Página 1
Instrucciones de uso L2D2-HK Fabricante: DKL CHAIRS GmbH An der Ziegelei 3 L2D2 dispositivo médico en un armario D-37124 Rosdorf Alemania +49 (0)551-50060 info@dkl.de www.dkl.de N° form. GES-L2D2HK Rev. 06 / 01.04.2024 Nos reservamos el derecho a realizar cambios...
Página 2
Índice de contenidos Símbolos en las instrucciones de uso Símbolos en la unidad Instrucciones Compatibilidad electromagnética (CEM) Instrucciones de seguridad - Generalidades Instrucciones de seguridad - Dispositivo del médico Instrucciones de seguridad - Instrumentos de transmisión Datos técnicos Requisitos de los medios Requisitos de instalación Dimensiones en milímetros Descripción del producto...
Página 3
Símbolos en las instrucciones de uso ¡ADVERTENCIA! ¡CUIDADO! Explicaciones genera- (en caso de que las (en caso de que algún les, sin peligro para el personas puedan objeto pueda resultar ser humano o los obje- resultar lesionadas) dañado) Esterilizable Termodesinfectable Llamar al servicio de hasta la temperatura atención al cliente...
Página 4
Símbolos en la unidad Toma de conductor de Tierra funcional Punto de conexión para protección - tierra de conductor neutro protección Símbolos en la parte superior del embalaje Humedad del aire, limitación Límite de presión atmosférica Rango de temperatura permitido Transportar en posición vertical;...
Página 5
Cualifi cación del usuario La unidad de tratamiento DKL podrá ser utilizada solo por personal que disponga de formación médica, especializada y práctica y que previamente haya recibido instrucciones de uso. En cuanto al desarrollo y diseño de la unidad de tratamiento, damos por descontado que va dirigida al grupo...
Página 6
(CEM); de ahí que deban instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con las instrucciones de CEM. DKL garantiza que la unidad dental cumple con las directrices de CEM solo si se utilizan accesorios y piezas de repuesto originales de DKL.
Página 7
> Cerciórese de que el tratamiento pueda completarse de forma segura en caso de fallo del equipo o del instrumento. > Utilice únicamente fusibles originales DKL. > Nunca toque al mismo tiempo al / a la paciente y las conexiones eléctricas de la unidad de tratamiento.
Página 8
Instrucciones de seguridad - Dispositivo del médico > Antes de la primera puesta en marcha y después haber estado cierto tiempo sin funcionamiento (fi nes de semana, días festivos, etc.), realice un enjuague intensivo de los sistemas de fl ujo de agua. >...
Página 9
IPX8. Dispositivo permanentemente conectado. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este dis- positivo solo debe conectarse a una fuente de alimentación con conductor de protección. Peso L2D2-HK máx. 40 kg Transporte y condiciones de almacenamiento Temperatura ambiente de -30 °C a +70 °C...
Página 10
Requisitos de los medios Conexión a la red pública de agua potable La unidad de tratamiento está equipada con un Bottle Care System (no conectada a la red pública de agua potable). Aire como medio Presión de entrada de aire máx.
Página 11
Requisitos de instalación L2D2-HK Requisitos de las conexiones de alimentación Aire: tubo mín.10 x 1 mm, válvula angular salida 3/8“ Cable de alimentación 3 x 1,5 mm 2 Compensación de potencial 1 x 4 mm 2...
Página 13
Descripción del producto etiqueta de identifi cación dispositivo médico en un armario caja de conexión de pared bottle Care System / suministro de agua pedal de control dispositivo del médico (inalámbrico)
Página 14
Descripción del producto pantalla jeringa de 3 funciones conexión de turbina micromotor micromotor detartador piezoeléctrico Conectar las mangueras de los instrumentos: Las mangueras de los instrumentos se pueden conectar o desconectar mediante una conexión de clavija situada bajo el dispositivo del médico. Dependiendo del equipamien- to, los instrumentos están dispuestos de la siguiente manera partiendo de la izquierda: conexiones de turbina, micromotor(es), detartador piezoeléctrico y la jeringa.
Página 15
Pedal de control S-NW, S-N2 podrá encontrar más información sobre el uso, instrucciones de seguridad, limpieza y cambio de batería. Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL señal de inicio instrumento Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES WITH TOUCH SCREEN FUNCTIONS FOOT CONTROLLER presión breve refrigerante...
Página 16
MENTO EMPOTRADO y el sistema SOLO.) enjuague del lavabo (Estas funciones no están disponibles para el sistema PORTA- INSTRUMENTO EMPOTRADO y el sistema SOLO.) Puede encontrar vídeos de aplicación en www.youtube DKL Germany. Playlist: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES DOCTOR’S DEVICE WITH TOUCH SCREEN LINK: https://www.youtube.com/playlist?list=PLBx4baZAs6WgjO9xNPs3m30bNHsd_DR4e...
Página 17
Iconos – navegación pantalla táctil añadir usuario volver confi rmar/guardar setup página siguiente editar disminuir / aumentar menú enjuague iconos – información pantalla táctil ajuste seleccionado favorito seleccionado pedal de control inalámbrico rojo = cambiar la batería información Información con opción de selección mensaje de error, Mensaje de error, no es posible continuar trabajando...
Página 18
Iconos – setup bloqueo de pantalla gestionar usuarios sistema Confi guración Pedal de control Confi guración Bloqueo de la pantalla Sonido encendido Sonido apagado (excepto señales de advertencia) información del aparato idioma setup servicio...
Página 19
Puesta en marcha de la unidad de tratamiento Utilice la pantalla táctil solo con el dedo. Si se usan objetos duros para trabajar sobre la pantalla táctil, estos pueden rayar o dañar la superfi cie. Puesta en marcha Antes de poner por primera vez en funcionamiento su unidad de tratamiento se ha de llevar a cabo un enjuague intensivo (→...
Página 20
Se pueden crear seis perfi les de usuario. Cambiar de usuario Activar “Mis favoritos” Seleccionar usuario Confi rmar usuario El usuario activo se muestra en “Mis favoritos“. Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL DENTAL L2-D2-SERIES FUNCTION USER ADMINISTRATION LINK: https://youtu.be/xiJQcrJfxSU...
Página 21
Gestionar usuarios Activar setup Gestionar usuarios Activar usuario Copiar usuario Borrar usuario Cambiar el nombre de usuario Activar usuario Menú principal Instrumentos 1 Mis favoritos Control de pedal (VARIABLE o ENCENDIDO/APAGADO) inalámbrico 2 Documentación (DOCU) si Implantmed Visualización de trabajo Modo 3 setup Visualización de programa 4 Rotación hacia la derecha / hacia la izquierda...
Página 22
Funciones generales de los instrumentos Ajustar el refrigerante Spray encendido (agua) Spray apagado Solo aire (el ajuste no es posible con el detartador piezoeléctrico). Selección por medio del pulsador sobre el pedal de control. Los instrumentos pueden funcionar sin refrigerante. La sustancia dental puede resultar dañada por el calor de fricción.
Página 23
Funciones generales de los instrumentos Ajustes del pedal de control Retirar el instrumento. Activar el indicador del pedal de control (6) en la pantalla táctil. Pedal de control ENCENDIDO/APAGADO Pedal de control VARIABLE Ajustes del indicador Modo Retirar el instrumento. Activar el indicador de trabajo Modo (7) en la pantalla táctil.
