Publicidad

Enlaces rápidos

J O N S E R E D
LT2118CMA
LT2122CMA
S E R V I C E
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly and
make sure you understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout com-
pris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda
estas intrucciones antes de usar esta ma-
quina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste
istruzioni con attenzione ed accertatevi di
averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u
ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Jonsered LT2118CMA

  • Página 1 Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt. LT2118CMA LT2122CMA...
  • Página 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
  • Página 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation •...
  • Página 4: Maintenance And Storage

    • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Página 5: Sicherheitsvorschriften

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß...
  • Página 6: Wartung Und Lagerung

    • Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
  • Página 7: Règles De Sécurité

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Página 8: Entretien Et Entreposage

    • Avant de quitter le siége : - débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés, •...
  • Página 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Página 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;...
  • Página 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Página 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fi li delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Página 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Página 14: Onderhoud En Opslag

    - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer LT2122CMA LT2118CMA reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf;...
  • Página 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Página 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Página 17 01738 AUGEN UNVER- GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE ZÜGLICH MIT WASSER AUGEN SCHÜTZEN • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERÄT- ÄRZTLICHE HILFE KÖNNEN ERBLINDUNG • FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN. UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEEN GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Página 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Página 19 Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartón.
  • Página 20: Instalación De La Batería

    Install battery 1. Battery Cover 1. Tapador del NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour acumulador 2. Cable Positive (+) at 6-10 amps. 2. Cable positivo (+) 3.
  • Página 21 WARNING: Positive terminal must be con nect ed fi rst to prevent sparks from ac ci den tal grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the cables.
  • Página 22 To install bagger com po nents to tractor 1. Support Bracket 2. 3/8 Carriage Bolt 3. 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 1. Dis charge Chute 5. 10,3mm (13/32") flat 2. 3/8 Nut washer 3. Flat Washer •...
  • Página 23 To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- geth er. • Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for proper hole alignment before assembling bolts.
  • Página 24 Installation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe 2. Tragbolzen 3/8 3. Kontermutter 3/8 4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm 5. Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32) 1. Auswurfkanal 2. Kontermutter 3/8 3. Flache unterlegscheibe • Die beiden oberen Stützwinkel mittels der beigelegten 0.38"...
  • Página 25 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuziehen. • Die sich vorne in der Absackröhre befi ndlichen Löcher sind schräg angesetzt. Die vordere Absackröhre an der unteren Absackröhre anlegen und ausrichten und vor der Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der Löcher 1.
  • Página 26 Assemblage des composants du collecteur 1. Bras support supérieur 2. Boulon poêlier 3/8 3. Ecrou frein 3/8 4. Vis H 3/8 x 63,5 1. Goulotte d'éjection 5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 32") 2. Ecrou 3/8 3. Rondelle plate •...
  • Página 27 Pour assembler le collecteur REMARQUE : nous vous recommandons, pour plus de facilité, de vous faire aider d’une autre personne pour effectuer le montage du collecteur. • Les trous dans l’armature frontale du collecteur sont percés avec un angle prédéterminé. Lorsque vous mettez l’armature frontale en position d’assemblage contre 1.
  • Página 28: Para Montar Los Componentes Del Contenedor Para Costales Al Tractor

    Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consola portadora 2. tornillo portadora 3/8 3. Contratuerca 3/8 4. 3/8x63,5mm arandelas planas 1. Descarga de adaptarse 5. Arandela plana 10,3mm (13/32î) 2. Tuercas de 3/8 3. Arandelas planas •...
  • Página 29 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. • Los agujeros del tubo delantero del recogedor del césped están en ángulo. Coloque el tubo delantero del recogedor del césped contra el tubo más inferior y verifi...
  • Página 30 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Staffa di supporto 2. Bullone di supporto (3/8) 3. Dadi 3/8 1. Convogliatore di scarico 4. Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) 2. Dadi 3/8 5. Rondella piatta 3. Rondella Piatta •...
  • Página 31 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare l’assemblaggio, nell’installare il sacco può essere utile farsi aiutare da un’altra persona. • I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger inferiore e, prima di inserire le viti, controllare che i fori siano allineati.
  • Página 32 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 2. 3/8 Slotbout 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring • Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- •...
  • Página 33 De grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli- jker te maken. • De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de onderste slang en controleer of de gaten goed op één lijn liggen voordat u de moeren aanbrengt.
  • Página 34 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en- Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo off the ground when mower is at the desired cutting height in que la segadora esté...
  • Página 35 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies ELAPSED TIME 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 AMPS HOURS 1/10 02709 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1.
  • Página 36 ELAPSED TIME 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 AMPS HOURS 1/10 02709 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares 1. Interruttore luci. 2. Commande des gaz (Accélérateur) 2. Acceleratore. 3. Pedale freno/frizione. 3. Pédale d'embrayage et de frein 4.
  • Página 37 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Página 38 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Página 39 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique Le levier peut être placé dans quatre positions différentes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche arrière Le levier peut être déplacé progressivement de S à F afi n d'obtenir la vitesse désirée.
  • Página 40 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni dad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Página 41 01949 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada Electric current connected. Corriente eléctrica conectada START Start motor connected.
  • Página 42 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
  • Página 43 9. Free-wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an- zuschieben, muß...
  • Página 44 10. Réglage de la hauteur de coupe Pour régler la hauteur de coupe, tirer vers l'arrière le levier de relevage du carter de coupe et faire tourner simultanément le bouton moleté du système de réglage de la hauteur de coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le bouton moleté...
  • Página 45 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Página 46 Oil level Nivel de aceite The combined oil refi lling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Página 47 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pres sure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Der Druck in den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Página 48 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S'assurer préalablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position "débrayée"...
  • Página 49 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Página 50 Amener la clé de contact sur la position "Démarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le démarreur plus de 5 secondes à chaque fois. Si le moteur ne démarre pas immédiatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. 01949 Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Página 51 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Move motion control lever to full forward position and hold for fi ve (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER and hold for fi ve (5) seconds. Repeat this pro ce dure three STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- (3) times.
  • Página 52 • Débrayer la transmission en plaçant la commande de SPURGO DELLA TRASMISSIONE roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- référer à la section "TRANSPORT" de ce livret). tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- •...
  • Página 53 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the en gine if the la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con driver leaves the seat with en gine run ning and with the el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ con nec tion/dis con nec tion le ver in position “connection”.Your...
  • Página 54 Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux.
  • Página 55 Maaitips Consejos para el corte • Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, • Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan die weggeworpen kunnen worden door de messen. ser proyectados por las cuchillas. • Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- •...
  • Página 56: Para Vaciar La Cargadora

