Página 2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
Página 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG 1. obudowa 1. housing 1. Gehäuse 2. rękojeść główna 2. main handle 2. Haupthandgriff 3. rękojeść dodatkowa 3. additional handle 3. Zusatzhandgriff 4. uchwyt narzędziowy 4.
Página 4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG Przeczytać instrukcję Używaj gogle ochronne Używać ochrony słuchu Read the operating instruction Wear protective goggles Wear hearing protectors Bedienungsanleitung durchgelesen Schutzbrille verwenden Tragen Sie Gehörschutz Прочитать...
Página 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą. Nekontroliuojamas pavojingų...
Página 6
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU Młotowiertarka jest uniwersalnym, niewymagającym zewnętrznego źródła zasilania narzędziem przenośnym, przeznaczonym dla majsterkowiczów do wykonywania otworów w różnorodnych materiałach (np. drewno i materiały drewnopochodne, metale), a także dzięki funkcji wiercenia z udarem w twardych materiałach ceramicznych (np. betonie). Jej szczególne zalety docenią majsterkowicze wykonujący różnorodne prace montażowe i wykończeniowe.
Página 7
Bezpieczeństwo miejsca pracy Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami wypadków. Nie należy pracować elektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary. Nie należy dopuszczać...
Página 8
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane, może spowodować powstanie niebez- piecznej sytuacji. Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po- wierzchnie do chwytania nie pozwalają...
Página 9
Ustawianie kierunku obrotów (IV) Ustawić przełącznik kierunku obrotów na pozycję oznakowaną za pomocą strzałek widocznych na przełączniku. Kierunek strzałki pokazuje kierunek wiercenia za pomocą wiertła prawoskrętnego – najpopularniejszego. Uwaga! Zmiana kierunku obrotów może być dokonana jedynie przy zatrzymanych obrotach wrzeciona. Czynności przygotowawcze do pracy Przed przystąpieniem do pracy: Zamocować...
Página 10
Wykorzystanie wiertarki do wkręcania lub wykręcania wkrętów Młotowiertarki nie zaleca się stosować do wkręcania i wykręcania wkrętów. Typowych bitów z uchwytem sześciokątnym nie można zamocować bezpośrednio w uchwycie narzędziowym narzędzia. Można do tego celu wykorzystać samocentrujący uchwyt narzędziowy wyposażony w trzpień SDS Plus, ale zmiana środka ciężkości całego narzędzia może sprawić, że wkręcanie nie będzie ergonomiczne.
Página 11
PRODUCT OVERVIEW The rotary hammer is a versatile portable tool that does not require an external power source and is designed for DIY enthusiasts to drill holes in a variety of materials (e.g. wood and wood-based materials, metals), as well as in hard ceramic materials (e.g. concrete) thanks to the hammer drilling function.
Página 12
Electrical safety The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any plug adapters with earthed power tools. An unmodifi ed plug that fi ts the outlet reduces the risk of electric shock. Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers.
Página 13
Use dust masks. The use of dust masks reduces the risk of serious injury. Hold the power tool by the insulated handles to avoid the risk when the bit attached comes into contact with a live con- cealed wire when working. When the bit is in contact with a live wire it may cause the metal parts of the tool to become live, which may give the user an electric shock.
Página 14
PRODUCT USE Using the right-hand or left-hand rotation direction Use right-hand rotation when drilling with commonly used right-hand drill bits. Use left-hand rotation if the right-hand drill bit is jammed in the material. Drilling in wood Before making a hole, it is recommended to fi x the workpiece with G clamps or in a vice, and then use a punch or a nail to de- termine the place of drilling.
Página 15
After fi nishing work turn off the product, remove the battery and perform maintenance and visual inspection. MAINTENANCE AND OVERHAUL ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following elements: body and handle, conductor with a plug and defl...
Página 16
GERÄTEBESCHREIBUNG Der Bohrhammer ist ein vielseitiges, tragbares Werkzeug, das keine externe Stromquelle benötigt und für Heimwerker zum Boh- ren von Löchern in verschiedenen Materialien (z. B. Holz und Holzwerkstoff e, Metalle) sowie, dank der Schlagbohrfunktion, in harten keramischen Materialien (z. B. Beton) bestimmt ist. Die besonderen Vorteile werden von Heimwerkern geschätzt, die eine Vielzahl von Montage- und Ausbauarbeiten durchführen.