Página 24
Iniciar turbina > Retirar la turbina del soporte de los instrumentos. > Activar la señal de arranque en el pedal de control > Poner la turbina en el soporte de los instrumentos. > Los últimos ajustes del refrigerante quedan memorizados. Iniciar turbina (Advanced Air) Sistema de accionamiento neumático para piezas de mano y motores neumáticos dentales destinados al uso dental general.
Página 25
> Activar la señal de arranque en el pedal de control > Colocar el motor en el soporte de los instrumentos. > Los últimos ajustes quedan memorizados. Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES FUNCTIONS DENTAL MICROMOTOR LINK:...
Página 26
Arrancar el electromotor Motor rotación a la izquierda - La señal de arranque va acompañada de una señal de advertencia y el símbolo parpadea. Después de colocar el motor en el soporte de los instrumentos, se activa la rotación a la derecha. Motor rotación a la derecha Motor Función endodoncia Las limas para conductos radiculares están sujetas a una fatiga del material.
Página 27
> Asegúrese de que no cambie la forma original de la punta (por ejemplo, al caerse). Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 SERIES FUNCTIONS PIEZO SCALER LINK:...
Página 28
Jeringa Luzzani Minilight ¡Vea también las instrucciones de uso de la empresa Luzzani Minilight! Aire Cono de bloqueo de la boquilla Agua Boquilla Símbolo: Aire Para inyectar agua, presione el botón izquierdo del mango con Símbolo: Agua Mango el símbolo «agua». Para inyectar aire, presione el botón derecho del mango con el símbolo «aire».
Página 29
• los productos para pulir la plata (corrosivos). A la pantalla de cristal del dispositivo del médico se le puede pasar un paño. DKL recomienda limpiarla usando un paño desinfectante. Utilice únicamente desinfectantes que carezcan de un efecto fi jador de proteínas.
Página 30
Limpieza y desinfección de los soportes de instrumentos • Extraer el soporte de los instrumentos. • Enjuagarlo con agua para limpiar la suciedad. • Elimine posibles restos de líquidos (paño absorbente, secar soplando con chorro de aire comprimido). • Desinfección con ayuda de desinfectantes; se recomienda la desinfección con toallitas.
Página 31
DK-DOX150 Clorine dioxide Ready- to-use solution, número de producto: 590013 Shop: https://dkl.de/en/DK-DOX150-Clorine-dioxide-Ready-to-use-solution/590013 Para mantener la calidad del agua en el Bottle Care System de las unidades de tratamiento DKL. CONTENIDO • 30 ampollas de vidrio de 5 ml de solución de dióxido de cloro •...
Página 32
Bottle Care System Identifi cación en la botella Número de producto Fecha de caducidad año-mes Enjuague con el Bottle Care System Si el aparato está equipado con un Bottle Care System, asegúrese de que la botella la acaban de rellenar de agua (consulte Bottle Care System). Realice el enjuague inicial antes de comenzar a trabajar sin solución de dióxido de cloro.
Página 33
Prueba de la calidad del agua en el Bottle Care System o en la unidad separadora de agua (USA) Puede encontrar un vídeo de aplicación en www.youtube DKL Germany. Vídeo: DKL CHAIRS L2-D2 TEST STRIPS FOR THE DK-DOX-150 DETECTION IN THE TREATMENT WATER LINK: https://youtu.be/3JUx-PY1xHo...
Página 34
Medios Ajustar los instrumentos La intensidad del spray para los instrumentos puede regularse en la parte inferior del dispositivo del médico. Los grupos de válvulas (3 elementos) para un instrumento están dispuestos con arreglo al orden que ocupan los instrumentos en las bandejas. La intensidad del spray se puede ajustar con los reguladores.
Página 35
Dicho servicio de mantenimiento lo realiza un técnico autorizado de su distribuidor especializado o un técnico de DKL CHAIRS. Las fases del trabajo a realizar y las piezas que se tengan que sustituir se fi jan en el documento “Protocolo de...
Página 36
Mensajes de error Icono Descripción del error Auxilio La batería del pedal de control está casi Cambie la batería del pedal de control. descargada. Se puede confi rmar el mensaje de la pantalla. No se encuentra el instrumento. Llamar al servicio de atención al cliente.
Página 37
Mensajes de error Icono Descripción del error Auxilio Advertencia Pedal de control > Comprobar la conexión por enchufe del dongle. Advertencia Motor > Comprobar la conexión por enchufe del motor. > Dejar que el motor se enfríe durante al menos 10 minutos. Advertencia Dispositivo de memoria USB Conecte el lápiz USB con sufi...
Página 38
Encontrará más información sobre la eliminación de residuos en http://dkl.de La eliminación y el reciclaje de los embalajes de transporte de DKL se llevan a cabo con arreglo al Sistema Dual a través de las empresas locales de eliminación de residuos y las empresas de reciclaje.
Página 39
Compatibilidad electromagnética - Declaración del fabricante para el modelo L2D2-HK • ADVERTENCIA: El uso de accesorios que no se ajusten a las especifi caciones del fabricante puede dar lugar a niveles de interferencia más altos y/o a una menor resistencia a perturbaciones.
Página 40
NORM IEC 60601-1-2:2014 4th Edition El dispositivo está homologado para su uso en un entorno electromagnético específi co. El cliente o usuario del dispositivo debe asegurarse de que se vaya a utilizar en un entorno electromagnético de acuerdo con la siguiente descripción. Medición de emisiones Coincidencia Directrices medioambientales electromagnéticas...
Página 41
Especifi caciones para la inmunidad de los revestimientos a las interferencias Test de inmunidad Condición de prueba IEC 60601 Recomendación electromagnética del nivel de conformidad entorno 10 V/m 10 V/m La fuente de alimentación principal debe Campos electromagnéticos 80 MHz – 2,7 GHz 80 MHz –...
Página 42
30 cm del equipo de la unidad médica o del sistema de la unidad médica, incluidos los cables especifi cados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse una limitación de potencia del dispositivo. Fabricante: DKL CHAIRS GmbH, An der Ziegelei 3, D-37124 Rosdorf, Alemania Tel. +49 (0)551-50060 info@dkl.de www.dkl.de...
Página 43
Instrucciones de uso Micromotor eléctrico EM-11 L / EM-12 L Manguera de alimentación VE-10 / VE-11...
Página 44
Índice Símbolos ....................................1. Introducción ..................................2. Indicaciones de seguridad ............................... 3. Descripción del producto ..............................4. Puesta en marcha ................................Enroscar micromotor ..................................16 Desenroscar micromotor ...................................17 Prueba de funcionamiento ................................19 5. Higiene y mantenimiento ..............................Indicaciones generales ..................................20 Limitación en el procesamiento ...............................
Página 45
Desinfección manual ..................................26 Secado ........................................27 Control, mantenimiento e inspección .............................. 28 Embalaje ......................................29 Esterilización .....................................30 Almacenamiento ....................................32 6. Mantenimiento .................................. 7. Servicio ....................................8. Accesorios y piezas de repuesto W&H ..........................9. Datos técnicos ................................... 10. Datos sobre la compatibilidad electromagnética según IEC/EN 60601-1-2 .............. 11.
