Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Detector ACQUITY RDa
Guía de mantenimiento y descripción general
715005003ES
© 2024 Waters Corporation
Versión 06

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para WATERS CORPORATION ACQUITY RDa

  • Página 1 Detector ACQUITY RDa Guía de mantenimiento y descripción general 715005003ES © 2024 Waters Corporation Versión 06...
  • Página 2 En el momento de su publicación, se considera que este manual es exacto y está completo. Waters Corporation no será en ningún caso responsable de los daños accidentales o indirectos relacionados con el uso de este documento o derivados del mismo. Para obtener la versión más reciente de este documento, consultar el sitio web de Waters (www.waters.com).
  • Página 3 Oficinas locales. Información de contacto de la empresa Waters Corporation 34 Maple Street Milford, MA 01757 Desde EE. UU. o Canadá, llamar al 800-252-4752 o enviar un fax al 508-872-1990.
  • Página 4 Consideraciones de seguridad Algunos de los reactivos y las muestras que se utilizan con los instrumentos y dispositivos de Waters pueden suponer un peligro radiológico, biológico o químico (o cualquier combinación de los mismos). Se deben conocer los efectos potencialmente peligrosos de todas las sustancias con las que se trabaja.
  • Página 5 Riesgo de eluyentes inflamables Advertencia: Para evitar la ignición de vapores de eluyente inflamables en el espacio cerrado de la fuente de ionización del espectrómetro de masas, asegurarse de que se cumplan las siguientes condiciones: • Hay un flujo continuo de nitrógeno a través de la fuente. •...
  • Página 6 Riesgo de altas temperaturas en el detector de masas Componentes de la fuente Cubierta de la fuente Peligro de alto voltaje Advertencia: Para evitar descargas eléctricas, se deben tener en cuenta las precauciones siguientes: • No quitar los paneles protectores del espectrómetro de masas. Estos paneles no cubren ningún componente que el usuario deba manipular.
  • Página 7 Advertencia: Para evitar la contaminación personal con materiales biológicamente peligrosos, tóxicos y corrosivos, utilizar guantes sin polvo resistentes a productos químicos y gafas de protección al llevar a cabo este procedimiento. Cuando un instrumento se retira del servicio para su reparación o eliminación, hay que descontaminar todas las zonas de vacío.
  • Página 8 Consejos de seguridad Consultar el apéndice "Consejos de seguridad" en esta publicación para ver una lista completa de las advertencias y avisos. Utilizar el dispositivo Al utilizar el dispositivo, seguir los procedimientos estándar de control de calidad (QC) y las indicaciones que aparecen en esta sección.
  • Página 9 Para cumplir con la Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, ponerse en contacto con Waters Corporation a fin de obtener instrucciones sobre la correcta eliminación y el reciclado Para uso en interiores exclusivamente No empujar No conectar a un sistema de cromatografía...
  • Página 10 Uso previsto del detector ACQUITY RDa El detector ACQUITY RDa es un detector de masas de tiempo de vuelo con una fuente ESI y está concebido para utilizarse como herramienta analítica. Proporciona datos de masa exacta con una interacción mínima del usuario. El instrumento ESI LC/MS no está concebido para utilizarse en aplicaciones diagnósticas.
  • Página 11 Consideraciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) Aviso de la FCC sobre emisiones de radiación Cualquier cambio o modificación efectuada en esta unidad que no haya sido expresamente aprobada por la parte responsable del cumplimiento normativo puede anular la autorización del usuario para utilizar el equipo.
  • Página 12 Eliminación segura Ponerse en contacto con recycling@waters.com en caso de cualquier pregunta o duda referente a la manipulación o eliminación correctas. Desechar los instrumentos de Waters de acuerdo con los requisitos y prácticas recomendadas aplicables, tal como se describe a continuación. •...
  • Página 13 Clasificación ISM: ISM grupo 1, clase A..................xi Emisiones y compatibilidad electromagnética (CEM)..............xi Eliminación segura..........................xii 1 Descripción general del detector ACQUITY RDa............17 1.1 Descripción general del panel frontal del detector ACQUITY RDa..........18 1.2 Pantalla del instrumento.........................19 1.3 Sistema de fluidos.......................... 21 1.3.1 Sistema de fluidos.........................21 1.4 Sensores de fugas del detector ACQUITY RDa................
  • Página 14 2.1.1 Calibrar y ajustar el instrumento................... 24 2.1.2 Modos de adquisición......................25 2.1.3 Sistema de control de estado del detector ACQUITY RDa..........25 2.2 Dejar el instrumento en modo de ahorro de energía..............27 2.3 Apagar y volver a encender el detector ACQUITY RDa..............27 3 Mantenimiento......................
  • Página 15 3.13 Sustituir los filtros de aire......................61 3.14 Sustituir el sensor de fugas......................63 3.15 Vaciar la botella trampa de evacuación de la fuente..............66 3.16 Realizar el mantenimiento del aceite de la bomba de prevacío rotatoria........67 3.17 Sustituir los elementos del filtro de la bomba de prevacío rotatoria..........70 3.18 Sustituir los tubos del sistema de fluidos..................