Página 17
Sicherheit am Arbeitsplatz Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen. Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenfl ug zr Staub- oder Dampf- entzündung führen.
Página 18
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen- passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi- ne beheben lassen.
Página 19
Betriebsart zum Bohren, z.B. in Metallen oder Holz und einigen keramischen Materialien. Der auf dem Bohrer- und Hammersymbol stehende Hebel bedeutet das Schlagbohren. Verwenden Sie diese Betriebsart zum Bohren in harte keramische Materialien wie z. B. im Beton. In diesem Modus führt der Bohrer neben der Drehbewegung auch eine Hin- und Herbewegung aus.
Página 20
Beim Bohren mit dem nach oben gerichteten Bohrer wird empfohlen, einen Bohrfutterschutz (separat erhältlich) zu verwenden, um zu verhindern, dass der während des Betriebs entstehende Staub in das Bohrfutter gelangt. Der Schutz besteht aus fl exiblem Kunststoff und hat eine Öff nung, durch die der im Bohrfutter eingesetzte Bohrer geführt wird. Verwenden des Bohrers zum Schrauben oder Lösen von Schrauben Der Bohrhammer wird nicht für das Einschrauben und Lösen von Schrauben empfohlen.
Página 21
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ Ударная дрель - это универсальный портативный инструмент, который не требует внешнего источника питания и предна- значен для мастеров на все руки для выполнения отверстий в различных материалах (например, в древесине и древес- ных материалах, металлах), а также, благодаря функции ударного сверления, в твердых керамических материалах (на- пример, бетоне).
Página 22
Понятия «электроинструмент / машина», использованные в предостережениях, относится ко всем инструментам / маши- нам, которые приводятся в действие электрическим током, как проводных, так и беспроводных. Безопасность рабочего места Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении и в чистоте. Беспорядок и слабое освещение могут быть причинами...
Página 23
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины. Храни инструмент в недоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру- мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / маши- ны опасны в руках пользователей, не прошедших курсы подготовки. Проводи...
Página 24
Хвостовик вставного инструмента должен быть вставлен в патрон дрели таким образом, чтобы сработал механизм за- щелкивания (III). Убедитесь, что вставной инструмент не выскочит из патрона. Инструмент должен иметь возможность двигаться вперед и назад в небольшой степени, но его нельзя полностью вытащить из патрона. Снятие...
Página 25
В случае сверления в латуни, меди или чугуне нельзя использовать охладительные жидкости. Для охлаждения сверла регулярно извлекайте сверло из материала, чтобы позволить ему остыть. Сверление в керамических материалах Сверление в твердых, компактных материалах (бетон, твердый кирпич, камень, мрамор и т.д.) Просверлите...
Página 26
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ Ударний дриль є універсальним портативним інструментом, який не потребує зовнішнього джерела живлення і призна- чений для любителів «зроби сам» для свердління отворів в різних матеріалах (наприклад, в деревині і матеріалах на основі деревини, металах), а також, завдяки функції ударного свердління, в твердих керамічних матеріалах (наприклад, бетоні).
Página 27
Поняття «електроінструмент / машина», використані в застереженнях, відноситься до всіх інструментів / машин, які при- водяться в дію електричним струмом, як провідних, так і безпровідних. Безпека робочого місця Робоче місце належить зберігати при доброму освітленні та в чистоті. Безлад і слабке освітлення можуть бути при- чинами...
Página 28
машини небезпечні в руках користувачів, що не пройшли курси підготовки. Проводь технічний догляд за електроінструментами / машинами, а також за приналежністю. Перевіряй інструмент / машину під кутом невідповідності або зарубок рухомих частин, пошкоджень частин, а також яких-небудь інших умов, які можуть вплинути на дію електроінструмента / машини. Пошкодження належить полагодити перед викорис- танням...
Página 29
Зняття вставного інструменту слід виконувати наступним чином. Потягніть задню частину свердлильного патрону інстру- менту свердла до рукоятки виробу і утримуйте її в цьому положенні. Висуньте інструмент, що вставляється в патрон (IV). Налаштування режиму роботи (V) Виріб має два режими роботи - свердління та свердління з ударом. Перемикання між режимами здійснюється за допомо- гою...