Página 46
Símbolos en las instrucciones de uso ¡ATENCIÓN! ¡AVISO IMPORTANTE! Explicaciones generales, No desechar junto Riesgo de lesiones Riesgo de daños sin riesgo para con la basura doméstica a personas en objetos personas u objetos ¡Atención! Según las leyes Federales de los EE. UU., la venta de este producto solo está permitida mediante o por la indicación de un dentista, un médico, un veterinario u otro facultativo médico con un permiso en el Estado Federal en el que ejerce el facultativo y desea utilizar este producto o promover su uso.
Página 47
Símbolos en el micromotor/el embalaje Marcado CE con número de DataMatrix Code para la Estructura de datos según identificación del organismo información del producto, el Health Industry Bar Code XXXX incluida la UDI (Unique notificado Device Identification) Observar las instrucciones de uso Esterilizable hasta la Fecha de fabricación...
Página 48
Símbolos en la manguera de alimentación Marcado CE con número de No es apropiado para Producto sanitario identificación del organismo aplicaciones intracardíacas – XXXX notificado componente de aplicación del tipo B Número de artículo Número de serie...
Página 49
1. Introducción La satisfacción de nuestros clientes comienza por la política de calidad de W&H. El presente producto sanitario fue elaborado, producido y controlado según las leyes y normativas vigentes. Para su seguridad y la de sus pacientes Lea las instrucciones de uso antes de la primera aplicación del producto. Estas le guiarán en el uso del producto sanitario, proporcionándole un funcionamiento libre de molestias, rentable y seguro.
Página 50
Cualificación del usuario Durante el desarrollo y diseño del producto sanitario, hemos pensado en dentistas, higienistas dentales, especialistas en el tratamiento dental (profilaxis) y asistentes para el tratamiento dental como grupos de destinatarios. Responsabilidad del fabricante El fabricante solo puede considerarse responsable a efectos de seguridad, fiabilidad y rendimiento del producto sanitario si se cumplen las siguientes condiciones: >...
Página 51
Aplicación especializada El producto sanitario está destinado exclusivamente a aplicaciones especializadas conforme al uso adecuado, debiendo observarse en todo momento tanto las normas de protección en el trabajo y de prevención de accidentes como estas instrucciones de uso. Los trabajos de procesamiento y mantenimiento del producto sanitario deben encomendarse exclusivamente a personas instruidas en autoprotección, protección de pacientes y protección contra infecciones.
Página 52
2. Indicaciones de seguridad > Guarde el producto sanitario 24 horas antes de la primera puesta en marcha a temperatura ambiente. > Asegúrese siempre de las correctas condiciones de funcionamiento y la correcta función de refrigerante. > Asegúrese siempre de utilizar un refrigerante adecuado y en cantidad suficiente, y utilice un buen sistema de aspiración para el refrigerante.
Página 53
> El producto sanitario no es adecuado para su uso en zonas con peligro de explosión. > El producto sanitario solo debe utilizarse con unidades de alimentación que cumplan las normas IEC 60601-1 (EN 60601-1) e IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2). >...
Página 54
Riesgos por campos electromagnéticos La funcionalidad de sistemas implantables, como marcapasos y desfibriladores cardioversores implantables (DCI), puede verse influenciada por campos eléctricos, magnéticos y electromagnéticos. > Antes de la utilización del producto, pregunte al paciente y usuario por la implantación de este tipo de sistemas y compruebe la aplicación del producto.
Página 55
Instrumentos de transmisión > Siga las instrucciones contenidas y las indicaciones de seguridad en las instrucciones de uso de los instrumentos de transmisión. > Utilice únicamente instrumentos de transmisión con sistemas de acoplamiento compatibles con ISO 3964 (DIN 13940) e instrumentos de transmisión homologados por el fabricante. >...
Página 56
3. Descripción del producto Micromotor Funda del micromotor Conexión para instrumentos según ISO 3964 Juntas tóricas Junta Pasador de orientación (solo en EM-11 L)
Página 57
Manguera de alimentación Casquillo de la manguera Conexión Orificio de orientación (solo en EM-11 L)
Página 58
4. Puesta en marcha Enroscar micromotor ¡No enroscar ni desenroscar el producto sanitario durante el funcionamiento! Conecte el micromotor a la manguera de alimentación. Observe las ayudas de orientación. Enrosque el casquillo de la manguera al micromotor.
Página 59
Lleve a cabo una comprobación visual. El micromotor y el casquillo de la manguera deben quedar bien enrasados. Compruebe que la sujeción esté fija. Desenroscar micromotor Desenrosque la manguera de alimentación del micromotor.
Página 60
Conexión y desconexión del instrumento de transmisión No conectar ni desconectar el producto sanitario durante el funcionamiento. Conecte el instrumento de transmisión al micromotor y gírelo hasta escuchar que encaje. Compruebe que la sujeción esté fija. Desconecte el instrumento de transmisión del micromotor.
Página 61
Prueba de funcionamiento No mantenga el producto sanitario a la altura de los ojos. > Ponga en marcha el producto sanitario con el instrumento de transmisión conectado. En caso de problemas de funcionamiento (p. ej., vibraciones, sonidos inusuales, calentamiento, pérdida de refrigerante, falta de hermeticidad), ponga el producto sanitario inmediatamente fuera de servicio y diríjase a un Servicio Técnico Autorizado W&H.
Página 62
5. Higiene y mantenimiento Indicaciones generales Respete las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales sobre limpieza, desinfección y esterilización. > Utilice equipos de protección, gafas de seguridad, mascarilla y guantes. > Desconecte el instrumento de transmisión del producto sanitario. >...
Página 63
Higiene y mantenimiento Indicaciones generales Productos de limpieza y desinfección > Siga las indicaciones, instrucciones y advertencias del fabricante de los productos de limpieza y desinfección. > Utilice únicamente detergentes aptos para la limpieza o desinfección de productos sanitarios de metal y plástico.
Página 64
Higiene y mantenimiento Limitación en el procesamiento La vida útil y la operatividad del producto sanitario vienen determinadas en gran medida por la fatiga mecánica durante el uso y los efectos químicos durante el procesamiento. > Envíe los productos sanitarios gastados o dañados o los productos sanitarios con modificaciones de material a un Servicio Técnico Autorizado W&H.
Página 65
Higiene y mantenimiento Primer tratamiento en el lugar de uso > Desconecte el micromotor de la manguera de alimentación. > Limpie el producto sanitario inmediatamente después de cada tratamiento. Tenga en cuenta que el desinfectante utilizado durante el tratamiento previo es solo para la protección personal y no puede sustituir al paso de desinfección posterior a la limpieza.
Página 66
Higiene y mantenimiento Limpieza manual ¡No introduzca el producto sanitario en la solución de desinfección ni en el baño ultrasónico! > Limpie el producto sanitario bajo agua potable corriente (<35 °C/<95 °F). > Limpie y cepille todas las superficies internas y externas. >...
Página 67
Limpieza de la salida de luz ¡Evite arañar la fuente de luz! Lave la salida de luz con un líquido limpiador y un paño suave. Seque la salida de luz con aire comprimido o cuidadosamente con un paño suave. Lleve a cabo una comprobación visual después de cada limpieza.
Página 68
Higiene y mantenimiento Desinfección manual > W&H recomienda la desinfección mediante un paño desinfectante > Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó indicios de la adecuación básica del producto sanitario para una desinfección manual eficaz mediante los desinfectantes «mikrozid® AF wipes» (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) y «CaviWipes™» (Metrex).