  • Página 16 C Especificaciones....................... 92 C.1 Especificaciones físicas.........................92 C.2 Especificaciones ambientales......................92 C.3 Especificaciones eléctricas......................93 C.4 Especificaciones de entrada y salida.....................93 D Conexiones externas....................95 D.1 Detector de masas: cableado externo y conexiones de vacío............95 D.2 Conectar la bomba de prevacío Edwards con aceite..............97 D.2.1 Efectuar las conexiones eléctricas en la bomba de prevacío..........
  • Página 17 1 Descripción general del detector ACQUITY RDa El detector ACQUITY RDa es un detector de masas de tiempo de vuelo con una fuente ESI y está concebido para utilizarse como herramienta analítica. Proporciona datos de masa exacta con una interacción mínima del usuario.
  • Página 18 1.1 Descripción general del panel frontal del detector ACQUITY RDa Figura 1–1: ACQUITY RDa con la puerta del instrumento cerrada Pantalla del Botella de calibración instrumento Botella de lavado Filtro de aire Botella de masa de Botón de encendido referencia (lock mass)
  • Página 19 Fuente Filtro de aire 1.2 Pantalla del instrumento Los símbolos que aparecen en la pantalla del panel frontal del detector ACQUITY RDa muestran el estado de funcionamiento actual del sistema y de sus componentes: • Initializing (Inicialización) • Ready (Listo) 18 de abril de 2024, 715005003ES Versión 06...
  • Página 20 • Running (En funcionamiento) • Check (Revisión) • Call Service (Llamar al Servicio Técnico) El indicador LED Initializing (Inicializando) permanece encendido hasta que finaliza la configuración del instrumento. Cuando finaliza la configuración del instrumento, el indicador LED de estado cambia a Ready (Listo) y el instrumento está listo para utilizarse. Si el instrumento identifica un problema, el estado cambia a Check (Comprobar) y se enciende el icono correspondiente.
  • Página 21 1.3 Sistema de fluidos 1.3.1 Sistema de fluidos Advertencia: Para evitar lesiones producidas por vidrios rotos, la caída de objetos o la exposición a sustancias tóxicas, no colocar ningún recipiente directamente encima del instrumento ni en sus cubiertas frontales. Utilizar la bandeja de botellas. La válvula divisora controla automáticamente el flujo del sistema de fluidos en el sistema, suministrando muestra directamente a la fuente del instrumento de una de las dos maneras siguientes:...
  • Página 22 (desecho), ya que el flujo de LC se dirige a desecho. 1.4 Sensores de fugas del detector ACQUITY RDa Un sensor de fugas en la bandeja de recogida del instrumento controla continuamente las fugas de líquido.
  • Página 23 (Página 85). 2.1 Software y sistema de tratamiento de datos El software waters_connect, que controla el detector ACQUITY RDa y el sistema LC, permite realizar las siguientes operaciones principales: • Configurar el sistema. • Utilizar la función Setup (Configurar) para ajustar y calibrar automáticamente la masa del detector •...
  • Página 24 2.1.1 Calibrar y ajustar el instrumento Para calibrar y ajustar el instrumento, utilizar la función Instrument Setup (Configurar el instrumento) en la pestaña Acquity RDa para definir el intervalo de masas y los ajustes de polaridad, y después, hacer clic en Start (Iniciar).
  • Página 25 2.1.3 Sistema de control de estado del detector ACQUITY RDa El sistema de control de estado del detector ACQUITY RDa inspecciona y monitoriza el rendimiento constantemente. Si se detecta algún problema, el instrumento notifica de inmediato al usuario a través del software y de la pantalla frontal.
  • Página 26 tarjeta de estado que explica cómo se puede solucionar el problema. Al terminar de seguir las instrucciones, el instrumento vuelve a ejecutar la prueba para confirmar que el problema se ha solucionado. Si el problema persiste, es posible que se muestre otra solución, como se detalla a continuación.
  • Página 27 2.3 Apagar y volver a encender el detector ACQUITY RDa Para apagar y volver a encender el detector ACQUITY RDa cuando está encendido: 1. Apagar el instrumento manteniendo pulsado el botón de encendido/apagado durante aproximadamente cinco segundos, hasta que se apague el instrumento.
  • Página 28 5. Esperar a que el instrumento alcance la presión de vacío correcta. Cuando esto ocurra, la función Instrument Setup (Configuración del instrumento) estará disponible en la pantalla Console (Consola). 18 de abril de 2024, 715005003ES Versión 06 Página 28...
  • Página 29 3 Mantenimiento Revisar las directrices y los procedimientos de mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento óptimo del instrumento. Se deben seguir los programas de mantenimiento recomendados y realizar los procedimientos según se describen en los temas relevantes siempre que sea necesario. 3.1 Programa de mantenimiento La siguiente tabla muestra los programas de mantenimiento periódico que aseguran un funcionamiento óptimo del instrumento.
