelto il nostro ferro da stiro a vapore. Prima di utilizzare questo apparecchio e per garantirne il miglior utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Le precauzioni di sicurezza qui elencate riducono il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni se seguite correttamente.
Página 19
• Questo apparecchio ha una spina polarizzata. Utilizzare in una presa con messa a terra. • Non utilizzare una prolunga per utilizzare l'apparecchio. • Non utilizzare il ferro da stiro a vapore senza aver riempito adeguata- mente il serbatoio con acqua distillata. •...
Página 20
UTILIZZO DEL VAPORIZZATORE 1. Accendere il ferro da stiro inserendo la spina in una presa elettrica e attendere 25-30 secondi fino a quando la luce rossa si spegne e si accende la luce verde. Questo indica che il vapore ha raggiunto la temperatura corretta per l'uso. Nota.
Página 21
D EU TSC H Vielen Dank, dass Sie sich für unser Dampfbügeleisen entschieden haben. Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät verwenden und um eine optimale Nutzung zu gewährleisten. Die hier aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen reduzieren das Risiko von Bränden, Strom- schlägen und Verletzungen, wenn sie korrekt befolgt werden.
Página 22
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht anders als im Handbuch beschrieben. • Dieses Gerät hat einen polarisierten Stecker. In einer geerdeten Steck- dose verwenden. • Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, um das Gerät zu verwenden. • Verwenden Sie das Dampfbügeleisen nicht, ohne den Tank ausreichend mit destilliertem Wasser zu füllen.
Página 23
VERWENDUNG DES VERDAMPFERS 1. Schalten Sie das Dampfbügeleisen ein, indem Sie den Stecker in eine Steckdose stecken und warten Sie 25-30 Sekunden, bis das rote Licht erlischt und das grüne Licht aufleuch- tet. Dies zeigt an, dass der Dampf die richtige Gebrauchstemperatur erreicht hat. Notiz.
Página 24
N E DE R L A ND S Dank u voor het kiezen van ons stoomstrijkijzer. Lees de instructies aandachtig door voordat u dit apparaat gebruikt en voor een optimaal gebruik. De hier vermelde veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op brand, elektrische schokken en letsel als ze correct worden opgevolgd.
Página 25
• Dit apparaat heeft een gepolariseerde stekker. Gebruik in een geaard stopcontact. • Gebruik geen verlengsnoer om het apparaat te gebruiken. • Gebruik het stoomstrijkijzer niet zonder de tank voldoende te vullen met gedestilleerd water. • Brandwonden kunnen worden veroorzaakt door het aanraken van hete onderdelen, heet water of stoom.
Página 26
DE VERDAMPER GEBRUIKEN 1. Zet het stoomstrijkijzer aan door de stekker in het stopcontact te steken en 25-30 secon- den te wachten tot het rode lampje uitgaat en het groene lampje gaat branden. Dit geeft aan dat de stoom de juiste gebruikstemperatuur heeft bereikt. Opmerking.
Página 27
POLSKI Dziękujemy za wybranie naszego żelazka parowego. Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia oraz w celu zapewnienia jego optymalnego wykorzystania prosimy o uważne przeczytanie instrukcji. Wymienione tutaj środki ostrożności zmniejszają ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycz- nym i obrażeń, jeśli są przestrzegane prawidłowo. Proszę zachować instrukcję w bezpiecz- nym miejscu do wykorzystania w przyszłości, a także gwarancję, dowód zakupu i pudełko.
Página 28
• To urządzenie ma spolaryzowaną wtyczkę. Używaj w uziemionym gniazdku. • Nie używaj przedłużacza do korzystania z urządzenia. • Nie używaj żelazka parowego bez odpowiedniego napełnienia zbiornika wodą destylowaną. • Oparzenia mogą być spowodowane dotknięciem gorących części, gorą- cej wody lub pary. Podczas korzystania z tego produktu należy zachować szczególną...
Página 29
KORZYSTANIE Z WAPORYZATORA 1. Włącz żelazko parowe, wkładając wtyczkę do gniazdka elektrycznego i odczekaj 25-30 sekund, aż czerwona lampka zgaśnie, a zapali się zielona. Oznacza to, że para osiągnęła odpowiednią temperaturę do użycia. Uwaga. Nie naciskaj przycisku pary przed zapaleniem się zielonej kontrolki. 2.