Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 4

Enlaces rápidos

Calesca
Warming/Thawing Device
Instrucciones de uso
ES
Instruções de Utilização
PT
Bruksanvisning
SV
Brugsanvisning
DA
Käyttöohje
FI
Bruksanvisning
NO

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medela Calesca

  • Página 1 Calesca Warming/Thawing Device Instrucciones de uso Instruções de Utilização Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning...
  • Página 3 Instrucciones de uso Instruções de Utilização Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning...
  • Página 4: Descripción Del Producto

    Descripción del producto Luz indicadora Descripción de los botones start stop Indicador acústico Encendido/Apagado Parada Inicio silenciado enter Flecha izquierda, para Flecha derecha, para Confirmación seleccionar seleccionar Descripción del funcionamiento Selección del 1. Completion Time modo 2. Completion Indicator Modo de calentamiento Modo de descongelación appears when warm or thaw mode is complete or interrupted...
  • Página 5: Números De Los Elementos

    Las placas de inserción y los adaptadores para portasueros se venden por separado. Para más información sobre los productos Medela, visite www.medela.com y busque localizadores de ubicación en su país. Contenido Cada dispositivo Calesca para calentar/descongelar se empaqueta y se envía por separado. El contenido incluye: – 1 Dispositivo Calesca para calentar/descongelar –...
  • Página 6: Dispositivo Calesca Para Calentar/Descongelar

    Calesca calienta líquidos en los envases más utilizados a aproximadamente 34 °C (34 °C ± 4 °C), independientemente de si están congelados, fuera de la nevera o a temperatura ambiente o descongela a una temperatura refrigerada.
  • Página 7: Uso/Funcionamiento

    • Mientras lo esté limpiando, el aparato debe estar apagado y desenchufado. • Las placas de inserción desechables de Medela para el aparato son objetos para el cuidado del paciente de un solo uso. Para evitar el riesgo de contaminación cruzada no deben compartirse entre los pacientes.
  • Página 8: Montaje E Instalación

    Montaje e instalación Saque la unidad Calesca del embalaje. Espere hasta que alcance la temperatura ambiente antes de utilizarla. Lea las instrucciones y proceda al montaje. Si lo considera necesario, ponga el adhesivo con la explicación en su idioma en la unidad Calesca.
  • Página 9 • Biberones de hasta 250 ml (de plástico o vidrio) con una altura máxima de 161 mm. • Jeringas de hasta 60 ml (plástico). NOTA: La unidad Calesca de calentamiento/descongelación está diseñada para calentar solamente un recipiente a la vez.
  • Página 10 Funcionamiento Si calienta o descongela leche en un recipiente Coloque siempre una tapa en el recipiente para conservar la leche. Asegúrese de que la placa de inserción está instalada y que la bandeja está colocada correctamente en el dispositivo. Coloque el recipiente en el centro de la bandeja y cierre la tapa.
  • Página 11 Modo de calentamiento Pulse el botón Encendido/Apagado para encender el aparato. Mire la pantalla LCD para confirmar que el aparato está en el modo de CALENTAMIENTO NOTA: El aparato se encuentra siempre por defecto en el modo de calentamiento. Seleccione la temperatura inicial de la leche (refrigerada, ambiente o congelada) usando las teclas de flechas hasta resaltar la temperatura inicial deseada.
  • Página 12 ADVERTENCIA: Siempre toque el contenedor/jeringa y compruebe la temperatura de la leche antes de la alimentación. NOTA: La unidad Calesca está diseñada para calentar leche a una temperatura de refrigeración (aproximadamente 4 ˚C / 39,2 ˚F). Si la leche contiene algún resto de hielo al comenzar el ciclo, la temperatura final de la leche al terminar el ciclo de calentamiento puede estar por debajo del nivel establecido por el aparato.
  • Página 13: Importante

    NOTA: La unidad Calesca está diseñada para descongelar leche a una temperatura de congelación recomendada (aproximadamente -20 ˚C / -4 ˚F). Si la leche contiene algún líquido, la temperatura final de la leche al terminar el ciclo de descongelación puede...
  • Página 14: Preparación

    Limpieza e higiene VIII Cuidado del dispositivo Preparación La unidad Calesca debe limpiarse antes de su primer uso y cada vez que lo utilice un paciente. Las placas de inserción de este producto son elementos de uso individual que no deben compartirse.
  • Página 15: Eliminación