  • Página 30 Tabla 3–1: Programa de mantenimiento (continuación) Procedimiento Frecuencia Información adicional Inspeccionar y ajustar el nivel Una vez por semana Consultar Realizar el de aceite de la bomba de mantenimiento del aceite de prevacío rotatoria la bomba de prevacío rotatoria (Página 67).
  • Página 31 Tabla 3–2: Información sobre los fusibles Ubicación Tamaño Tipo Corriente Capacidad Voltaje nominal de ruptura nominal Panel posterior 5 × 20 mm 6,3 A 250 V 3.4 Seguridad y manejo Se deben tener en cuenta las siguientes consideraciones de seguridad cuando se lleven a cabo procedimientos de mantenimiento: Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo...
  • Página 32 3.5 Preparar el instrumento para trabajar en la fuente Por motivos de seguridad, es necesario (en función de la tarea de mantenimiento), poner el instrumento en modo Power Save (Ahorro de energía) o apagarlo antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en la fuente. Los siguientes procedimientos indican lo que hay que hacer y cuándo hacerlo.
  • Página 33 encendido/apagado durante aproximadamente cinco segundos, hasta que se apague el instrumento. 2. Abrir la puerta del instrumento. Figura 3–1: Extraer la cubierta de la fuente Conjunto del capilar Conexión del capilar de la sonda de la sonda en la fuente Cable eléctrico Tornillos del cable eléctrico...
  • Página 34 3.6.2 Ajustar la cubierta de la fuente al instrumento Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin polvo, resistentes a productos químicos Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin polvo y resistentes a productos químicos para realizar este procedimiento.
  • Página 35 Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin polvo, resistentes a productos químicos • Herramienta de extracción de juntas tóricas Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin polvo y resistentes a productos químicos para realizar este procedimiento.
  • Página 36 Figura 3–2: Junta tórica de la cubierta de la fuente Junta tórica de la cubierta de la fuente 3. Si la junta tórica no está bien ajustada, extraerla y ajustarla de nuevo. 4. Si la junta tórica está dañada, extraerla y ajustar una junta tórica de repuesto. 5.
  • Página 37 3.8.1 Extraer el conjunto del cono de muestra Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin polvo, resistentes a productos químicos • Herramienta de extracción de juntas tóricas Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin polvo y resistentes a productos químicos para realizar este procedimiento.
  • Página 38 Figura 3–3: Extraer el cono de gas y la abrazadera de PEEK del cono Abrazadera de PEEK del cono Cono de gas (con el cono en la parte contraria) Bloque de ionización Nota: El cono de gas oculta el conjunto del cono de muestra. 3.
  • Página 39 Figura 3–4: Componentes del conjunto del cono de muestra Junta tórica del cono de muestra Cono de muestra Cono del gas 4. Inspeccionar el cono de gas y el cono de muestra para detectar indicios de contaminación. Si estos componentes están visiblemente sucios, consultar Limpiar los componentes de la fuente (Página 42).
  • Página 40 Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin polvo y resistentes a productos químicos para realizar este procedimiento. Advertencia: Para evitar lesiones por quemaduras, esperar a que el conjunto del bloque de ionización se enfríe antes de realizar este procedimiento.
  • Página 41 Figura 3–6: Extraer el bloque de ionización Bloque de ionización Tornillos de fijación Nota: Si el bloque de ionización no se separa, introducir el extremo corto de la llave hexagonal en la ranura del bloque de ionización y, con el extremo largo, hacer palanca con la llave de lado a lado para separar la unión entre el bloque de ionización y el alojamiento de la fuente.
  • Página 42 Limitador 6. Extraer la junta tórica del limitador. 7. Limpiar los componentes (consultar Limpiar los componentes de la fuente (Página 42)). Nota: Se puede utilizar el mismo procedimiento para limpiar el cono de muestra, además del bloque de ionización y el limitador. 3.8.3 Limpiar los componentes de la fuente En función del tipo de componente, la frecuencia con la que se deben limpiar los componentes de la fuente puede variar.
  • Página 43 Importante: Si alguna junta tórica está visiblemente deteriorada, sustituirla. 2. Sumergir el bloque de ionización, el limitador y el cono de muestra por separado en recipientes de vidrio que contengan metanol y agua en una proporción 1:1. Nota: No limpiar los consumibles, como las juntas tóricas. En vez de limpiarlos, sustituirlos al realizar el mantenimiento general, cuando estén visiblemente deteriorados, o cuando afecten al rendimiento o a la limpieza del equipo.
  • Página 44 Para volver a instalar los componentes de la fuente: Requisito: Utilizar guantes limpios, sin polvo y resistentes a productos químicos para llevar a cabo este procedimiento. Nota: Para este procedimiento se presupone que se ha limpiado el bloque de ionización, el limitador y el cono de muestra.
  • Página 45 Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin polvo y resistentes a productos químicos para realizar este procedimiento. Advertencia: Para evitar lesiones por quemaduras, tener cuidado al manipular los componentes de la cubierta de la fuente que se calientan a altas temperaturas.