Página 69
Higiene y mantenimiento Secado > Asegúrese de que el producto sanitario quede completamente seco por dentro y por fuera después de la limpieza y desinfección. > Elimine los restos de líquido con aire comprimido.
Página 70
Higiene y mantenimiento Control, mantenimiento e inspección Control > Tras la limpieza y desinfección, asegúrese de que el producto sanitario no contenga daños, restos de suciedad visibles ni modificaciones de las superficies. > Vuelva a procesar los productos sanitarios sucios. >...
Página 71
Higiene y mantenimiento Embalaje Embale el producto sanitario en un envase adecuado para el proceso de esterilización que cumpla con los siguientes requisitos: > El envase para el proceso de esterilización debe cumplir con las normas válidas en cuanto a calidad y aplicación y debe ser adecuado para el proceso de esterilización.
Página 72
Higiene y mantenimiento Esterilización W&H recomienda la esterilización según las normas EN 13060, EN 285 o ANSI/AAMI ST55. > Siga las indicaciones, instrucciones y advertencias del fabricante de los esterilizadores de vapor. > El programa seleccionado debe ser adecuado para el micromotor. Procedimientos de esterilización recomendados >...
Página 73
Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó indicios de la adecuación básica del micromotor para una esterilización eficaz mediante el uso del esterilizador de vapor LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto [BG]), el esterilizador de vapor Systec VE-150* (Systec) y el esterilizador de vapor CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun).
Página 74
Higiene y mantenimiento Almacenamiento > Almacene los productos esterilizables en un lugar libre de polvo y seco. > La validez del producto esterilizable depende de las condiciones de almacenamiento y del tipo de embalaje.
Página 75
6. Mantenimiento Cambio de las juntas tóricas del micromotor Sustituya de inmediato cualquier junta tórica dañada o que presente fugas. No utilice herramientas afiladas. Comprima firmemente la junta tórica entre los dedos pulgar e índice para que se forme un lazo. Extraiga las juntas tóricas.
Página 76
Mantenimiento Cambio de la junta Levante la junta con la punta de la pinza y retírela. Coloque la nueva junta con cuidado. Asegúrese de colocar la junta en la posición correcta.
Página 77
Mantenimiento Cambio de la junta tórica de la manguera de alimentación Sustituya de inmediato cualquier junta tórica dañada o que presente fugas. No utilice herramientas afiladas. Extraiga la junta tórica. Introduzca la nueva junta tórica.
Página 78
7. Servicio Control regular Es necesario realizar un control regular del funcionamiento y la seguridad del producto sanitario, y debe llevarse a cabo como mínimo una vez cada tres años, siempre y cuando la normativa legal no exija controles más frecuentes. El control regular abarca el producto sanitario completo y deberá realizarlo exclusivamente un Servicio Técnico Autorizado.
Página 79
Reparaciones y devolución En caso de problemas de funcionamiento, diríjase directamente a un Servicio Técnico Autorizado W&H. Las reparaciones y trabajos de mantenimiento debe realizarlos solamente el Servicio Técnico Autorizado W&H. > Asegúrese de que el producto sanitario se ha sometido al procesamiento completo antes de su devolución.
Página 80
8. Accesorios y piezas de repuesto W&H Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales W&H o accesorios cuyo uso esté homologado por W&H. Proveedor: distribuidores W&H 01862300 Juntas tóricas del micromotor (3 uds.) 06893400 Junta (1 ud.) 07072400 Junta tórica de la manguera de alimentación (1 ud.)
Página 81
9. Datos técnicos Micromotor EM-11 L EM-12 L Mangueras de alimentación homologadas VE-11 VE-10 / VE-11 Instrumento de transmisión según la norma ISO 3964 Sentido de giro Izquierda/derecha Rango de revoluciones 2000-40 000 min 100-40 000 min Torque máx. del micromotor 3 Ncm Ajuste del aire de refrigeración 6-8 Nl/min...
Página 82
Datos técnicos Manguera de alimentación VE-10 VE-11 Micromotores eléctricos homologados EM-12 L EM-11 L / EM-12 L Aire propulsor o aire refrigerante a 250 kPa (2,5 bar) >8 Nl/min Aire de spray a 250 kPa (2,5 bar) >8 Nl/min Agua de spray a 200 kPa (2,0 bar) >200 ml/min Presión máxima 400 kPa (4,0 bar)
Página 83
10. Datos sobre la compatibilidad electromagnética según IEC/EN 60601-1-2 Entorno operativo y advertencias de CEM Este producto sanitario no es de soporte vital ni se acopla al paciente. Es tan adecuado para el uso en el ámbito doméstico como en instalaciones sanitarias, excepto cerca de aparatos quirúrgicos HF o en salas/zonas en las que se dan interferencias electromagnéticas de alta intensidad.
Página 84
Dispositivos de comunicación HF Los dispositivos de comunicación HF móviles (aparatos de radio, incluidos sus accesorios, como el cable de la antena y las antenas externas) no deben utilizarse en una distancia inferior a 30 cm (12 pulgadas) de ninguna pieza del producto sanitario. El incumplimiento de esta indicación puede reducir la potencia del producto sanitario.
Página 85
Resultados de la inspección electromagnética Requisitos Clase/Nivel de prueba* Emisiones electromagnéticas Pico de tensión en la conexión de alimentación eléctrica (emisiones conducidas) Grupo 1 CISPR 11/EN 55011 [150 kHz-30 MHz] Clase B Radiación de interferencias electromagnéticas (emisiones irradiadas) Grupo 1 CISPR 11/EN 55011 [30 MHz-1000 MHz] Clase B Emisiones de armónicos IEC/EN 61000-3-2...
Página 86
Campo electromagnético de alta frecuencia en las inmediaciones de 385 MHz 27 V/m dispositivos de comunicación inalámbricos IEC/EN 61000-4-3 450 MHz 28 V/m 710/745/780 MHz 9 V/m 810/870/930 MHz 28 V/m 1.720/1.845/1.970 MHz 28 V/m 2.450 MHz 28 V/m 5.240/5.500/5.785 MHz 9 V/m Interferencias eléctricas de transmisión rápida/ráfagas IEC 61000-4-4 Conexiones de alimentación eléctrica...
Página 87
Indicaciones de temperatura Temperatura del producto sanitario en el lado del usuario: máximo 56 °C (133 °F) Condiciones ambientales Temperatura durante el almacenaje y el transporte: –40 °C a +70 °C (–40 °F a +158 °F) Humedad del aire durante el almacenaje y el transporte: del 8 % al 80 % (relativa), sin condensación Temperatura en funcionamiento: +10 °C a +35 °C (+50 °F a +95 °F)
Página 88
11. Desecho En el momento de desechar el aparato, asegúrese de que las piezas no estén contaminadas. Respete las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales sobre el desecho. > Producto sanitario > Aparatos electrónicos viejos > Embalaje...
Página 89
Condiciones de garantía Este producto sanitario W&H ha sido fabricado con el mayor cuidado por personal altamente cualificado. Los numerosos controles y las comprobaciones garantizan su perfecto funcionamiento. Por favor tenga en cuenta que los derechos de la garantía son solo válidos si se han observado todas las instrucciones proporcionadas en las instrucciones de uso que se incluyen.
Página 90
Servicios Técnicos Autorizados W&H Visite el sitio web de W&H en la dirección http://wh.com En el elemento de menú «Servicios» encontrará su Servicio Técnico Autorizado W&H más cercano. O escanee el código QR.