Página 30
Свердління в керамічних матеріалах Свердління в твердих, компактних матеріалах (бетон, тверда цегла, камінь, мармур тощо). Перед свердлінням необхідного отвору просвердліть менший отвір без удару. Свердліть фактичний отвір з увімкненою функцією удару. Використовуйте свердла з твердосплавними наконечниками в хорошому стані. Свердління в плитці, м’якій цеглі, штукатурці тощо. Свердліть, як...
Página 31
PRODUKTO APIBŪDINIMAS Perforatorius yra universalus nešiojamasis įrankis, kuriam nereikalingas išorinis maitinimo šaltinis ir kuris skirtas „pasidaryk pats“ mėgėjams padės gręžti skyles įvairiose medžiagose (pvz., medienoje ir medžio pagrindo medžiagose, metaluose), taip pat dėl smūginio gręžimo funkcijos - kietose keraminėse medžiagose (pvz., betone). Jis ypatingai pravers atliekant įvairius surinkimo ir apdailos darbus.
Página 32
arba garai. Elektros įrankiai / mašinos generuoja kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus. Neleiskite į darbo vietą vaikų pašalinių žmonių. Koncentracijos praradimas gali privesti prie kontrolės praradimo. Elektrinė sauga Maitinimo laido kištukas turi būti pritaikytas prie tinklinio lizdo. Negali jokiu būdu pakeisti kištuko. Negalima naudoti jokių...
Página 33
šiai neleidžia saugiai naudoti ir kontroliuoti įrankio / mašinos pavojingų situacijų metu. Remontas Remontuokite įrankius / mašinas tik įgaliotuose servisuose, naudojant vien tik originalias atsargines dalis. Tai užtikrins elektros įrankio darbo tinkamą saugumą. PAPILDOMOS SAUGUMO INSTRUKCIJOS Dirbdami su smūginiu gręžtuvu taikykite ausų apsaugą. Triukšmo poveikis gali sukelti klausos praradimą. Įrankius naudoti su pateiktomis su įrankiu papildomomis rankenomis.
Página 34
Kūno padėtis turi būti tvirta ir stabili. Įjunkite perforatorių pirštu paspausdami maitinimo jungiklį. Kuo stipriau nuspaudžiamas jungiklis, tuo didesnis grąžto greitis ir smūgio greitis. Dėmesio! Pastebėję įtartinus garsus, spragsėjimą, įtartiną kvapą ir pan., nedelsdami išjunkite įrankį ir išimkite iš jo akumuliatorių. Perforatorius išjungiamas visiškai atleidžiant jungiklio spaudimą.
Página 35
Apšvietimo lemputė Įrankis turi lemputę, kuri apšviečia darbo vietą. Lemputė įsijungia, kai jungiklis yra paspaustas ir išjungiama, atleidus jungiklį. Papildomos pastabos Darbo metu per daug nespauskite ruošinio ir nedarykite staigių judesių, kad nepažeistumėte įdėjimo įrankio ir ruošinio. Darbo metu darykite reguliarias pertraukas. Neleiskite, kad įrankis būtų...
Página 36
IERĪCES APRAKSTS Perforators ir universāls pārnēsājams instruments, kas neprasa ārējo barošanas avotu un paredzēts mājamatniekiem caurumu veidošanai dažādos materiālos (piemēram, kokā un koka materiālos, metālos), kā arī, pateicoties triecienurbšanas funkcijai, cie- tos keramiskos materiālos (piemēram, betonā). Tās īpašības novērtēs amatieri, kas veic dažādus montāžas un apdares darbus. Produkts nav paredzēts izmantošanai komerciāliem mērķiem.
Página 37
Nedrīkst strādāt ar elektroinstrumentiem/iekārtām vidē ar paaugstinātu sprādzienbīstamību, kas satur viegli uzliesmojošus šķidrumus, gāzes vai izgarojumus. Elektroinstrumenti/iekārtas ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai izgarojumus. Nepieļaujiet bērnu un nepilnvarotu personu piekļuvi darba vietai. Koncentrācijas zaudēšana var novest pie kontroles zau- dējumam.
Página 38
Uzturiet rokturus un virsmas, kas paredzētas turēšanai, sausas un brīvas no eļļām un smērvielām. Slideni rokturi un virs- mas, kas paredzētas turēšanai, neļauj droši apkalpot un kontrolēt elektroinstrumentu/iekārtu bīstamās situācijās. Remonti Veiciet elektroinstrumenta/iekārtas remontus tikai pilnvarotos servisa centros, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas. Tas nodrošina elektroinstrumenta darbības drošību.