    El personal autorizado de Medela es el único que podrá llevar a cabo las tareas de servicio técnico y los controles de rutina.
  • Página 16: Resolución De Problemas

    Resolución de problemas Problema Indicadores El indicador de error y el indicador de la placa El indicador luminoso parpadea en color rojo de inserción están iluminados en la pantalla El indicador de error y el indicador de cerrar El indicador luminoso parpadea en color rojo tapa están iluminados en la pantalla LCD La unidad no se enciende La abrazadera del portasueros se sale del aparato...
  • Página 17: Posible Solución

    Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado al menos 4 segundos, o bien desenchufe el aparato, espere 10 segundos, vuelva a enchufarlo en la toma de pared y pulse el botón de encendido/apagado. Comuníquese con el Servicio de atención al cliente de Medela. Devuelva el producto para que lo reparen.
  • Página 18: Descrição Geral Do Produto

    Descrição geral do produto Luz indicadora Descrição do botão stop start Silenciar indicador Iniciar Parar Ligar/Desligar sonoro enter Seta esquerda, para Seta direita, para selecionar Confirmar selecionar Descrição do funcionamento Selecionar Modo de modo Modo de Aquecimento 1. Completion Time Descongelamento 2.
  • Página 19: Tabla De Contenido

    7 Cabo de alimentação - JA 200.4202 Os Encaixes e Adaptadores do suporte de solução IV são vendidos em separado. Para obter mais informações acerca dos produtos Medela, visite www.medela.com e procure os localizadores da localização no seu país. Índice Cada Dispositivo de Aquecimento/Descongelamento Calesca é...
  • Página 20: Dispositivo De Aquecimento/Descongelamento Calesca

    Este dispositivo pode aquecer e descongelar leite materno ou suplementos num ambiente hospitalar e funciona fazendo circular ar aquecido numa câmara fechada que contém um recipiente de armazenamento de leite materno ou uma seringa. O dispositivo Calesca aquece os líquidos nos recipientes mais comummente utilizados até uma temperatura de cerca de 34 °C (34 °C ±...
  • Página 21 • O dispositivo deve estar desligado e a sua ficha retirada da tomada elétrica durante a limpeza. • Os Encaixes Descartáveis Medela do dispositivo são itens de cuidados médicos para utilização numa paciente individual. Não partilhe os encaixes entre os pacientes para prevenir a ocorrência de contaminação cruzada.
  • Página 22: Montagem E Instalação

    Montagem e instalação Retire o dispositivo Calesca da embalagem. Aguarde até o dispositivo alcançar a temperatura ambiente antes de o utilizar. Consulte as instruções de montagem. Cole um autocolante com a explicação do ecrã no seu idioma no invólucro do dispositivo Calesca, se necessário.
  • Página 23: Funcionamento

    161 mm. • Seringas com uma capacidade até 60 ml (de plástico). NOTA: O Dispositivo de Aquecimento/Descongelamento Calesca foi concebido para aquecer apenas um recipiente de cada vez. Ligue a ficha de grau hospitalar a uma tomada elétrica de parede.
  • Página 24 Funcionamento Aquecimento ou descongelamento num recipiente Coloque sempre uma tampa no recipiente de armazenamento do leite. Certifique-se de que o encaixe está instalado e o tabuleiro do encaixe está assente na totalidade no dispositivo. Coloque o recipiente no centro do tabuleiro no dispositivo e feche a tampa.
  • Página 25 Modo de Aquecimento Prima o botão Ligar/Desligar para ligar o dispositivo. Consulte o ecrã LCD para confirmar que o dispositivo está no modo AQUECIMENTO. NOTA: Por predefinição, o dispositivo está no modo de Aquecimento. Selecione a temperatura inicial do leite (refrigerado, ambiente ou congelado) utilizando as teclas com setas para assinalar a temperatura inicial desejada.
  • Página 26 AVISO: Inspecione sempre o recipiente/seringa e verifique a temperatura do leite antes de o administrar. NOTA: O dispositivo Calesca foi concebido para aquecer leite a partir de temperaturas de refrigeração (cerca de 4 ˚C/39,2 ˚F). Se o leite tiver quaisquer vestígios de gelo no início do ciclo, a temperatura final do leite no final do ciclo de aquecimento poderá...
  • Página 27: Limpeza E Higiene