  • Página 46 Figura 3–8: Extraer la cámara de bombeo y la guía de iones Cámara de bombeo Tornillos de fijación (4) 5. Con el destornillador plano, quitar los tres tornillos ranurados que sujetan la abertura diferencial al alojamiento de la guía de ionización y, a continuación, extraer la abertura diferencial.
  • Página 47 Figura 3–9: Extraer la abertura diferencial Conectores eléctricos Varillas de soporte de la guía de iones Soporte de la Tornillos de soporte abertura diferencial de la abertura diferencial Junta tórica de la Tornillos de fijación abertura diferencial de la abertura diferencial Abertura diferencial Guía de iones...
  • Página 48 Figura 3–10: Guía de iones - conectores eléctricos Conector de 2 vías - Conectores de 6 vías vista superior - vista superior Conectores de 6 vías Muesca para pasar el - vista inferior cable 8. Con la llave hexagonal de 2,5 mm, quitar los dos tornillos que sujetan el soporte de la abertura diferencial a las varillas de soporte de la guía de iones y, a continuación, extraer el soporte de la abertura diferencial y la guía de iones de la cámara de bombeo.
  • Página 49 10. Para limpiar los componentes, consultar Limpiar la abertura diferencial (Página 49) Limpiar el conjunto de la guía de iones (Página 50). 3.9.2 Limpiar la abertura diferencial Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin polvo, resistentes a productos químicos • Recipiente de vidrio adecuado para sumergir completamente la abertura diferencial durante la limpieza •...
  • Página 50 8. Extraer con cuidado la abertura diferencial del recipiente y secarla con gas inerte libre de aceites. 9. Desechar el isopropanol usado, empleando un contenedor de residuos adecuado. 3.9.3 Limpiar el conjunto de la guía de iones Herramientas y materiales necesarios •...
  • Página 51 Figura 3–12: Limpiar la guía de iones Guía de iones 2. Añadir solución de limpieza para MS de Waters o una mezcla de metanol/agua 1:1 al recipiente de vidrio hasta que la guía de iones quede totalmente sumergida. 3. Colocar el recipiente que contiene la guía de iones en el baño de ultrasonidos durante 20 minutos.
  • Página 52 3.9.4 Acoplar el conjunto de la guía de iones al instrumento Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin polvo, resistentes a productos químicos • Llave hexagonal de 2,5 mm • Llave hexagonal de 3 mm • Destornillador plano Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin polvo y resistentes a productos químicos para realizar este procedimiento.
  • Página 53 3. Sujetar el conjunto de la guía de iones y el soporte de la abertura diferencial a las varillas de soporte de la guía de iones de la cámara de bombeo con los dos tornillos de fijación de la abertura diferencial, y apretar los tornillos con la llave hexagonal de 2,5 mm. Indicación: Es normal que el conjunto de la guía de iones tenga cierta holgura para moverse cuando está...
  • Página 54 Figura 3–15: Ajustar la junta tórica y la abertura diferencial Conectores eléctricos Varillas de soporte de la guía de iones Soporte de la Tornillos de soporte abertura diferencial de la abertura diferencial Junta tórica de la Tornillos de fijación abertura diferencial de la abertura diferencial Abertura diferencial...
  • Página 55 Figura 3–16: Acoplar la cámara de bombeo Cámara de bombeo Tornillos de fijación (4) 8. Fijar la cámara de bombeo al instrumento con los cuatro tornillos de fijación de la cámara de bombeo y apretar los tornillos con la llave hexagonal de 3 mm. 9.
  • Página 56 Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin polvo y resistentes a productos químicos para realizar este procedimiento. Aviso: Para evitar dañar la sonda, que es frágil, tener cuidado al extraerla de la cubierta de la fuente.
  • Página 57 Figura 3–17: Componentes principales Conjunto del capilar Conexión del capilar de la sonda de la sonda en la fuente Cable eléctrico Tornillos del cable eléctrico Cubierta de la fuente Tornillos de ajuste manual de la cubierta de la fuente Conexión del capilar de la sonda en la válvula divisora 3.
  • Página 58 9. Con las dos manos, deslizar la cubierta de la fuente de repuesto sobre las varillas de soporte del instrumento. 10. Para fijar la cubierta al instrumento, apretar los dos tornillos de ajuste manual que hay en la parte frontal de la cubierta de la fuente. Aviso: Para evitar dañar los tornillos del conector eléctrico, no apretarlos en exceso.
  • Página 59 Figura 3–18: Sustituir el conjunto del capilar de la sonda Conjunto del capilar Conexión del capilar de la sonda de la sonda en la fuente Conexión del capilar Abrazaderas de de la sonda en la retención del capilar válvula divisora 3.
  • Página 60 Figura 3–19: Ajustar el conjunto del capilar de la sonda Conector de PEEK Conjunto del capilar de la sonda Conector de la sonda Capilar 8. Introducir el extremo del conector de PEEK del conjunto del capilar de la sonda en el puerto S de la válvula divisora y apretar manualmente.
  • Página 61 11. En System Console, hacer clic en Operate (Funcionamiento) para poner el instrumento en el modo Operate (Funcionamiento). Nota: Al pasar del modo Power Save (Ahorro de energía) a Operate (Funcionamiento), se recomienda esperar a que el instrumento se estabilice durante una hora antes de realizar una calibración.