Página 39
Uzstādiet akumulatoru ierīcē. Turiet perfotatoru ar abām rokām aiz roktura un papildroktura (VIII). Ieņemiet drošu un stabilu pozu. Ieslēdziet perforatoru, nospiežot elektrisko slēdzi ar pirkstu. Jo spēcīgāk tiek nospiests slēdzis, jo augstāks ir urbja griešanās ātrums un jo augstāks trieciena ātrums. Uzmanību! Ja ir pamanīti aizdomīgi trokšņi, sprakšķi, aizdomīga smaka u.
Página 40
Pierīču lietošana Instrumentu ar maināmu griešanās virzienu nedrīkst izmantot darba pierīču piedziņai. Papildgaismas lampiņa Instruments ir aprīkots ar lukturi, kas ļauj apgaismot darba vietu. Lampiņa ieslēdzas pēc slēdža nospiešanas un nodziest pēc spiediena uz slēdzi atlaišanas. Papildu piezīmes Darba laikā neizdariet pārmērīgu spiedienu uz apstrādājamu materiālu un neveiciet straujas kustības, lai izvairītos no ieliekamā instrumenta un ierīces bojājuma.
Página 41
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Příklepová vrtačka je univerzální přenosný nástroj, který nevyžaduje externí zdroj energie a je určen pro kutily k vrtání otvorů do různých materiálů (např. dřeva a materiálů na bázi dřeva, kovů) a díky funkci vrtání s příklepem také do tvrdých keramických ma- teriálů...
Página 42
Nepouštějte do blízkosti elektronářadí děti a nezúčastněné osoby. Okamžik nepozornosti může způsobit ztrátu kontroly. Elektrická bezpečnost Zástrčka napájecího kabelu musí odpovídat síťové zásuvce. Zástrčku nijak neupravujte. Nepoužívejte žádné adaptéry zástr- čky s uzemněným elektronářadím / strojem. Neupravená zástrčka odpovídající zásuvce snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Zabraňte styku těla s uzemněnými předměty, jako jsou trubky, radiátory a chladničky.
Página 43
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Při práci s příklepovou vrtačkou používejte ochranu sluchu. Vystavení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Nářadí používejte s přídavnými rukojeťmi dodanými s nářadím. Ztráta kontroly může způsobit zranění operátora. Používejte protiprachové masky. Používání protiprachových masek snižuje riziko vážného poškození zdraví. Při provádění...
Página 44
Příklepová vrtačka se vypne úplným uvolněním tlaku na spínač. Kotouč může rotovat ještě nějaký čas po vypnutí nářadí. Výrobek lze odložit nebo provádět jiné činnosti související s výrobkem až po úplném zastavení vkládaného nástroje. POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU Otáčení doprava nebo doleva Při vrtání...
Página 45
ÚDRŽBA A PROHLÍDKY POZOR! Veškeré činnosti zvazané z; výměnou příslušenství, seřízovaním apod, je potřeba realizovat při vypnutým napětí napá- jení nářadí, proto před zahajením těchto činnosti je potřeba odpojit zástrčku od elektrické sítě. Po ukončení práce je třeba skon- trolovat technický stav elektonářadí prohlídkou a hodnocením: stojanu a rukojeti, elektrického vodiče včetně zastrčky a ohybání, působení...
Página 46
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Vŕtacie kladivo je univerzálne prenosné náradie, ktoré nepotrebuje externý zdroj napájania, a je určené pre domácich majstrov na vŕtanie otvorov do rôznych materiálov (napr. do dreva a materiálov na báze dreva, kovov), ako aj vďaka funkcii vŕtania s príklepom do tvrdých keramických materiálov (napr.
Página 47
Bezpečnosť na pracovisku Udržujte pracovisko dobre osvetlené a čisté. Neporiadok a zlé osvetlenie môžu byť príčinou nehôd. Nepoužívajte elektrické náradia / stroje v prostredí so zvýšeným rizikom výbuchu, ktoré obsahuje horľavé kvapaliny, plyny alebo výpary.Elektrické náradia / stroje vytvárajú pri práci iskry, ktoré môžu zapáliť prach, alebo výpary. Nedovoľte, aby deti a nepovolané...