    NOTA: O dispositivo Calesca foi concebido para descongelar leite a partir de temperaturas de congelador recomendadas (cerca de -20 ˚C/-4 ˚F). Se o leite tiver qualquer líquido, a temperatura final do leite no final do ciclo de descongelamento poderá...
  • Página 28 Limpeza e higiene VIII Manutenção do dispositivo Preparação O dispositivo Calesca deve ser limpo antes da sua primeira utilização e entre utilizações em pacientes. Os encaixes deste dispositivo são de utilização numa paciente individual e não devem ser partilhados entre pacientes. A utilização do...
  • Página 29: Garantia

    As inspeções de rotina e assistência só podem ser efetuadas por pessoal autorizado da Medela. Eliminação O dispositivo é constituído por plásticos e metais técnicos que não podem ser...
  • Página 30: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Problema Indicadores O indicador de erro e o indicador do en- O indicador luminoso pisca a vermelho caixe estão acesos no ecrã LCD O indicador de erro e o indicador para O indicador luminoso pisca a vermelho fecho da tampa estão acesos no ecrã...
  • Página 31 O aquecedor deverá retomar o funcionamento. Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da Medela se o Código de Erro 13 ocorrer frequentemente. Certifique-se de que o dispositivo está numa área com ventilação adequada à temperatura ambiente.
  • Página 32: Lcd-Display

    Produktöversikt Indikatorlampa Knappbeskrivning start stop Ljudavstängning På/av Stopp Start enter Vänster pil, välj Höger pil, välj Enter Funktionsbeskrivning Lägesval 1. Completion Time Värmningsläge Upptiningsläge 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted 3. Elapsed Time Rumstemperatur ~20 °C 4.
  • Página 33: Innehållsförteckning

    200.3722 7 Nätsladd JA 200.4202 Insatser och IV-stativadaptrar säljs separat. För mer information om Medela- produkter, besök www.medela.com och leta efter en plats i ditt land. Innehåll Varje Calesca värmnings-/upptiningsenhet förpackas och skickas separat. Förpackningarna innehåller: – 1 C a l e s c a v ä r m n i n g s -/upptiningsenhet –...
  • Página 34: Calesca Värmnings-/Upptiningsenhet

    Calesca värmer vätskor i de vanligaste behållarna till ca 34 °C (34 °C ± 4 °C) – vare sig de är frusna, i kylskåps- eller rumstemperatur eller upptinade till kylskåpstemperatur.
  • Página 35 Häll eller spraya ej vätska direkt på apparaten. • Under rengöring ska apparaten vara avstängd och frånkopplad. • Medela engångsinsatser för apparaten är hygienartiklar som endast ska användas för en patient. För att förhindra risken för smittöverföring ska insatser inte flyttas till andra patienter.
  • Página 36: Montering Och Installation

    Montering och installation Ta ut Calesca ur förpackningen. Låt apparaten nå rumstemperatur före användning. Granska bruksanvisning och montering. Placera klistermärket med displayförklaringar på ditt språk på Calesca vid behov. Anslut nätsladden som medföljer apparaten (välj rätt stickpropp för ditt land) till uttaget på baksidan av apparaten.
  • Página 37 För att bekräfta att ljudet är avstängt visas symbolen på den övre högra delen av LCD-displayen. Installation av insats Ta ut Medela engångsinsats ur plastpåsen. För identifiering NY BILD kan patientetiketter sättas på påsen i insatsen, eller patientinformation skrivas med permanent märkpenna på...
  • Página 38 Användning Värmning eller upptining i en behållare Använd alltid ett lock på mjölkbehållaren. Se till att insatsen är installerad och att insatsens bricka står rätt i apparaten. Placera behållaren i mitten på brickan i apparaten och stäng locket. Apparaten fungerar inte om insatsen inte är rätt installerad.
  • Página 39 Värmningsläge Tryck på knappen Av/på för att starta apparaten. Titta på LCD-displayen för att bekräfta att apparaten är inställd på läget VÄRM OBS: Apparaten startar som standard i varmläge. Välj mjölkens starttemperatur (kylskåpstemperatur, rumstemperatur eller frusen) genom att använda pilknapparna för att markera önskad starttemperatur.
  • Página 40: Användning