Página 92
Fabricante W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50797 ASP t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 002 / 20.10.2021 office@wh.com wh.com Salvo modificaciones...
Página 93
Instrucciones de uso Pieza de mano PB-5 L, PB-5 L S, PB-5 L Q...
Página 94
Índice Símbolos ....................................en las instrucciones de uso ................................4 en el producto sanitario ..................................5 en el embalaje ..................................... 6 1. Introducción ..................................2. Indicaciones de seguridad ............................... 3. Descripción del producto ..............................4. Puesta en funcionamiento ..............................Conexión/Desconexión ..................................16 Cambio de las puntas ..................................17 Prueba de funcionamiento ................................
Página 95
Tratamiento inicial en el lugar de uso ............................... 24 Limpieza manual ....................................25 Desinfección manual ..................................29 Limpieza y desinfección mecanizadas ............................30 Secado ....................................... 31 Controles, mantenimiento y comprobación ............................ 32 Embalaje ......................................34 Esterilización ..................................... 35 Almacenamiento ....................................38 6.
Página 96
Símbolos en las instrucciones de uso ¡ADVERTENCIA! ¡ATENCIÓN! Explicaciones generales, No eliminar junto con (riesgo de lesiones (riesgo de daños sin riesgo de lesiones la basura doméstica personales) materiales) personales ni daños materiales Componente de aplicación del tipo B (no apto para aplicación intracardiaca)
Página 97
Símbolos en el producto sanitario Marcado CE con número DataMatrix Code para la Estructura de datos según de identificación del información del producto, el Health Industrie Bar Code XXXX organismo notificado incluida la UDI (Unique (código de barras de Device Identification) la industria sanitaria) Número de pieza Termodesinfectable...
Página 98
Símbolos en el embalaje Marcado CE con número DataMatrix Code para la Estructura de datos según de identificación del información del producto, el Health Industrie Bar Code XXXX organismo notificado incluida la UDI (Unique (código de barras de la Device Identification) industria sanitaria) Precaución: Según las leyes federales de EE.
Página 99
1. Introducción La satisfacción del cliente ocupa la máxima prioridad en la política de calidad de W&H. El presente producto sanitario se ha diseñado, fabricado y comprobado según las disposiciones normativas y legales válidas vigentes. Por su seguridad y la de sus pacientes Lea las instrucciones de uso antes de su primera aplicación.
Página 100
Cualificación del usuario Durante el desarrollo y diseño del producto sanitario, hemos pensado en odontólogos, higienistas dentales, empleados técnicos en odontología (profilaxis) y asistentes especializados en odontología. Producción según las normas europeas El producto sanitario cumple las disposiciones de la directiva 93/42/CEE. Responsabilidad del fabricante El fabricante solo puede considerarse responsable a efectos de la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del producto sanitario si se cumplen las siguientes condiciones:...
Página 101
Aplicación especializada El producto sanitario está pensado exclusivamente para su aplicación especializada conforme a la normativa vigente de protección laboral, así como las medidas de prevención de accidentes y observando estas instrucciones de uso. El producto sanitario solo debe ser utilizado y mantenido por personal debidamente cualificado para la protección de pacientes, protección propia y frente a infecciones.
Página 102
2. Indicaciones de seguridad > Antes de la primera puesta en funcionamiento del producto sanitario, almacénelo 24 horas a temperatura ambiente. > Garantice siempre las condiciones de funcionamiento correctas y el funcionamiento del refrigerante. > Asegúrese siempre de contar con el refrigerante adecuado y en cantidad suficiente y procure una aspiración adecuada (excepto para las puntas en las que no se utiliza refrigerante).
Página 103
Puntas > Utilice sólo las puntas autorizadas por W&H y el cambiador de puntas o la llave de boca correspondiente. > Se adjunta un resumen para el ajuste de potencia correcto para cada una de las puntas. > El producto sanitario con las puntas parodontales resulta adecuado para la eliminación de masas formadas en la región subgingival, pero no para aquellas aplicaciones que requieren esterilidad.
Página 104
Refrigerantes y líquidos de enjuague autorizados > Suero fisiológico (NaCl, 0,9 %) > Peróxido de hidrógeno (H O , al 1–3 %) > Líquidos con la sustancia activa clorhexidina (CHX, al 0,2 %) > Agua potable...
Página 105
El producto sanitario está adaptado a la manguera de alimentación de W&H y a la electrónica de control de W&H, de modo que sólo se puede utilizar con productos de W&H. La utilización de otros componentes podría provocar una anomalía o una desviación de los parámetros o la destrucción del sistema. Riesgos por campos electromagnéticos El producto sanitario cumple con los valores de referencia definidos en la norma EN 50527-2-1/2016 para dispositivos sanitarios implantables activos (AIMD) y marcapasos cardíacos.
Página 106
Higiene y mantenimiento antes de la primera aplicación > El producto sanitario se entrega no esterilizado. > El envase no es esterilizable. > Limpie y desinfecte el producto sanitario, las puntas y el cambiador de puntas. > Esterilice el producto sanitario, las puntas y el cambiador de puntas.
Página 107
3. Descripción del producto Rosca Conexión para la manguera de alimentación Tapa de la pieza de mano Fibra óptica Salida de luz Limpiador de toberas...
Página 108
4. Puesta en funcionamiento Conexión/Desconexión Conecte el producto sanitario a la manguera de alimentación. Preste atención a la posición correcta. Retire el producto sanitario.
Página 109
Puesta en funcionamiento Cambio de las puntas Colocación de la punta con el cambiador de puntas Preste atención al sistema de rosca adecuado (pieza de mano, cambiador de puntas, punta) Sitúe la punta sobre la rosca del producto sanitario. Gire el cambiador de puntas hasta oír que encaja. Retire el cambiador de puntas.
Página 110
Retiro de la punta con el cambiador de puntas Coloque el cambiador de puntas sobre la punta. Gire la punta con el cambiador de puntas. Deje la punta en el cambiador de puntas hasta el proceso de higiene y mantenimiento.
Página 111
Colocación/retiro de la punta con llave de boca Sitúe la punta sobre la rosca del producto sanitario. Atornille bien la punta. Verifique la correcta fijación. Desatornille la punta.
Página 112
Prueba de funcionamiento No sujete el producto sanitario a la altura de los ojos. > Conecte el producto sanitario a la manguera de alimentación. > Introduzca la punta. > Ponga el producto sanitario en funcionamiento. En el caso de producirse un problema de funcionamiento (p. ej., vibraciones, ruidos inusuales, sobrecalentamiento, pérdida de refrigerante o falta de estanqueidad), detenga inmediatamente el producto sanitario y póngase con contacto con un servicio técnico autorizado de W&H.
Página 113
5. Higiene y mantenimiento Indicaciones generales Tenga en cuenta las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales referentes a la eliminación, la desinfección y la esterilización. > Utilice ropa protectora, gafas de protección, máscara protectora y guantes. > Para el secado manual, utilice únicamente aire comprimido filtrado y sin aceite con una presión máxima de funcionamiento de 3 bares.
Página 114
Productos de limpieza y desinfectantes > Siga las instrucciones, indicaciones y advertencias de los fabricantes de los productos de limpieza y/o desinfectantes. > Utilice únicamente detergentes destinados a la limpieza y/o desinfección de productos sanitarios de metal y plástico. > Deben observarse estrictamente las concentraciones y los tiempos de exposición especificados por el fabricante del desinfectante.