Página 48
Rukoväte a uchopovacie plochy udržiavajte v čistote, suché a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a upínacie plochy neumož- ňujú bezpečnú prevádzku a kontrolu náradia / stroja v nebezpečných situáciách. Opravy Opravy elektrického náradia / stroja zverte len k tomu oprávneným fi rmám, ktoré používajú výhradne originálne náhrad- né...
Página 49
Noste vhodný pracovný odev, ako aj ochranu očí a sluchu. Vložte akumulátor do výrobku. Uchopte vŕtacie kladivo oboma rukami za rukoväť a dodatočnú rukoväť (VIII). Postavte sa pevne a stabilne. Zapnite vŕtacie kladivo stlačením elektrického zapínača. Čím zapínač stlačíte viac, tým sú vyššie otáčky vrtáka, a tým je aj vyššia rýchlosť...
Página 50
Používanie nadstavcov Náradie s nastaviteľným smerom otáčok nepoužívajte na poháňanie pracovných nadstavcov. Osvetlenie Náradie má osvetlenie, ktoré osvetľuje miesto práce. Lampa sa zapína po stlačení zapínača a vypína po pustení zapínača. Dodatočné poznámky Náradie počas práce nepritláčajte k obrábanému materiálu príliš silno, ani nevykonávajte náhle pohyby, aby sa nepoškodil pra- covný...
Página 51
TERMÉK JELLEMZŐI Az ütvefúró egy sokoldalú, hordozható szerszám, amely nem igényel külső áramforrást, és a barkácsolás szerelmesei számára készült, hogy különböző anyagokban (pl. fa és faalapú anyagok, fémek), valamint - az ütvefűró funkciónak köszönhetően - ke- mény kerámiaanyagokban (pl. beton) nyílásokat készíthessenek. Különleges előnyeit értékelni fogják a különböző szerelési és kivitelezési munkálatokat végző...
Página 52
Biztonság a munkahelyen A munkavégzés helyét jól meg kell világítani, és tisztán kell tartani. A rendetlenség és a nem kellő megvilágítás balesetek okozója lehet. Nem szabad az elektromos berendezésekkel / gépekkel fokozottan robbanásveszélyes, tűzveszélyes folyadékokat, gá- zokat, gőzöket tartalmazó környezetben dolgozni. Az elektromos berendezések / gépek szikrázhatnak, amely meggyújthatja a port vagy a párát.
Página 53
minden megfelelően illeszkedik-e, vagy a mozgó alkatrészek nincsenek-e beékelődve, nincsenek-e sérült alkatrészek, valamint nincs-e bármilyen más olyan körülmény, ami hatással lehet az elektromos berendezés / gép működésére. A hi- bákat meg kell javítani az elektromos berendezés / gép használata előtt. Számos baleset okozója az elektromos berendezés / gép nem megfelelő...
Página 54
Forgásirány beállítása (IV) Állítsa a forgásirány-beállítót a kapcsolón látható nyilakkal jelölt helyzetbe. A nyíl iránya a jobbos forgásirányú fúrószárral - a leg- népszerűbb fúrószárral - történő fúrás irányát mutatja. Figyelem! A forgásirány csak akkor változtatható meg, amikor az orsó áll. Használatra való...
Página 55
A fúró használata a csavarok becsavarozásához vagy kicsavarásához Nem ajánlott az ütvefúró használata csavarozáshoz és csavarok eltávolításához. A tipikus hatszögű bitek nem illeszthetők köz- vetlenül a tokmányba. Erre a célra SDS Plus szárral ellátott önközpontosító szerszámbefogó használható, azonban a teljes szerszám súlypontjának megváltoztatása nem teszi ergonomikussá...
Página 56
PREZENTAREA GENERALĂ A PRODUSULUI Rotopercutorul este o sculă portabilă versatilă care nu are nevoie de o sursă de alimentare externă, proiectată pentru ca cei pasi- onați de bricolaj să poată găuri diverse materiale (de exemplu lemn și materiale lemnoase, metale) precum și materiale ceramice dure (de exemplu beton) datorită...
Página 57
Copiii și alte persoane neautorizate nu trebuie să aibă acces la locul de muncă. Lipsa concentrării poate duce la pierderea controlului. Siguranța electrică Ștecherul cablului electric trebuie să corespundă prizei electrice. Nu trebuie să modifi cați în niciun fel ștecherul. Nu folosiți adap- toare la alimentarea sculelor electrice.