    VARNING: Känn alltid på behållaren/sprutan och kontrollera mjölktemperaturen före matning. OBS: Calesca är utformad för att värma mjölk från kyltemperaturer (ca 4 °C /39,2 °F). Om mjölken innehåller is i början av cykeln kan sluttemperaturen för mjölken i slutet av värmningen hamna under apparatens angivna intervall.
  • Página 41: Rengöring Och Hygien

    VIKTIGT: Om det inte förekommer iskristaller, följ sjukhusets regler för hantering och lagring av bröstmjölk. OBS: Calesca utformades för att tina upp mjölk från rekommenderade frystempera- turer (ca -20 ˚C/-4 ˚F). Om den frysta mjölken innehåller vätska kan sluttemperaturen för mjölken i slutet av upptiningen hamna över apparatens angivna intervall. Mjölk bör tinas upp från fullständigt fruset tillstånd.
  • Página 42 Rengöring och hygien VIII Skötsel av apparaten Förberedelse Calesca ska rengöras innan du använder den för första gången och mellan patienter. Produktens insatser är engångsartiklar och ska inte delas mellan patienter. Användning av apparaten av mer än en person utan korrekt rengöring kan utgöra en hälsorisk.
  • Página 43: Garanti

    Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skada eller följdskada som uppstår till följd av felaktigt handhavande, icke ändamålsenlig användning eller användning av obehöriga personer. Rutinkontroller och service får endast utföras av personal som godkänts av Medela. Avfall Enheten är tillverkad av teknisk plast och metaller som inte kan separeras.
  • Página 44: Felsökning

    Felsökning Problem Indikatorer Felindikatorn och insatsindikatorn på Indikatorlampan blinkar rött LCD-panelen lyser Felindikatorn och indikatorn för stängning Indikatorlampan blinkar rött av lock på LCD-panelen lyser Apparaten startar inte IV-stativklämman åker ur apparaten när den har installerats i stativets monteringsspår på sidan om apparaten Mjölken är för varm Mjölken känns het Mjölken är för kall...
  • Página 45 Kontrollera att fläkten inte är tilltäppt. Stäng av och koppla ur värmaren och låt den svalna i upp till 30 minuter. Värmaren bör starta igen. Om felkod 13 ofta uppkommer, kontakta kundtjänsten för Medela. Kontrollera att apparaten är i ett område med lämplig ventilation med rumstemperatur.
  • Página 46 Produktoversigt Indikator Knapfunktioner start stop Alarmens lyd slået fra Tænd/sluk Stop Start enter Venstre pil, valgtast Højre pil, valgtast Enter Funktionsbeskrivelse Vælg tilstand 1. Completion Time Opvarmningstilstand Optøningstilstand 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted Stuetemperatur ~20 °C 3.
  • Página 47 6 Strømledning AUS/NZ 200.3722 7 Strømledning JA 200.4202 Indlæg og dropstativadaptere sælges særskilt. For yderligere oplysninger om Medela-produkter bedes du besøge www.medela.com og se efter lokalitetssøgere i dit land. Indhold Hver Calesca opvarmnings-/optøningsenhed emballeres og forsendes særskilt. Indhold omfatter: – 1 Calesca opvarmnings-/optøningsenhed –...
  • Página 48: Tiltænkt Anvendelse