  • Página 62 Herramientas y materiales necesarios • Filtros de aire Para sustituir los filtros de aire: 1. Abrir la puerta del instrumento. 2. Quitar el filtro de aire que hay sobre la cubierta de la fuente, sujetándolo con los dedos y tirando de él para extraerlo del alojamiento de la rejilla. Figura 3–20: Ubicación de los filtros de aire Filtro de aire 18 de abril de 2024, 715005003ES Versión 06...
  • Página 63 Tornillo de ajuste manual del marco del filtro de aire 3. Desechar el filtro. 4. Colocar el nuevo filtro en la parte interior de la rejilla, con los bordes sujetos por el reborde metálico. 5. Cerrar la puerta del instrumento. 6.
  • Página 64 Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin polvo, resistentes a productos químicos • Gafas protectoras • Sensor de fugas de repuesto Para sustituir el sensor de fugas: 1. Abrir la puerta del instrumento. Figura 3–22: Extraer la pestaña del sensor de fugas Pestaña 2.
  • Página 65 Figura 3–23: Conector del sensor de fugas Pestaña Conector del sensor de fugas 3. Sujetar el sensor de fugas por los bordes dentados y tirar de él hacia arriba para extraerlo de su depósito. Figura 3–24: Bordes dentados del sensor de fugas Bordes dentados 4.
  • Página 66 6. Acoplar el conector del sensor de fugas a la parte frontal del dispositivo. Figura 3–26: Acoplar el conector del sensor de fugas Conector del sensor de fugas Puerto del sensor de fugas en la parte frontal del dispositivo 7. Cerrar la puerta del instrumento. 3.15 Vaciar la botella trampa de evacuación de la fuente Inspeccionar cada día la botella trampa de evacuación de la fuente y vaciarla antes de que se llene más de un 10 %.
  • Página 67 Al sistema de evacuación de gases del laboratorio (diámetro externo de 12 mm) Conducto de nitrógeno de 4 mm entre el conjunto de la válvula de presión y la válvula piloto. Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin polvo, resistentes a productos químicos Para vaciar la botella trampa de evacuación de la fuente: Requisito: Utilizar guantes limpios, sin polvo y resistentes a productos químicos para...
  • Página 68 Rellenar el aceite de la bomba de prevacío cuando el nivel de aceite esté bajo Indicación: El nivel de aceite se puede ver en el indicador de nivel de aceite, en el panel posterior de la bomba. Cambiar el aceite de la bomba de prevacío cuando se cumpla alguna de las condiciones siguientes: •...
  • Página 69 Figura 3–28: Panel posterior de la bomba de prevacío Indicador del nivel de aceite Tapón de drenaje del aceite 6. Inclinar ligeramente la bomba y recoger el aceite en un recipiente adecuado. 7. Desechar el aceite según las normativas medioambientales locales. 8.
  • Página 70 Aviso: No sobrepasar la marca “max” (máximo) al llenar la bomba. 15. Volver a ajustar el tapón de la entrada de aceite. 3.17 Sustituir los elementos del filtro de la bomba de prevacío rotatoria Advertencia: Para evitar que se propague la contaminación con materiales corrosivos, tóxicos o con riesgo biológico, desechar todos los materiales de desecho de acuerdo con las normativas medioambientales locales.
  • Página 71 Figura 3–29: Bomba de prevacío rotatoria y filtro Salida del filtro Cubierta del filtro 4. Utilizar la Llave hexagonal de 4 mm para quitar los cuatro tornillos que sujetan la cubierta superior del filtro a la cubierta inferior, y después retirar la cubierta superior. Figura 3–30: Tornillos de la cubierta del filtro Tornillos del filtro Nota:...
  • Página 72 Figura 3–31: Elementos de filtro Elemento antiolores Elemento de filtro de niebla de aceite Cubierta inferior del filtro 6. Limpiar el interior de las cubiertas superior e inferior del filtro con un paño o un papel absorbente. Nota: No quitar las juntas tóricas de la cubierta del filtro. 7.
  • Página 73 A Consejos de seguridad Los productos de Waters muestran símbolos de seguridad que identifican riesgos asociados al funcionamiento y mantenimiento del producto. Los símbolos aparecen también en los manuales del producto, acompañados de explicaciones sobre los peligros y recomendaciones para evitarlos.
  • Página 74 Advertencia: (Riesgo de lesiones causadas por maquinaria en movimiento). Advertencia: (Riesgo de exposición a radiación ultravioleta). Advertencia: (Riesgo de contacto con sustancias corrosivas). Advertencia: (Riesgo de exposición a sustancias tóxicas). Advertencia: (Riesgo de exposición a radiación láser). Advertencia: (Riesgo de exposición a agentes biológicos que pueden suponer un grave peligro para la salud).
