Página 1
MANUALE D’USO SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI PALLADE 100-150 CM 129R 03/08 0052 SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI p. 5 SAFETY BABY CAR SEAT p. 7 SIÈGE AUTO DE SÉCURITÉ POUR BÉBÉ p. 9 SICHERHEIT BABYAUTOSITZ p. 12 ASIENTO DE SEGURIDAD PARA BEBÉS p.
Página 3
LISTA DELLE LIST OF LISTE LISTE DER LISTA DE PARTI PARTIES PARTIES PARTEIEN PARTES Interruttore Switch to adjust Interrupteur Schalter zur Ein- Interruptor para per regolare il the headrest pour régler l’ap- stellung der Kopf- ajustar el reposaca- poggiatesta pui-tête stütze bezas Poggia testa...
Página 5
MANUALE D’ USO SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX INFORMAZIONI IMPORTANTI AVVERTENZE Questo Seggiolino è omologato per il trasporto di bambini con un’altezza compresa tra 100 e 150 cm nel rispetto del regolamento europeo ECE R 129/03.
Página 6
mente. •Verificare che non siano interposti oggetti tra il bambino ed il Seggiolino (es. cartella, zainetto), tra Seggiolino e il sedile o tra il seggiolino e la portiera. •Verificare che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) siano ben agganciati. •Verificare che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano posteriore all’interno del veicolo, og- getti o bagagli che non siano stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri.
Página 7
Rimuovere il seggiolino dal sedile dell’auto prima di sfoderarlo e pulirlo. La fodera e le spalline sono sfoderabili e lavabili a 30° Pulire la scocca e la fibbia con un panno umido USER MANUAL SAFETY SEAT FOR CHILDREN PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX IMPORTANT INFORMATION Notice This child car seat has been approved under regulation ECE R 129/03 for transport of chil dren with height ranging from 100 to 150 cm.
Página 8
•The product is intended exclusively to be used as a Car Seat, therefore not for home use. •Artsana declines any liability for the improper use of the product or any other use other than that specified in these instructions. •No car seat can guarantee your child’s total safety in case of accident, but using it reduces the risk of serious injuries.
Página 9
The lining and shoulder straps are removable and washable at 30° Clean the shell and buckle with a damp cloth MODE D’EMPLOI SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR ENFANTS PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX UNE INFORMATION IMPORTANT JE NOTIFIE Ce siège-auto est homologué conformément au règlement européen ECE R129/03 pour le tran- sport d’enfants d’une taille comprise entre 100 et 150 cm.Ceci est un dispositif amélioré...
Página 10
Introduction Lire attentivement et in tégralement cette notice d’emploi avant de se servir du produit pour éviter tout risque pendant l’utilisa tion, conserver la notice pour pou voir la consulter par la suite. Votre enfant risque de se blesser si vous ne la suivez pas. Avertissement ! Avant l’emploi, enle ver et éliminer tous les sacs en plas tique et éléments qui font partie de l’emballage du produit et les tenir hors de portée des enfants.
Página 11
leur propre sécurité que pour éviter tout risque de blesser l’enfant en cas d’accident ou de coup de frein brusque. •AVERTISSEMENT ! Durant les opérations de réglage (du repose-tête et du dossier), vérifier que les parties mobiles du siège-au to n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. •Pendant la conduite du véhicule, garer ce lui-ci dans un lieu sûr avant d’effectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou sur l’enfant.
Página 12
La doublure et les bretelles sont amovibles et lavables à 30° Nettoyer la coque et la boucle avec un chiffon humide BENUTZERHANDBUCH KINDERSITZ FÜR KINDER PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX WICHTIGE INFORMATIONEN Ich benachrichtige Dieser Autokindersitz ist für die Beförderung von Kindern von 100 bis 150 cm Größe nach der europäischen Regelung ECE R 129/03 zu gelassen.
Página 13
für kurze Fahrten, anderenfalls wird die Sicherheit des Kindes beeinträchtigt. Verge wissern Sie sich vor allem, dass der Sicher heitsgurt entsprechend gespannt, nicht ver dreht und korrekt angelegt ist. •Nach einem auch nur leichten Unfall kann der Autokindersitz Beschädigungen haben, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind: Er muss daher auf jeden Fall ersetzt werden.
Página 14
Das Futter und die Träger sind abnehmbar und bei 30° waschbar Reinigen Sie das Gehäuse und die Schnalle mit einem feuchten Tuch MANUAL DE USO ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX INFORMACIÓN IMPORTANTE notifico Esta silla está homologada para el transporte de niños cuya altura esté comprendida de entre 100...