    Calesca opvarmer væsker i de mest gængse beholdere til cirka 34 °C (34 °C ±4 °C) – væskerne kan være frosne, kolde eller have stuetemperatur, eller frosne væsker kan blive opvarmet til...
  • Página 49 • Under rengøring bør apparatet være slukket, og stikket bør være trukket ud. • Medela-engangsindlæg til apparatet må kun bruges til individuelle patienter. For at forhindre risiko for krydskontaminering må de ikke deles patienterne imellem. BEMÆRK: Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænseværdierne for et digitalt apparat af klasse A i henhold til del 15 af FCC-...
  • Página 50 Samling og installering Tag Calesca ud af emballagen. Apparatet skal have stuetemperatur, før det tages i brug. Læs brugsanvisningen og samlingsvejledningen. Sæt mærkatet med forklaring af displayet på dit sprog på Calesca efter behov. Slut den medfølgende strømledning (vælg det korrekte stik til lokale forhold) til stikket bag på...
  • Página 51 • Flasker på op til 250 ml (plast eller glas) med en maksimal højde på 161 mm. • Sprøjter på op til 60 ml (plast). BEMÆRK: Calesca opvarmnings-/optøningsenhed er kun designet til at opvarme en beholder ad gangen. Sæt stikket til hospitalsbrug i stikkontakten. Tryk på Tænd/ sluk-knappen på...
  • Página 52 Drift Opvarmning eller optøning i en beholder Brug altid et låg på mælkebeholderen. Sørg for, at indlægget er sat i, og at indlægsbakken er sat korrekt i apparatet. Placér beholderen midt på bakken i apparatet, og luk låget. Apparatet fungerer ikke, hvis indlægget ikke er isat korrekt. Bemærk den mængde mælk, der skal opvarmes.
  • Página 53 Opvarmningstilstand Tryk på Tænd/sluk-knappen for at tænde apparatet. Se på LCD-displayet for at bekræfte, at apparatet er sat i opvarmningstilstanden VARM BEMÆRK: Apparatet skifter til standardværdien opvarmningstilstand. Vælg mælkens starttemperatur (køleskab, stue eller frossen) ved hjælp af piletasterne for at markere den ønskede starttemperatur.
  • Página 54 ADVARSEL: Mærk altid på beholderen/sprøjten, og kontrollér mælkens temperatur, før den drikkes. BEMÆRK: Calesca er udviklet til at opvarme mælk fra køleskabstemperaturer (cirka 4  ˚C (39,2  ˚F)). Hvis mælken indeholder is i begyndelsen af cyklussen, vil mælkens temperatur ved slutningen af opvarmningscyklussen muligvis være lavere end det temperaturinterval, som apparatet er designet til.
  • Página 55 BEMÆRK: Calesca er udviklet til at optø mælk fra anbefalede frysetemperaturer (cirka -20  ˚C (-4  ˚F)). Hvis mælken indeholder anden væske, vil mælkens endelige temperatur ved slutningen af optøningscyklussen muligvis være højere end det interval, som apparatet er designet til.
  • Página 56 Rengøring og hygiejne VIII Pleje af apparat Forberedelse Calesca bør rengøres før ibrugtagning første gang og imellem patienter. Indlæggene til dette produkt skal udskiftes for hver patient og må ikke deles. Bruges apparatet af flere brugere, kan manglende rengøring udgøre en sundhedsrisiko.
  • Página 57: Bortskaffelse

    Rutinemæssig kontrol og service må kun udføres af personale, der er autoriseret af Medela. Bortskaffelse Apparatet er lavet af teknisk plast og metaller og kan ikke skilles ad. Apparatet skal...
  • Página 58: Fejlfinding

    Fejlfinding Problem Indikatorer Fejlindikator og indlægsindikator på LCD- Lysindikatoren blinker rødt panel lyser Fejlindikator og indikatoren Luk låg på Lysindikatoren blinker rødt LCD-panel lyser Apparatet tænder ikke. Klemmen til dropstativet skubbes ud af apparatet, efter at den er monteret i monteringsrillen til dropstativet på...
  • Página 59 Sluk for opvarmningsenheden, træk dens stik ud, og lad den afkøle i op til 30 minutter. Opvarmningsenheden bør genoptage driften. Hvis fejlkode 13 vises ofte, skal du kontakte Medela kundeservice. Sørg for, at apparatet står i stuetemperatur i et rum med tilstrækkelig ventilation.
  • Página 60 Tuotekatsaus Merkkivalo Painikkeiden toiminnot start stop Äänimerkin mykistys Päälle/pois Pysäytys Käynnistys enter Vasen valintanuoli Oikea valintanuoli Enter Käytön kuvaus Toimintatilan 1. Completion Time valinta Lämmitystila Sulatustila 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted 3. Elapsed Time Lämmityksen Huoneenlämpö, noin 20 °C Pakastimen...
  • Página 61: Pakkauksen Sisältö