Página 115
Higiene y mantenimiento Limitación en el reprocesamiento La vida útil y la funcionalidad del producto sanitario están en gran medida determinadas por el estrés mecánico durante el uso y las influencias químicas del reprocesamiento. > Envie a un servicio técnico autorizado de W&H los productos sanitarios desgastados o dañados y/o con modificaciones del material.
Página 116
Higiene y mantenimiento Tratamiento inicial en el lugar de uso Limpie el producto sanitario inmediatamente después de cada tratamiento para limpiar la posible infiltración de líquidos (p. ej. sangre, saliva, etc.) y evitar la fijación de las piezas interiores. > Haga funcionar el producto sanitario sin carga durante al menos 10 segundos. >...
Página 117
Higiene y mantenimiento Limpieza manual Desmontaje del producto sanitario Desatornille la tapa de la pieza de mano. Retire la fibra óptica.
Página 118
Higiene y mantenimiento Limpieza manual No coloque el producto sanitario ni el cambiador de puntas en la solución de desinfección o en el baño ultrasónico. Limpie y desinfecte las puntas diamantadas en el baño ultrasónico. Un laboratorio de pruebas independiente demostró la idoneidad básica de las puntas para una limpieza y desinfección manual eficaz utilizando el baño ultrasónico «Bandelin tipo RK 100 CC»...
Página 119
Limpieza de las toberas de spray Limpie cuidadosamente los orificios de salida con el limpiador de toberas para eliminar suciedades y sedimentos. El limpiador de toberas puede limpiarse en un baño ultrasónico o en el aparato de limpieza y desinfección. Limpieza del canal del refrigerante Sople el canal del refrigerante con aire comprimido.
Página 120
Limpieza de la salida de luz y la fibra óptica ¡Evite que se produzcan rasguños en la salida de luz y la fibra óptica! Limpie la salida de luz y la fibra óptica con un líquido de limpieza y un paño suave. Seque la salida de luz y la fibra óptica con aire comprimido o con cuidado con un paño suave.
Página 121
Higiene y mantenimiento Desinfección manual W&H recomienda la desinfección mediante un paño desinfectante. Un laboratorio de pruebas independiente demostró la idoneidad básica del producto sanitario, la punta y el cambiador de puntas para una desinfección manual eficaz utilizando las toallitas desinfectantes «mikrozid®...
Página 122
Higiene y mantenimiento Limpieza y desinfección mecanizadas W&H recomienda la limpieza y desinfección mecánica con un aparato de limpieza y desinfección (RDG). > Siga las instrucciones, indicaciones y advertencias de los fabricantes de aparatos de limpieza y desinfección, detergentes y/o desinfectantes. Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó...
Página 123
Higiene y mantenimiento Secado > Asegúrese de que el producto sanitario, la punta y el cambiador de puntas estén completamente secos por dentro y por fuera después de la limpieza y desinfección. > Elimine con aire comprimido el resto de líquido.
Página 124
Higiene y mantenimiento Controles, mantenimiento y comprobación Controles > Después de la limpieza y desinfección, compruebe si el producto sanitario, las puntas y el cambiador de puntas presentan daños, suciedad residual visible y cambios en la superficie. > Reacondicione el producto sanitario, la punta y el cambiador de puntas que todavía estén contaminados.
Página 125
Montaje del producto sanitario Después de la limpieza y desinfección, vuelva a montar el producto sanitario. Inserte la fibra óptica. Desenrosque la tapa de la pieza de mano. Esterilice el producto sanitario, las puntas y el cambiador de puntas tras su limpieza y desinfección.
Página 126
Higiene y mantenimiento Embalaje Envase el producto sanitario, la punta y el cambiador de puntasen envases de esterilización que cumplan con los siguientes requisitos: > El embalaje de esterilización debe cumplir con las normas aplicables en cuanto a calidad y aplicación y resultar adecuado para el proceso de esterilización.
Página 127
Higiene y mantenimiento Esterilización W&H recomienda la esterilización según las normas EN 13060, EN 285 o ANSI/AAMI ST79. > Siga las instrucciones, indicaciones y advertencias de los fabricantes de los esterilizadores de vapor. > El programa seleccionado debe ser adecuado para el producto sanitario. >...
Página 128
Ciclos de esterilización recomendados > Esterilización por vapor (tipo B, S, N) > Tiempo de esterilización mínima: 3 minutos a 134 °C (273 °F), 4 minutos a 132 °C (270 °F), 30 minutos a 121 °C (250 °F) > Temperatura máxima de esterilización 135 °C (275 °F) Un laboratorio de pruebas independiente proporcionó...
Página 129
Antes de una nueva puesta en marcha > Espere hasta que el producto sanitario se haya secado completamente. > La presencia de humedad en el producto sanitario puede provocar un error de funcionamiento (peligro de cortocircuito). > Espere hasta que la punta, el cambiador de puntas y la llave de boca se hayan enfriado completamente (riesgo de quemadura).
Página 130
Higiene y mantenimiento Almacenamiento > Almacene los instrumentos esterilizados en un lugar sin polvo y seco. > La vida útil de los instrumentos esterilizados depende de las condiciones de almacenamiento y del tipo de embalaje.
Página 131
6. Cambio de la junta tórica de la manguera de alimentación Retire la junta tórica. Coloque la nueva junta tórica con una pinza. Cambie siempre todas las juntas tóricas para garantizar la hermeticidad.
Página 132
7. Servicio técnico Reparaciones y devolución En el caso de producirse un problema de funcionamiento, póngase en contacto de inmediato con un servicio técnico autorizado de W&H. Los trabajos de reparación y mantenimiento deberán correr a cargo exclusivamente del servicio técnico autorizado W&H.
Página 133
8. Accesorios y piezas de repuesto W&H Utilice únicamente accesorios y repuestos originales de W&H o accesorios cuyo uso esté autorizado por W&H. Proveedor: Socio de W&H 08025210 Tapa de la pieza de mano y 3 fibras ópticas 00636901 Limpiador de toberas 02060203 Junta tórica para el acoplamiento de la manguera (1 pc)
Página 134
9. Datos técnicos PB-5 L, PB-5 L S, PB-5 L Q Máx. Potencia de salida a la pieza de mano con carga (ultrasónica) Frecuencia (ultrasónica) (kHz) 22–35 Cantidad de refrigerante mínima (ml/min) 0*/20 Cantidad de refrigerante máxima (ml/min) Presión del agua (bar) 1–6 Amplitud de oscilación máxima (Tip 1U)
Página 135
Indicaciones de temperatura Temperatura del producto sanitario del lado del usuario: máximo 71 °C (159,8 °F) Temperatura del producto sanitario del lado del paciente (zona delantera del producto sanitario): máximo 50 °C (122 °F) Temperatura del producto sanitario del lado del paciente (fibra óptica): máximo 48 °C (118,4 °F) Temperatura de la pieza de trabajo (punta):...
Página 136
10. Eliminación A la hora de la eliminación, asegúrese de que los componentes no estén contaminados. Tenga en cuenta las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales referentes a la eliminación. > Producto sanitario > Aparatos eléctricos usados > Embalaje...
Página 137
Condiciones de garantía Este producto sanitario de W&H ha sido fabricado con el mayor cuidado por personal altamente cualificado. Una gran cantidad de controles y comprobaciones garantizan un funcionamiento perfecto. Por favor, tenga en cuenta que los derechos de la garantía son solo válidos si se han observado todas las indicaciones proporcionadas en las instrucciones de uso que se incluyen.