    Pour vider le bac: Votre tracteur est équipé d'une alarme sonore qui vous avertit lorsque le bac est plein. Pour arrêter l'alarme, débrayer les lames. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Mettre le levier de boîte de vitesses au point mort et tirer le frein à...
  • Página 57 • Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Öffnung der hin- To convert mower teren Platte des Traktors auf den Adapter des Mähdecks. (Converting to mulching or rear discharging will re quire the purchase of these ac ces so ries.) • Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die dafür vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
  • Página 58: Para Cambiar El Ajuste De La Segadora

    Per lo scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos • Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) •...
  • Página 59 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 10°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Página 60 Switching off the engine Move the gas control to “ ”. Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “OFF” position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Página 61 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en shall be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Página 62 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Página 63: Mantenimiento

    Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fi n de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Página 64 Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
  • Página 65 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil fi lter) ........... • Change engine oil (with oil fi lter) ................•...
  • Página 66 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur • (sans fi ltre à huile ..................
  • Página 67 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni . Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza fi ltro dell’olio)..........• Cambio dell'olio (Con fi ltro dell’olio) ............... •...
  • Página 68 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afi ladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a fi le or grinding disc. corte posible. El afi lado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla equally to avoid imbalance.
  • Página 69 5 Star pattern blade The center of this blade has a fi ve (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning ( ) counter-clock wise and tightens by turning ( ) clockwise.
  • Página 70 Cuchilla de orifi cio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- mal y se desentornilla en direcciûn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciûn de la aguja del reloj.
  • Página 71 For best results mower blades must be kept sharp. Re place Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la sega- bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afi lados. sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
  • Página 72 40 mm Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best ac cess. 02232_Hydro • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. 1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
  • Página 73 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des Mähdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Página 74 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. • Assemble in the reverse order to dismantling. Einbau des Mähdecks • Mähdecks unter den Traktor schieben. 3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. •...
  • Página 75 Remplacement de la courroie d'entraînement du carter de coupe 1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent). 2. Sortir la courroie d'entraînement des gorges de poulie en commençant par la poulie du côté gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. 3.
  • Página 76 01268 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. To achieve best cutting results the cutting unit’s front edge (B) 3.
  • Página 77 REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe au maximum. 00598 • A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol . • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près.
  • Página 78 Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. Despiezar el contacto de cable de la conexión eléctrica (1). 3. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Página 79 EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHALTGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfi rma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befi ndlichen Ein- stellbolzen lösen und wieder leicht anziehen; •...
  • Página 80: Regulación De La Palanca De Control Del Movimiento Del Cambio Mecánico

    REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alla ruota posteriore destra;...
  • Página 81 ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión The fan and cooling fi ns of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado.
  • Página 82 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Página 83 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. El motor no arranca Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Página 84 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Página 85 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- née: season is over: • En fi n de saison, suivre la procédure suivante pour le •...
  • Página 86 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Página 88 Categoría....Segadora Rotativa • Garantizado a un nivel • Category......Rotary Mower • Guaranteed Sound Power • Marca ......... Jonsered de sonido de ..... 100 dB (A) • Make........Jonsered Level ......... 100 dB (A) • Type ..J2118CMAC, J2122CMAC • Measured Sound Power •...

Este manual también es adecuado para:

Lt2122cma

Tabla de contenido