    6 Virtajohto AUS/NZ 200.3722 7 Virtajohto JA 200.4202 Sisäkkeet ja nesteenantotelineen kiinnikkeet myydään erikseen. Jos haluat lisätietoa Medela tuotteista, käy osoitteessa www.medela.com ja etsi sijainteja omasta maastasi. Pakkauksen sisältö Calesca-lämmitys- ja sulatuslaitteet pakataan ja toimitetaan yksittäin. Pakkaus sisältää: – 1 Calesca-lämmitys- ja sulatuslaite –...
  • Página 62: Tärkeitä Turvatoimia

    Laitetta käytetään rintamaidon tai korvikkeen lämmitykseen tai sulatukseen sairaalaympäristössä. Laite toimii lämmitetyllä kiertoilmalla suljetussa kammiossa, jossa rintamaito on säilytysastioissa tai ruiskussa. Calesca lämmittää maidon yleisimmissä astioissa noin 34 asteen lämpötilaan (34 °C ± 4 °C) joko pakastetusta lämpötilasta, jääkaappilämpötilasta tai huoneenlämmöstä tai sulattaa maidon jääkaappilämpötilaan.
  • Página 63 Älä suihkuta tai kaada nestettä suoraan laitteelle. • Laite on sammutettava ja irrotettava pistorasiasta puhdistuksen ajaksi. • Medela kertakäyttöiset sisäkkeet on tarkoitettu vain yhden henkilön käyttöön. Älä anna niitä toisen henkilön käyttöön ristikontaminaation välttämiseksi. HUOMAUTUS: Laite on testattu, ja se noudattaa Yhdysvaltojen telehallintoviraston (FCC) sääntöjen osassa 15 luokan A digitaaliselle laitteelle asetettuja rajoituksia.
  • Página 64: Kokoaminen Ja Asennus

    Kokoaminen ja asennus Poista Calesca-tuote pakkauksesta. Anna laitteen lämmetä huoneenlämpöön ennen käyttöönottoa. Lue kokoamisohjeet. Kiinnitä näyttöön Calesca tarvittaessa tarra omalla kielelläsi. Liitä laitteen mukana toimitettu virtajohto (valitse pistoke maan standardien mukaan) laitteen takana olevaan liittimeen. Paina liittimen ympärillä oleva metallinen johdon kiinnike tukevasti kiinni virtajohdon päälle.
  • Página 65 Käyttö Hyväksytyt rintamaitoastiat: • Enintään 250 ml:n pullot (muovia tai lasia), enimmäiskorkeus 161 mm. • Enintään 60 ml:n ruiskut (muovia). HUOMAUTUS: Calesca-lämmitys- ja sulatuslaite on suunniteltu lämmittämään kerrallaan vain yhden astian. Kiinnitä sairaalahyväksytty pistoke pistorasiaan. Paina virtapainiketta laitteen näyttöpaneelista. Laitteen etupuolelle syttyy merkkivalo, ja laite antaa hiljaisen äänimerkin.
  • Página 66 Käyttö Lämmittäminen tai sulattaminen astiassa Käytä maidonsäilytysastian päällä aina kantta. Varmista, että sisäke on asennettu ja kori on oikein paikallaan laitteessa. Aseta astia korin keskelle laitteeseen ja sulje kansi. Laite ei toimi, jos sisäke on väärin asennettu. Merkitse lämmitettävän maidon määrä muistiin. HUOMIO: Käytä...
  • Página 67 Lämmitys Käynnistä laite painamalla käynnistys-/sammutuspainiketta . Tarkista nestekidenäytöstä, että laite on WARM- eli lämmitystilassa HUOMAUTUS: Laite on oletusarvoisesti lämmitystilassa. Valitse maidon aloituslämpötila (jääkaappikylmä, huoneenlämpö tai pakastettu) nuolipainikkeilla korosta aloituslämpötila. Vahvista aloituslämpötila enter- painikkeella enter HUOMAUTUS: Aloituslämpötilan oletusasetuksena on (symbol refrigerated) (jääkaappikylmä) 4 °C tai 39,2 ˚F. Aseta nuolilla lämmitettävän maidon tilavuus.
  • Página 68 VAROITUS: Kosketa astiaa tai ruiskua ja tarkista maidon lämpötila aina ennen syöttämistä. HUOMAUTUS: Calesca on suunniteltu lämmittämään maidon jääkaappilämpötilasta (noin 4 °C /39,2 ˚F). Jos maidossa on jäätä jakson alussa, maidon lopullinen lämpötila lämmitysjakson lopussa voi jäädä laitteen laskeman lämpötilan alapuolelle.
  • Página 69 TÄRKEÄÄ: Jos maidossa ei ole jääkiteitä, noudata sairaalasi rintamaitoa koskevia käsittely- ja varastointikäytäntöjä. HUOMAUTUS: Calesca on suunniteltu maidon sulattamiseen suositellusta pakastelämpötilasta (noin - 20 °C /-4 ˚F). Jos maidossa on nestettä, maidon lopul- linen lämpötila sulatusjakson lopussa voi jäädä laitteen laskeman lämpötilan yläpuolelle.
  • Página 70: Laitteen Hoito