Página 139
Servicios técnicos autorizados de W&H Visite el sitio web de W&H en la dirección http://wh.com En el elemento de menú «Servicios» encontrará su Servicio Técnico Autorizado W&H más cercano. O escanee el código QR.
Página 140
Fabricante W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 51005 ASP t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 001 / 03.02.2020 office@wh.com wh.com Salvo modificaciones...
Página 141
Instrucciones de uso Pedal de control S-NW, S-N2, S-N1...
Página 142
Índice Símbolos ......................................... 3 1. Introducción ....................................... 8 2. Compatibilidad electromagnética (CEM) .............................. 10 3. Contenido suministrado ..................................11 4. Indicaciones de seguridad ..................................12 5. Montar o retirar el arco .................................... 15 6. Pedal de control S-NW ..................................... 16 Colocar o cambiar las pilas ................................. 16 Cambio de la junta tórica ..................................17 Insertar o retirar la llave CAN ................................
Página 143
Símbolos en las instrucciones de uso ADVERTENCIA: ATENCIÓN: Explicaciones generales, (riesgo de lesiones a personas) (riesgo de daños a objetos) sin riesgo para personas u objetos Pedal de control...
Página 144
Símbolos en el pedal de control S-NW Marcado CE Radiación electromagnética Número de pieza con número de identificación no ionizante XXXX del organismo notificado No eliminar junto con Compartimento de Número de serie la basura doméstica la pila cerrado DataMatrix Code Compartimento de Fecha de fabricación para la información del...
Página 145
Símbolos Símbolos de radioemisión en el pedal de control S-NW NCC – Taiwán GITEKI (MIC) – Japón 007 - AB0103 S-NW: CCAH19LP2780T2 Dongle CAN: CCAH19LP2790T5 Dongle SPI: CCAH19LP2800T8 ANATEL – Brasil RCM – Australia / Nueva Zelanda 01237-16-03402 FCC / IC – EE / Canadá IC –...
Página 146
Símbolos en el pedal de control S-N2/S-N1 Marcado CE Número de pieza Fabricante con número de identificación XXXX del organismo notificado No eliminar junto con Número de serie Producto sanitario la basura doméstica DataMatrix Code Fecha de fabricación para la información del producto, incluida la UDI (Unique Device Identification) Equipo de clase AP...
Página 147
Símbolos en el embalaje Marcado CE Código DataMatrix con número de identificación para la información del producto, XXXX del organismo notificado incluida la UDI (Unique Device Identification) Arriba Estructura de datos según el Health Industrie Bar Code Frágil Límite de temperatura +70 °C (+158°F) Max.
Página 148
1. Introducción Por su seguridad y la de sus pacientes Estas instrucciones de uso le explicarán el funcionamiento de su producto sanitario. Sin embargo, debemos llamar su atención sobre posibles situaciones de riesgo. Su seguridad, la de su equipo y, por supuesto, la de sus pacientes es un gran compromiso para nosotros.
Página 149
Introducción Por la presente, W&H declara que el producto sanitario cumple con la Directiva 2014/53/UE (energías renovables). El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección web: https://wh.com Responsabilidad del fabricante El fabricante solo puede considerarse responsable a efectos de seguridad, fiabilidad y rendimiento del pedal de control si se cumplen las siguientes condiciones: >...
Página 150
2. Compatibilidad electromagnética (CEM) Los aparatos médicos eléctricos están sujetos a medidas de precaución especiales con respecto a la CEM, y por ello se deben instalar y poner en funcionamiento en virtud de las notas sobre la CEM. W&H solo garantiza la conformidad del aparato con las directivas sobre CEM si se utilizan accesorios y repuestos originales de W&H.
Página 151
3. Contenido suministrado Pedal de control incluida llave Compatible con la unidad de control* S-NW, REF 30264000 SI-1010/SI-1015/SI-1023, M-UK1010/ M-UK1015/M-UK1023, SA-430 M/SA-435 M REF 07759700 S-NW, REF 30264003 Solución integrada (Built-in) (debe acordarse con el montador del sistema) S-NW, REF 30264001 REF 07795800 SA-320, SA-310, SI-915/SI-923 (REF 16929000/16929001) SI-1010/SI-1015/SI-1023, SI-915/SI-923 (REF 30286xxx, 30287xxx)
Página 152
4. Indicaciones de seguridad General > Antes de la primera puesta en marcha del pedal de control, almacénelo 24 horas a temperatura ambiente. > Antes de cada aplicación, compruebe si hay algún daño o alguna pieza suelta en el pedal de control. >...
Página 153
Indicaciones de seguridad General Riesgos por campos electromagnéticos La funcionalidad de los sistemas implantables, como los marcapasos y los desfibriladores cardioversores implantables (ICD, por sus siglas en inglés), puede verse influenciada por campos eléctricos, magnéticos y electromagnéticos. > Antes de la utilización del producto sanitario, pregunte al paciente y usuario por la implantación de este tipo de sistemas y compruebe la aplicación del producto.
Página 154
Indicaciones de seguridad Pedal de control S-NW Mantenga pulsado el botón naranja/central para cambiar entre varias unidades de control/aplicaciones. Pilas desechables > Cambie las pilas desechables de inmediato en cuanto aparezca el mensaje a ese respecto (símbolo de pila en la pantalla o LED en la llave).
Página 155
5. Montar o retirar el arco Montar o retirar el arco > Desplace el arco hasta el tope. > Extraiga el arco.
Página 156
6. Pedal de control S-NW Colocar o cambiar las pilas Abrir el compartimento de las pilas Extraer las pilas Abra el compartimento Tire del hilo rojo y saque de la pila. las pilas. Fíjese bien en los símbolos. Colocar las pilas Cerrar el compartimento de las pilas Coloque el hilo rojo antes Cierre el compartimento...
Página 157
Pedal de control S-NW Cambio de la junta tórica No utilice ninguna herramienta afilada. Presione la junta tórica con los pulgares y el dedo índice de modo que se forme un lazo. Retire la junta tórica. Vuelva a colocar la nueva junta tórica mediante deslizamiento.
Página 158
Pedal de control S-NW Insertar o retirar la llave CAN Insertar o retirar la llave CAN Inserte la llave CAN. Asegúrese de que la posición es la correcta. Retirar la llave CAN Presione la empuñadura de encajado y retire la llave CAN.
Página 159
Pedal de control S-NW Descripción de la llave CAN Llave CAN activada Icono visible en la pantalla > Llave CAN insertada > Unidad de control encendida > Pedal de control accionado Acoplamiento (emparejamiento) > Cuando el aparato se entrega de fábrica, el pedal de control S-NW y la llave CAN están acoplados. >...
Página 160
Pedal de control S-NW Insertar o retirar la llave SPI Insertar o retirar la llave SPI ¡Preste atención a la posición correcta! Inserte la llave SPI o desconectela llave SPI de la unidad de control. Fije la llave SPI en la varilla para suero o extraiga la llave SPI de la varilla para suero.
Página 161
Pedal de control S-NW Descripción del la llave SPI Verde– Llave SPI activada El LED está encendido cuando la llave SPI está insertada y la unidad de control está conectada. Naranja– Pila El LED parpadea si las pilas del pedal de control tienen que cambiarse. Azul–...