  • Página 75 A.1.1.2 Peligro de descarga del espectrómetro de masas La siguiente advertencia se aplica a todos los espectrómetros de masas de Waters. Advertencia: Para evitar descargas eléctricas, no quitar los paneles de protección del dispositivo. El usuario no debe manipular ningún componente en su interior. La siguiente advertencia se aplica a determinados espectrómetros de masas cuando están en modo Operate (Funcionamiento).
  • Página 76 Advertencia: Para evitar lesiones al trabajar con materiales peligrosos, consultar las fichas de datos de seguridad (SDS, por su sigla en inglés) referentes a los eluyentes utilizados y seguir las buenas prácticas de laboratorio. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
  • Página 77 A.4 Protección necesaria Los símbolos correspondientes al uso de protección ocular y de guantes de protección indican que es necesario emplear un equipo de protección personal. Seleccionar el equipo de protección adecuado, de acuerdo con los procedimientos normalizados de trabajo de la organización. Requisito: Utilizar protección ocular para realizar este procedimiento.
  • Página 78 警告 規制機関から明確な承認を受けずに本装置の変更や改造を行うと、本装置のユ ーザーとしての承認が無効になる可能性があります。 Warning: Use caution when working with any polymer tubing under pressure: • Always wear eye protection when near pressurized polymer tubing. • Extinguish all nearby flames. • Do not use tubing that has been severely stressed or kinked. •...
  • Página 79 Avvertenza: Fare attenzione quando si utilizzano tubi in materiale polimerico sotto pressione: • Indossare sempre occhiali da lavoro protettivi nei pressi di tubi di polimero pressurizzati. • Spegnere tutte le fiamme vive nell'ambiente circostante. • Non utilizzare tubi eccessivamente logorati o piegati. •...
  • Página 80 경고 가압 폴리머 튜브로 작업할 경우에는 주의하십시오. • 가압 폴리머 튜브 근처에서는 항상 보호 안경을 착용하십시오. • 근처의 화기를 모두 끄십시오. • 심하게 변형되거나 꼬인 튜브는 사용하지 마십시오. • 비금속(Nonmetallic) 튜브를 테트라히드로푸란(Tetrahydrofuran: THF) 또는 농축 질 산 또는 황산과 함께 사용하지 마십시오. •...
  • Página 81 警告: 使用者必須非常清楚如果設備不是按照製造廠商指定的方式使用,那麼該設備 所提供的保護將被消弱。 경고 제조업체가 명시하지 않은 방식으로 장비를 사용할 경우 장비가 제공하는 보호 수단이 제대로 작동하지 않을 수 있다는 점을 사용자에게 반드시 인식시켜야 합니다. 警告 ユーザーは、製造元により指定されていない方法で機器を使用すると、機器が 提供している保証が無効になる可能性があることに注意して下さい。 A.6 Advertencias relativas al cambio de fusibles Las advertencias siguientes se aplican a los instrumentos y dispositivos equipados con fusibles sustituibles por el usuario.
  • Página 82 警告 火災予防のために、ヒューズを交換する場合は、装置ヒューズカバーの隣のパ ネルに記載されている種類および定格のヒューズをご使用ください。 Localizar los tipos y los valores nominales de los fusibles cuando dicha información no se indique en el instrumento o dispositivo: Warning: To protect against fire, replace fuses with those of the type and rating indicated in the “Replacing fuses” section of the Maintenance Procedures chapter. Avertissement : Pour éviter tout risque d’incendie, remplacez toujours les fusibles par d’autres du type et de la puissance indiqués dans la rubrique «...
  • Página 83 Símbolo Descripción Apagado Ahorro de energía Corriente continua Corriente alterna Corriente alterna (trifásica) Tierra de seguridad Conexión del terminal del chasis o armazón Fusible Tierra funcional Entrada Salida Indica que el dispositivo o conjunto puede sufrir daños por descargas electrostáticas (ESD) A.8 Símbolos de manejo Los siguientes símbolos de manejo y el texto asociado pueden aparecer en las etiquetas del embalaje en el que se envían los instrumentos, dispositivos y componentes.
  • Página 84 Símbolo Descripción Frágil No utilizar ganchos Límite superior de temperatura Límite inferior de temperatura Limitación de temperatura 18 de abril de 2024, 715005003ES Versión 06 Página 84...
  • Página 85 Servicio Técnico de Waters. B.2 Sistema de introducción de muestra Conectar el detector ACQUITY RDa al instrumento LC a través de la válvula divisora, utilizando el conjunto de la sonda de 500 mm suministrado.
  • Página 86 Figura B–1: Insertar la sonda Conector de PEEK Conjunto del capilar de la sonda Conector de la sonda Capilar 2. Introducir el extremo del conector de PEEK del conjunto del capilar de la sonda en el puerto S de la válvula divisora y apretar manualmente. Importante: Para evitar volúmenes muertos, asegurarse de que el capilar llegue hasta el fondo de la válvula.
  • Página 87 1. Destapar las botellas. 2. Colocar cada botella en el detector ACQUITY RDa, como se muestra a continuación. 18 de abril de 2024, 715005003ES Versión 06 Página 87...