    Puhdistaminen ja hygienia VIII Laitteen hoito Käytön val- Calesca on puhdistettava ennen ensimmäistä mistelu käyttöä ja aina käyttäjän vaihtuessa. Tämän tuotteen sisäkkeet on tarkoitettu vain yhden käyttäjän käyttöön, eikä niitä saa antaa muille. Jos laitetta käyttää useampi käyttäjä eikä sitä...
  • Página 71 Määräaikaistarkastukset ja huollot saa suorittaa vain Medela valtuuttama henkilökunta. Hävittäminen Laite on valmistettu teknisistä muoveista ja metalleista, joita ei voida erotella. Laite on...
  • Página 72 Vianmääritys Ongelma Oire Vikavalo ja sisäkkeen merkkivalo neste- Merkkivalo vilkkuu punaisena kidenäyttöpaneelissa palavat Vikavalo ja kannen merkkivalo neste- Merkkivalo vilkkuu punaisena kidenäyttöpaneelissa palavat Laite ei käynnisty. Nesteenantotelineen kiinnike irtoaa laitteesta sen sivulla olevaan uraan asennuksen jälkeen Maito on liian lämmintä Maito tuntuu kuumalta kosketettaessa Maito on liian kylmää...
  • Página 73 Pidä virtapainike painettuna vähintään 4 sekunnin ajan tai irrota pistoke pistorasiasta, odota 10 sekuntia, kytke laite takaisin verkkovirtaan ja paina virtapainiketta. Ota yhteys Medela asiakaspalveluun. Vie laite huoltoon. Varmista, ettei puhallin ole tukossa. Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä 30 minuutin ajan, minkä...
  • Página 74 Produktoversikt Indikatorlys Knapp-beskrivelse start stop Hørbar indikator På/Av Stopp Start enter Venstre pil, for å velge Høyre pil, for å velge Enter Driftsbeskrivelse Velg modus 1. Completion Time Varmingsmodus Tiningsmodus 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted Romtemperatur ~20 °C 3.
  • Página 75 200.3722 7 Strømledning JA 200.4202 Innlegg og IV-stativadaptere selges separat. For mer informasjon om Medela- produkter kan du gå til www.medela.com og se etter stedsfinnere i ditt land. Innhold Hver Calesca varmings-/tiningsenhet pakkes og sendes separat. Innholdet inkluderer: – 1 Calesca varmings-/tiningsenhet –...
  • Página 76: Calesca Varmings-/Tiningsenhet

    å sirkulere oppvarmet luft i et lukket kammer som inneholder enten en morsmelkbeholder eller en sprøyte. Calesca varmer væsker i de vanligst brukte beholderne til ca. 34 °C (34 °C ± 4 °C) – uansett om de er frosne, ved kjøleskapstemperatur eller romtemperatur eller tiner dem opp til avkjølt temperatur.
  • Página 77 • Mens man rengjør skal enheten være avslått og frakoblet. • Medela engangsinnlegg for enheten er artikler som kun skal brukes på én pasient. For å hindre krysskontaminering må du ikke dele innleggene mellom flere pasienter. MERK: Dette utstyret har blitt testet og funnet å være i samsvar med grensene for en digital enhet i klasse A, i henhold til del 15 av FCC-reglene.
  • Página 78: Montering Og Installasjon

    Montering og installasjon Fjern Calesca fra pakningen. La enheten nå romtemperatur før bruk. Gå gjennom instruksjonene om monteringen. Plasser klistremerke med forklaring på ditt eget språk på Calesca om nødvendig. Koble til den medfølgende strømledningen (velg riktig støpsel for ditt land) med enheten i uttaket som befinner seg på...
  • Página 79: Godkjente Morsmelkbeholdere