Página 58
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SUPLIMENTARE Purtați protecții pentru auz la lucrul cu rotopercutorul. Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului. Folosiți întotdeauna mașina cu mânerele suplimentare montate. Pierderea controlului poate duce la rănirea utilizatorului. Folosiți măști de protecție contra prafului. Utilizarea măștilor de praf reduce riscul de producere a unor accidente grave. Țineți scula electrică...
Página 59
Atenție! Dacă sesizați zgomote suspecte, pocnituri, mirosuri suspecte, etc. opriți imediat scula și scoateți acumulatorul din com- partimentul dispozitivului. Rotopercutorul se oprește complet prin eliberarea comutatorului de alimentare. Burghiul se mai poate roti un timp după oprirea sculei. Produsul poate fi lăsat jos și se pot efectua alte activități în legătură cu acesta doar după oprirea completă a burghiului. UTILIZAREA PRODUSULUI Utilizarea sensului de rotație spre dreapta sau stânga.
Página 60
Lampa de lucru Scula are o lampă pentru iluminarea zonei de lucru. Lampa se aprinde la apăsarea comutatorului de alimentare și se stinge când comutatorul de alimentare este eliberat. Observații suplimentare Nu exercitați în timpul lucrului o presiune excesivă asupra piesei de prelucrat și nu faceți mișcări bruște, pentru a preveni deteri- orarea burghiului și a produsului.
Página 61
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO El martillo perforador es una herramienta portátil versátil que no requiere una fuente de alimentación externa y está diseñada para que los afi cionados al bricolaje puedan perforar agujeros en diversos materiales (por ejemplo, madera y materiales derivados de la madera, metales), así...
Página 62
Seguridad en el lugar de trabajo Mantenga el lugar de trabajo bien iluminado y limpio. El desorden y la mala iluminación pueden ser causas de accidentes. No trabaje con herramientas eléctricas / máquinas en un ambiente con un mayor riesgo de explosión, que contenga líquidos, gases o vapores infl...
Página 63
Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con bordes afi lados son menos propensas a atascarse y son más fáciles de controlar durante el trabajo. Use herramientas eléctricas / máquinas, accesorios y herramientas de inserción y similares de acuerdo con estas ins- trucciones, teniendo en cuenta el tipo y las condiciones de trabajo.
Página 64
Ajuste del sentido de giro (IV) Coloque el interruptor del sentido de giro en la posición marcada por las fl echas visibles en el conmutador. La dirección de la fl echa muestra el sentido de taladrado con una broca derecha, la más popular. ¡Atención! El sentido de giro solo puede modifi - carse con el husillo parado.
Página 65
Uso del taladro para enroscar o desenroscar tornillos No es recomendable utilizar el martillo perforador para atornillar y extraer tornillos. Las puntas típicas con soporte hexagonal no se pueden instalar directamente en el portaútil de la herramienta. Es posible utilizar un portaútil autocentrante equipado con un mandril SDS Plus para este fi...
Página 66
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Le marteau perforateur est un outil portable polyvalent qui ne nécessite pas de source d’énergie externe et qui est destiné aux bricoleurs pour percer des trous dans divers matériaux (par exemple, le bois et les matériaux dérivés du bois, les métaux), ainsi que, grâce à...
Página 67
La sécurité au travail La zone de travail bien éclairé et propre. Le désordre et un mauvais éclairage peuvent être des causes d’accidents. Ne pas utiliser des outils électriques /machines dans un environnement à un risque accru d’explosion, contenant des liquides infl...
Página 68
puissance /machine. Les dommages doivent être réparés avant d’utiliser les outils électriques /machine. De nombreux accidents sont causés par des outils maintenus inappropriés /machine. Maintenez vos outils aff ûtés et propres. Des outils correctement entretenus avec des arêtes vives est moins sujette au brouil- lage et il est plus facile à...
Página 69
ment pour le perçage dans des matériaux céramiques durs tels que le béton. Dans ce mode, la perceuse eff ectue un mouvement alternatif en plus du mouvement rotatif. Réglage du sens de rotation (IV) Placez le commutateur de sens de rotation sur la position marquée par les fl èches visibles sur le commutateur. La direction de la fl...
Página 70
séparément) pour éviter que la poussière générée pendant l’opération ne pénètre dans le mandrin de perçage. Le couvercle est en plastique souple et comporte un trou dans lequel on peut faire passer le foret monté dans le mandrin. Utilisation de la perceuse pour vissage ou dévissage Le marteau perforateur n’est pas recommandé...