Página 162
Pedal de control S-NW Solución en el caso de problemas durante el acoplamiento > Revise la conexión de enchufe de la llave. > Retire los objetos metálicos existentes entre el pedal de control, la unidad de control y la llave. >...
Página 163
7. Insertar o extraer el pedal de control S-N2 / S-N1 ¡Preste atención a la posición correcta! Inserte el pedal de control S-N2 / S-N1 o desconecte el pedal de la unidad de control.
Página 164
8. Higiene y mantenimiento Indicaciones generales Tenga en cuenta las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales referentes a la limpieza. > Utilice ropa protectora, gafas de protección, máscara protectora y guantes. > El pedal de control está hermetizado, por lo que se puede limpiar con un paño húmedo. >...
Página 165
9. Servicio técnico Comprobación periódica Es necesario realizar un control regular del funcionamiento y la seguridad del producto sanitario, y debe llevarse a cabo como mínimo una vez cada tres años, siempre y cuando la normativa legal no exija controles más frecuentes. El control regular abarca el producto sanitario completo y deberá...
Página 166
10. Accesorios y piezas de repuesto W&H Utilice únicamente accesorios y repuestos originales de W&H o accesorios cuyo uso esté autorizado por W&H. Proveedor: Socio de W&H (enlace: https://www.wh.com) 07759700 07795800 04653500 Llave CAN Llave SPI Arco para pedal de control 07823400 Junta tórica...
Página 167
11. Datos técnicos Pedal de control S-NW S-N2 / S-N1 Suministro de luz: 3 pilas desechables – 1,5 V tipo AA, Mignon o LR6 Dimensiones en mm (al x an x pr): 154 x 202 x 210 156 x 207 x 206 Peso en kg: Banda de frecuencias: banda ISM 2,4 GHz (2,402 –...
Página 168
Datos técnicos Clasificación según el apartado 6 de las disposiciones generales para la seguridad de los equipos electromédicos según la norma IEC 60601-1/ANSI/AAMI ES 60601-1 Los modelos S-NW/S-N2/S-N1 están autorizados para el funcionamiento en zonas con peligro de explosión. Los modelos S-NW/S-N2/S-N1 son estancos conforme a la norma IPX8, a 1 m de profundidad de inmersión, 1 hora (impermeable según las normas IEC 60529).
Página 169
12. Eliminación A la hora de la eliminación, asegúrese de que los componentes no estén contaminados. Tenga en cuenta las leyes, directivas, normas y especificaciones locales y nacionales referentes a la eliminación. > Producto sanitario > Aparatos eléctricos usados > Embalaje...
Página 170
C on d ic ion es d e garantía Este producto de W&H ha sido fabricado con el mayor cuidado por personal altamente cualificado. Una gran cantidad de controles y comprobaciones garantizan un funcionamiento perfecto. Tenga en cuenta que los derechos de la garantía solo son válidos si se han observado todas las indicaciones proporcionadas en las instrucciones de uso que se adjuntan con el producto.
Página 171
Servicios técnicos autorizados de W&H Visite el sitio web de W&H en la dirección http://wh.com En el elemento de menú «Servicios» encontrará su Servicio Técnico Autorizado W&H más cercano. O escanee el código QR.
Página 177
Minilight MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO...
Página 178
LUZZANI DENTAL S.R.L. Via Torino, 3 20030 Senago (MI) Italia www.luzzani.it mail: info@luzzani.it Tel.: +39 029988433 Fax: +39 0299010379 ED. 5 REV. 0 MADE IN ITALY...
Página 179
ÍNDICE 7.8 — PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN Y USO PARTES DE LA JERINGA — DESPUÉS DE INTERVALOS 1 — ADVERTENCIAS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD 2 — DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8 — LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN 2.1 — INTRODUCCIÓN 9 — MANTENIMIENTO 2.2 — CARACTERÍSTICAS GENERALES 10 —...
Página 180
0 —— PARTES DE LA JERINGA Boquilla Botón para el aire (6F y L) Cono de bloqueo de la boquilla Botón para el agua Mango Tubo del aire Conmutador Tubo del agua Cables de alimentación Pestillo (6F y L) Cable anti-desgarro...
Página 181
1 —— ADVERTENCIAS consumibles que no sean de Luzzani Dental, la empresa no o uso impropio, además de invalidar inmediatamente puede garantizar un servicio y funcionamiento seguros. El la garantía, exime a nuestra empresa de cualquier usuario tampoco puede reclamar sus derechos por daños responsabilidad por daños a personas, animales o cosas que derivados de un uso impropio.
Página 182
acelerar su limpieza y esterilización. Tanto la boquilla ACODADA como el mango son fácilmente desmontables para una perfecta desinfección y esterilización en autoclave con vapor de agua a 134°C (véase el punto 8). Por tanto, se encuentran disponibles varios mangos de diferentes las necesidades (acodada o recta).
Página 183
defectuosas que se realizará en nuestro taller. El envío del 5.1 — CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO producto a nuestro domicilio está a cargo del cliente. Para que la garantía sea válida, el producto debe devolverse Temperatura de ambiente 10°C / +45°C intacto, no adulterado y completo.
Página 184
neumático. 7.3 — INYECCIÓN COMBINADA DE AGUA Y AIRE FRÍOS (SPRAY) NOTA Para inyectar agua y aire fríos de forma combinada (spray), • La presión de trabajo aconsejada es de unos 450 Kpa. presione los dos botones en el mango simultáneamente: •...
Página 185
7.6 — INYECCIÓN COMBINADA DE AGUA Y AIRE 7.8 — PRIMERA PUESTA EN FUNCIÓN Y USO DESPUÉS DE INTERVALOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD CALIENTES (SPRAY) (presente en el modelo 6F y L): Para inyectar agua y aire calientes de forma combinada •...
Página 186
extraiga la boquilla • No utilice líquidos a base de cloro. • En caso de la esterilización de varias piezas al mismo tiempo en el mismo autoclave, compruebe que no se exceda la carga máxima permitida. B — PREPARACIÓN de papel desechable. Realice una limpieza interior de las unos 30 segundos.
Página 187
fraccionado en 3 etapas a 134 ° C +/- 1° C, 2,13 bar de Frágil presión y 4 minutos de tiempo de espera. No supere nunca los 134°C. El autoclave debe validarse. Mantener seco N — ALMACENAJE Las piezas no requieren requisitos especiales de almacenaje: Dispositivo de tipo b deben solo guardarse en su bolsa sellada y esterilizada.
Página 189
INSTRUCTIONS FOR CLEANING AND STERILIZATION OF MINILIGHT, MINIMATE, MINIBRIGHT SYRINGES IN ACCORDANCE WITH UNI EN ISO 17665 REQUIREMENTS Warning • Inappropriate sterilization is dangerous for patients and operators. • Do not perform spray sterilization. Do not place in any disinfectant liquids. •...
Página 190
FORMULARIO DE SEÑALIZACIÓN DE ANOMALÍAS PRODUCTO TIPO LOTE NOMBRE DE QUIEN ENVÍA LA SEÑALIZACIÓN EMPRESA TIPO DE SEÑALIZACIÓN ANOMALÍA SUGERENCIA DESCRIPCIÓN NOTAS FECHA FIRMA ENVIAR A: LUZZANI DENTAL S.R.L. Via Torino 3 - Senago (MI) - ITALIA Tel. +39 02 99010379...