    • Flasker 250 ml (plast eller glass) med maksimumhøyde på 161 mm. • Sprøyter opp til 60 ml (plast). MERK: Calesca varmings-/tiningsenhet er designet for å kun varme én beholder i gangen. Koble en kontakt av sykehustype til et vegguttak. Trykk på...
  • Página 80 Operasjon Varming eller tining i en beholder Bruk alltid et lokk på melkebeholderen. Sørg for at innlegget er satt inn og at innleggsbrettet er riktig plassert i enheten. Plasser beholderen midt på brettet i enheten og lukk lokket. Enheten vil ikke fungere hvis innlegget ikke er riktig installert. Merk deg melkevolumet som skal varmes.
  • Página 81 Varmingsmodus Trykk på Av/På-knappen for å slå enheten på. Se på LCD-displayet for å bekrefte at enheten er i VARM -modus. MERK: Enheten går tilbake til varmingsmodus. Velg melkens starttemperatur (avkjølt, romtemperatur eller frossen) ved å bruke piltastene for å utheve ønsket starttemperatur.
  • Página 82 ADVARSEL: Kjenn alltid på beholderen/sprøyten og kontroller melkens temperatur før mating. MERK: Calesca ble designet for å varme melk fra kjøleskapstemperaturer (ca. 4  ˚C / 39,2  ˚F). Hvis melk inneholder is i starten av syklusen, kan den endelige temperaturen på...
  • Página 83 VIKTIG: Hvis ingen iskrystaller er tilstede, se sykehusets behandlings- og lagringspolicy for morsmelk. MERK: Calesca ble designet for å tine melk fra anbefalte frysertemperaturer (ca. -20  ˚C / -4 ˚F). Hvis melken inneholder noen form for væske, kan den endelige temperaturen på...
  • Página 84 Rengjøring og hygiene VIII Stell av enheten Klargjøring Calesca skal rengjøres før første gangs bruk og mellom hver pasient. Disse produktinnleggene skal kun brukes på én pasient, ikke deles mellom flere. Hvis enheten brukes på mer enn én bruker uten riktig rengjøring kan det utgjøre en helserisiko.
  • Página 85 Produsenten er ikke ansvarlig for skade eller følgeskade som skyldes feil betjening, upassende bruk eller bruk av uautoriserte personer. Rutinekontroller og service skal kun utføres av Medela-autorisert personell. Kassering Enheten er laget av teknisk plast og metall som ikke kan separeres. Den må kasseres i...
  • Página 86 Feilsøking Problem Indikatorer Feilindikator og innleggsindikator på Lysindikatorer blinker rødt LCD-panelet er tent Feilindikatoren og lukk deksel-indikatoren Lysindikatorer blinker rødt på LCD-panelet er tent Enheten vil ikke slå seg på. IV-stativklemmen glipper ut av enheten etter at den er installert i stativmonteringssporet på...
  • Página 87 Hold strømknappen i minst 4 sekunder eller koble fra enheten, vent ti sekunder, plugg enheten tilbake i veggen og trykk på strømknappen. Kontakt Medela kundeservice. Returner for service. Kontroller at viften ikke er blokkert.
  • Página 88: Notes

    Notes...
  • Página 89 Notes...
  • Página 90 Notes...
  • Página 91 Notes...
  • Página 92 Notes...
  • Página 93 Notes...
  • Página 94 Notes...
  • Página 95 Especificaciones técnicas Especificações técnicas Tekniska specifikationer Tekniske specifikationer Tekniset tiedot Tekniske spesifikasjoner 100 – 240 V 50 / 60 Hz 2.5 A IEC C6 Inlet 244 x 193 x 236 mm 1.9 kg Protection class I EMC Directive 2004/108/EC Low Voltage Directive IEC 61010-1 2006/95/EC IEC 61010-2-010...
  • Página 96 Danmark Phone +41 41 562 51 51 Phone +45 48 14 52 60 www.medela.com info@medela.dk www.medela.dk Spain & Portugal Productos Medicinales Medela, S.L. Norway C/ Llacuna, 22 4ª Planta Medela Medical Norge 08005, Barcelona Rosenholmveien 25 Spain 1414 Oslo Phone +34 93 320 59 69...

Tabla de contenido