  • Página 88 Si esto ocurre, se deberá purgar el sistema de fluidos. Si simplemente se cambia una botella, no es necesario purgar el sistema de fluidos. Para obtener información detallada, consultar la ayuda en línea del detector ACQUITY RDa. Requisito: Asegurarse de que el extremo del tubo esté completamente sumergido en el eluyente de la botella.
  • Página 89 3. Encender el detector RDa, pulsando el botón de encendido situado en el lado superior izquierdo del panel de visualización. Nota: El ACQUITY RDa hace vacío y realiza las comprobaciones del instrumento. 4. Esperar aproximadamente cinco minutos a que se establezca la comunicación entre los instrumentos.
  • Página 90 Nota: El LC debe colocarse a la izquierda del ACQUITY RDa, con una distancia de 50-100 mm entre los instrumentos, para que el tubo de PEEK rojo llegue del LC a la válvula divisora.
  • Página 91 B.7 Función Stop flow Al poner el detector ACQUITY RDa en modo Power Save (Ahorro de energía) o cuando se detecta un fallo de nitrógeno, el instrumento envía una señal Stop Flow (Detener flujo) al LC. Esta señal detiene todo el flujo de eluyente desde el LC para evitar daños en el detector ACQUITY RDa.
  • Página 92 La validez de las especificaciones siguientes depende de las condiciones de cada laboratorio. Consultar la ACQUITY RDa Detector System Site Preparation Guide (Guía para la preparación de la instalación del detector ACQUITY RDa) o contactar con el departamento de Servicio Técnico de Waters para obtener más información acerca de las especificaciones.
  • Página 93 C.3 Especificaciones eléctricas En la tabla siguiente se describen las especificaciones eléctricas del detector ACQUITY RDa. Tabla C–3: Especificaciones eléctricas Atributo Especificación Clase de protección Clase I Categoría de sobretensión Grado de contaminación Protección frente a la humedad IPX0 Voltajes, nominales...
  • Página 94 Tabla C–4: Especificaciones de entrada y salida (continuación) Atributo Especificación Especificación de VA máximo: 3 W Entradas de evento (Inject Start/Event In [Inicio Umbral de voltaje: 2,5 V de inyección/Entrada de evento]) Voltaje de entrada máximo: 100 V Voltaje de entrada mínimo: -100 V Corriente máxima: 1,12 mA 18 de abril de 2024, 715005003ES Versión 06 Página 94...
  • Página 95 D Conexiones externas En este apéndice se describen las conexiones externas del espectrómetro de masas. Advertencia: Para evitar lesiones óseas o musculares asociadas con el levantamiento de objetos pesados, no se debe levantar el espectrómetro de masas. Para mover el instrumento, ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Waters. Aviso: Para evitar dañar el espectrómetro de masas, tener en cuenta las siguientes precauciones:...
  • Página 96 Figura D–1: Conectores externos del detector de masas Ethernet blindado Entradas y salidas de eventos Conector de alimentación Conector de la bomba de prevacío Puerto de vacío Entrada de nitrógeno Nota: Los conectores no rotulados en la figura son para uso exclusivo del Servicio Técnico de Waters.
  • Página 97 D.2 Conectar la bomba de prevacío Edwards con aceite Figura D–2: Conectar la bomba de prevacío Puerto de salida de gases Conjunto de la manguera de vacío Conector del cable de alimentación Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin polvo, resistentes a productos químicos •...
  • Página 98 • Junta tórica NW25 (incluida en el kit de instalación) • Tubo de evacuación de PVC (incluido en el kit de instalación) • Abrazaderas de manguera de PVC (incluidas en el kit de instalación) • Manguera de vacío de 25 mm de diámetro interno (incluida en el kit de instalación) Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin polvo y resistentes a productos...
  • Página 99 Para conectar la bomba de prevacío: Advertencia: Para evitar lesiones óseas o musculares asociadas con el levantamiento de objetos pesados, disponer de una cantidad adecuada de personas para levantar el instrumento o dispositivo. En caso necesario, utilizar un equipo elevador que pueda alzarlo hasta la altura de la mesa del laboratorio. 1.
  • Página 100 D.2.1 Efectuar las conexiones eléctricas en la bomba de prevacío Figura D–4: Conexiones eléctricas de la bomba de prevacío Cable de control de la bomba auxiliar A la fuente de alimentación Para efectuar las conexiones eléctricas en la bomba de prevacío rotatoria: 1.
  • Página 101 D.3 Conectar al suministro de nitrógeno Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin polvo, resistentes a productos químicos • Tubo de teflón (PTFE) de 6 mm (incluido en el kit de instalación) • Perno de 6 mm • Regulador de nitrógeno •...
  • Página 102 Figura D–5: Ubicación del puerto de entrada de nitrógeno Puerto de entrada de nitrógeno 3. Conectar el regulador de nitrógeno al suministro de nitrógeno. 4. Instalar el perno de 6 mm en la salida del regulador. Figura D–6: Perno de 6 mm 5.