Página 71
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO Il trapano a percussione è uno strumento portatile multiuso che non richiede nessuna fonte di alimentazione esterna e che è dedi- cato agli appassionati del fai-da-te da utilizzare per praticare fori in diversi materiali (ad esempio legno e materiali a base di legno, metalli) e, grazie alla funzione di perforazione a percussione, anche in materiali ceramici duri (ad esempio calcestruzzo).
Página 72
Sicurezza della postazione di lavoro Il posto di lavoro deve essere mantenuto pulito e ben illuminato. Il disordine e la scarsa illuminazione possono essere cause di incidenti. Non utilizzare gli elettroutensili / macchine in un ambiente a rischio di esplosione, contenente liquidi infi ammabili, gas o vapori.
Página 73
lavoro e delle condizioni di funzionamento. L’uso di utensili per lavori diversi da quelli specifi cati può provocare situazioni di pericolo. Mantenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di oli e grassi. Le impugnature scivolose e le super- fi...
Página 74
Attività di predisposizione al lavoro Prima di iniziare a lavorare: Fissare il materiale da lavorare in una morsa o mediante morsetti da falegname. Utilizzare utensili da lavoro idonei al lavoro da fare. Assicurarsi che siano affi lati e in buone condizioni. Indossare indumenti da lavoro e dispositivi di protezione degli occhi e dell’udito.
Página 75
Esecuzione di fori Il trapano a percussione può essere utilizzato per eseguire fori più grandi in legno, utilizzando speciali trapani a diametro fi sso o punte intercambiabili di un set di corone rotonde per segare fori. Per evitare bave, bordi frastagliati del foro che viene fatto all’u- scita del foro, mettere un pezzo di legno di scarto sotto il materiale.
Página 76
PRODUCTKENMERKEN De hamerboor is een veelzijdig draagbaar gereedschap dat geen externe stroombron nodig heeft en is ontworpen voor doe-het- zelvers om gaten te boren in diverse materialen (bv. hout en materialen op houtbasis, metalen), alsook, dankzij de hamerboor- functie, in harde keramische materialen (bv. beton). De bijzondere voordelen zullen worden gewaardeerd door doe-het-zelvers die diverse montage- en afwerkingswerkzaamheden uitvoeren.
Página 77
Veiligheid op de werkplek De werkplek dient goed belicht en proper te zijn. Wanorde en een slechte belichting kunnen ongevallen veroorzaken. Het is verboden om met elektrotoestellen / machines in een omgeving van vergrote ontploffi ngsgevaar met brandbare vloeistoff en, gassen of dampen te werken. Elektrotoestellen / machines generen vonken en kunnen stof of dampen ontsteken. Laat kinderen en omstanders op de werkplaats niet toe.
Página 78
hersteld alvorens het elektrotoestel / machine te gebruiken. Vele ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhoud van het elektrotoestel / machine. Snijdende werktuigen dienen proper en scherp te zijn. Snijdende werktuigen met scherpe randen die goed onderhouden zijn zullen zich minder beklemmen en kunnen tijdens de werking beter worden gecontroleerd. Gebruik elektrotoestellen / machines, accessoires en aanvullende werktuigen ed.
Página 79
materialen zoals beton. In deze modus voert de boormachine naast de roterende beweging ook een heen en weer gaande be- weging uit. Instellen van de draairichting (IV) Zet de draairichtingschakelaar in de stand die wordt aangegeven door de pijlen die zichtbaar zijn op de schakelaar. De richting van de pijl geeft de boorrichting aan met een rechtshandige boor - de meest populaire.
Página 80
voorkomen dat het stof dat tijdens het boren ontstaat in de boorhouder terechtkomt. Het deksel is gemaakt van soepel plastic en heeft een gat waardoor de in de boorhouder gemonteerde boor kan worden geleid. Gebruik van het gereedschap om schroeven vast of los te draaien De hamerboor wordt niet aanbevolen voor het schroeven en schroeven verwijderen.
Página 81
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Το σφυροτρύπανο είναι ένα φορητό εργαλείο γενικής χρήσης που δεν απαιτεί εξωτερική πηγή ενέργειας και έχει σχεδιαστεί για τους λάτρεις του DIY για τη διάνοιξη οπών σε διάφορα υλικά (π.χ. ξύλο και υλικά με βάση το ξύλο, μέταλλα), καθώς και, χάρη στη λειτουργία...
Página 82
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Ο ορισμός «ηλεκτρικό εργαλείο / μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις ισχύει για όλα τα εργαλεία / μηχανήματα που κινούνται με ηλεκτρικό ρεύμα, τόσο ενσύρματα όσο και ασύρματα. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Κρατήστε...
Página 83
Μη χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτροεργαλείο / μηχάνημα, όταν ηλεκτρικός διακόπτης δεν επιτρέπει τη σύνδεση και την απο- σύνδεση. Ένα εργαλείο / μηχάνημα, η χρήση του οποίου δεν μπορείτε να ελέγξετε με το διακόπτη, είναι επικίνδυνο και πρέπει να το στείλετε για επισκευή. Προτού...
Página 84
Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση του εργαλείου που εισάγεται στο τσοκ τρυπανιού Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με τσοκ τρυπανιού SDS Plus, το οποίο δεν μπορεί να αφαιρεθεί. Η εγκατάσταση ενός εργαλείου που εισάγεται με την υποδοχή SDS Plus πρέπει να γίνεται ως εξής. Η...
Página 85
μεγαλύτερα ανοίγματα, συνιστάται να κάνετε εκ των προτέρων μια μικρότερη τρύπα οδηγό. Κατά τη διάτρηση σε χάλυβα, χρησι- μοποιήστε λάδι μηχανής για να ψύξετε το τρυπάνι. Για το αλουμίνιο, χρησιμοποιήστε την τερεβινθίνη ή την παραφίνη ως ψυκτικό. Μη χρησιμοποιείτε ψυκτικά μέσα κατά τη διάτρηση σε ορείχαλκο, χαλκό ή χυτοσίδηρο. Να αφαιρείτε συχνά το τρυπάνι από το υλικό...
Página 86
ХАРАКТЕРИСТИКА НА ПРОДУКТА Ударната бормашина е универсален преносим инструмент, който не се нуждае от външен източник на захранване и е предназначен за любителите на „Направи си сам“ за пробиване на отвори в различни материали (напр. дърво и материа- ли на дървесна основа, метали), както и, благодарение на функцията за пробиване с удар, в твърди керамични материали (напр.
Página 87
Терминът „електроинструмент/ машина“, използван в предупрежденията, се отнася за всички инструменти/ машини, захранвани с електрически ток, както жични, така и безжични. Безопасност на работното място Поддържайте работното място добре осветено и чисто. Безпорядъкът и слабото осветление могат да бъдат причина за...
Página 88
Съхранявайте инструмента на място, недостъпно за деца, не позволявайте на лица, които не са запознати с елек- троинструмента/ машината или с тези инструкции, да използват електроинструмента/ машината. Електрическите инструменти/ машини са опасни в ръцете на необучени потребители. Правете прегледи на електрическите инструменти/ машини и аксесоари. Проверявайте инструмента/ машината за...
Página 89
Демонтажът на работния инструмент трябва да се извърши по следния начин. Издърпайте задната част на патронника на бормашината и я задръжте в това положение. Изтеглете работния инструмент (IV). Настройка на режима на работа (V) Продуктът има два режима на работа - пробиване и пробиване с удар. Превключването между режимите се извършва чрез...
Página 90
Преди да направите крайния отвор, пробийте по-малък отвор без функция ударно пробиване. Крайният отвор изпълнете с активирана функция ударно пробиване. Използвайте карбидни ударни свредла в добро състояние. Пробиване на глазура, мека тухла, мазилка и др. Пробийте отвор, както е описано в точката по-горе, но без ударно пробиване. От...
Página 91
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Akumulatorowa wiertarko – wkrętarka udarowa 20 V d.c.; 0 - 900 min ; 10 mm; nr kat. 78107 do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami: EN 60745-1:2009 + A11:2010...
Página 92
We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Cordless impact drill / driver 20 V d.c.; 0 - 900 min ; 10 mm; item no. 78107 meet requirements of the following European Standards / Technical Specifications: EN 60745-1:2009 + A11:2010...
Página 93
0123/78107/EC/2023 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Rotopercutor cu acumulator 20 V d.c.; 0 - 900 min ; 10 mm; cod articol. 78107 satisfac cerințele Standardelor europene / Specificațiilor tehnice următoare: EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-6:2010...
Página 94
I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
Página 95
I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
Página 96
I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...