  • Página 103 D.4 Conectar el conducto de evacuación de la fuente Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin polvo, resistentes a productos químicos • Cortatubos para tubos de PTFE • Tubo de teflón (PTFE) de 12 mm (incluido en el kit de instalación) Advertencia: Para evitar la exposición a eluyentes de LC tóxicos, corrosivos o con riesgo biológico, el conducto de evacuación de la fuente debe llevarse hasta una campana extractora...
  • Página 104 Figura D–7: Ubicación del puerto de evacuación de la fuente Puerto de evacuación de la fuente Salida de nitrógeno Figura D–8: Botella trampa de la salida de gases Del puerto de salida de gases del instrumento (tubo corrugado de 3/8 pulg.) Al puerto de salida de gases del laboratorio (diámetro externo de 12 mm) 18 de abril de 2024, 715005003ES Versión 06 Página 104...
  • Página 105 De la salida de nitrógeno del instrumento (tubo de nitrógeno de 4 mm) 2. Cortar un trozo suficientemente largo de tubo de 3/8 pulg. para conectar el instrumento a la botella trampa de la salida de gases. 3. Conectar un extremo del tubo al puerto de evacuación de la fuente en el lateral del instrumento y el otro extremo al puerto correcto en la botella trampa de la salida de gases.
  • Página 106 • No torcer ni doblar los conductos de drenaje. Esto podría impedir que el líquido fluya correctamente hasta el recipiente de desechos. • Vaciar el recipiente de desechos antes de que el extremo inferior de los conductos de drenaje quede cubierto por el eluyente de desecho. 1.
  • Página 107 Figura D–10: Ejemplo de un recipiente de desechos adecuado Tubo de residuos (desde la torre de módulos del sistema) Tubo de purga del recipiente de residuos (a la campana extractora) Recipiente de recogida de desechos Figura D–11: Ejemplos de tubos dirigidos incorrectamente 18 de abril de 2024, 715005003ES Versión 06 Página 107...
  • Página 108 D.6 Fuente de alimentación La mayoría de los módulos requieren una fuente de alimentación independiente, conectada a tierra. Asegurarse de que la conexión a tierra de la toma de corriente sea común y se encuentre físicamente cerca del módulo. Advertencia: Para evitar descargas eléctricas, no quitar los paneles de protección del dispositivo.
  • Página 109 D.6.2 Conectar a la fuente de alimentación de un carro Si el sistema incluye un carro opcional, seguir este procedimiento para conectar cada módulo a la fuente de alimentación. Advertencia: Para evitar descargas eléctricas, tener en cuenta estas precauciones: • El cable de alimentación funciona como dispositivo de desconexión de seguridad. Colocar el equipo de forma que se pueda alcanzar fácilmente el cable de alimentación.
  • Página 110 Indicación: En los sistemas preconfigurados, la tarjeta Ethernet viene identificada como la tarjeta LAN de instrumento. 2. Conectar un extremo del otro cable Ethernet blindado al puerto Ethernet situado en la esquina superior derecha del panel posterior del espectrómetro de masas y después, conectar el extremo libre al switch (conmutador) de red del instrumento ACQUITY.
  • Página 111 Stop Flow +/- (Detener flujo +/-) del detector ACQUITY RDa y del BSM ACQUITY UPLC I-Class/Premier. Para el detector ACQUITY RDa, utilizar las clavijas 1 y 2; para el...
  • Página 112 Tabla D–1: Conexiones de señales de entrada y salida (I/O) (continuación) Leyenda en la Indicación en la Función del Descripción imagen pantalla software Analog + (Analógico +) Salida analógica Nota: Event Out 1 (Salida de eventos 1), Event Out 2 (Salida de eventos 2), Event In 1 (Entrada de eventos 1) y Event In 2 (Entrada de eventos 2) se pueden configurar en el software.
  • Página 113 Figura D–14: Cubierta de la conexión Conector de señales Cubierta de la conexión 18 de abril de 2024, 715005003ES Versión 06 Página 113...
  • Página 114 E Materiales de fabricación y eluyentes compatibles Advertencia: Para evitar la contaminación personal con materiales tóxicos, corrosivos o con riesgo biológico, se deben abordar todos los problemas de seguridad siguiendo el contenido de este apéndice. Esto confirma la integridad del sistema de evacuación de la fuente. E.1 Evitar la contaminación Para obtener información sobre cómo prevenir la contaminación, consultar Controlling Contamination in LC/MS Systems (Prácticas recomendadas para el control de la contaminación...
  • Página 115 Tabla E–2: Elementos de la cámara de bombeo y el analizador: (continuación) Elemento Material Junta metálica frontal de la cámara de bombeo FEPM Junta metálica del bloque de ionización Junta tórica Tabla E–3: Elementos de la válvula de presión: Elemento Material Válvula de presión de 1/4 pulg.
  • Página 116 • Agua • Metanol • Acetonitrilo • Ácido fórmico (≤0,1 %) • Ácido acético (≤0,1 %) • Acetato de amonio (≤10 mM) • Formiato de amonio (≤10 mM) • Isopropanol • Propanol • Ácido trifluoroacético (≤0,1 %) • Hexafluoroisopropanol (≤5 %) •...