Página 15
y 150 cm, conforme al reglamento europeo ECE R 129/03. 1.Este es un sistema avanzado de retención in fantil clasificomo elevador “i-Size”. Está homologa- do, conforme al reglamento n.° 129, para ser utilizado en asientos de vehículos “compatibles con los sistemas i-Size”, según lo indica el fabricante del vehículo en el corres pondiente manual de usuario.
Página 16
sobre todo en la parte trasera del au tomóvil: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los pasajeros. No dejar que los demás niños jueguen con componentes y par tes de la silla. •No deje que otros niños jueguen con los com ponentes y las piezas de la silla. •Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso! •No transporte a más de un niño a la vez en la silla.
Página 17
El forro y los tirantes son extraíbles y lavables a 30° Limpie la carcasa y la hebilla con un paño húmedo MANUAL DO UTILIZADOR CADEIRA AUTO DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX INFORMAÇÕES IMPORTANTES ADVERTÊNCIAS Este é um sistema avançado de retenção para crianças para a cadeira auto i-Size. É aprovado de acordo com o regulamento UN129.
Página 18
bolso para guardar o Manual de Instruções. •Este produto destina-se exclusivamente para ser usado como cadeira auto no automóvel e não para uma utilização em casa. •A sociedade Artsana declina qualquer respon sabilidade pelo uso impróprio do produto e por uma utilização diferente da indicada nes tas instruções.
Página 19
rentes partes não estão sobreaqueci das: se estiverem, deixe-as arrefecer antes de sentar a criança, para evitar queimaduras. ADVERTÊNCIAS Nunca utilize este sistema de retenção para crianças quando o sistema de airbag estiver ativado. O AIRBAG frontal pode causar a morte ou ferimentos graves às crianças durante um acidente.
Página 20
GEBRUIKERSHANDLEIDING KINDERZITJE PALLADE 100/150 I.SIZ I.SIZE FIX BELANGRIJKE INFORMATIE WAARSCHUWINGEN Dit autostoeltje is goedgekeurd voor het trans port van kinderen met een lengte tussen 100 en 150 cm in overeenstemming met het Euro pees reglement ECE R 129/03. Dit is een geavanceerd kinderbevestigings systeem type “i-Size”–zitverhoger. Het is goed gekeu- rd op grond van reglement nr.
Página 21
De bekleding en schouderriempjes zijn afneembaar en wasbaar op 30° Reinig de kuip en gesp met een vochtige doek UŽIVATELSKÝ MANUÁL BEZPEČNOSTNÍ SEDAČKA PRO DĚTI PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX DŮLEŽITÁ INFORMACE VAROVÁNÍ Tato autosedačka je homologována pro pře pravu dětí s výškou od 100 do 150 cm v soula du s evropským nařízením EHK R 129/03.
Página 22
„i-Size“. Je homologován v souladu s nařízením č. 129 pro použití na sedadlech vozidel kompa tibilních „se systémy podle normy i-Size“, jak je uvedeno výrobcem v příručce k vozidlu. V pří padě pochybností se obraťte na výrobce dět ského zádržného systému nebo na prodejce. Důležité...
Página 23
•UPOZORNĚNÍ! Při nastavování (opěrky hlavy a zad) překontrolujte, zda se pohyblivé části nedotýkají těla dítěte. •Neupravujte polohu dítěte v autosedačce nebo polohu autosedačky za jízdy. Nejprve zastavte na bezpečném místě. •Pravidelně kontrolujte, zda dítě neotevírá spo nu bezpečnostního pásu a zda nemanipuluje s autose- dačkou nebo jejími součástmi.
Página 24
Očistěte skořepinu a přezku vlhkým hadříkem POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA BEZPEČNOSTNÁ SEDAČKA PRE DETI PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE VAROVANIE Táto detská autosedačka bola schválená v súlade s nariadením ECE R 129/03 pre prepravu detí s výškou od 100 do 150 cm Ide o autosedačku veľkosti „i-Size“...
Página 25
•Neinštalujte na túto autosedačku príslušenstvo, náhradné diely alebo komponenty, ktoré nedodal ale- bo neschválil výrobca autosedačky. •Nepoužívajte žiadne predmety na oddelenie detskej autosedačku od sedadla vozidla či na oddelenie dieťaťa od detskej autosedačky (napr. vankúše, deky atď.): v prípade nehody by autosedačka nemu- sela správne fungovať.
Página 26
Poťah a chrániče ramien sú odnímateľné a môžu sa prať pri teplote 30° Očisťte korpus a sponu vlhkou handričkou INSTRUKCJA OBSŁUGI FOTELIK SAMOCHODOWY PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIA Ten Fotelik ma homologację na przewożenie dzieci o wzroście od 100 do 150 cm, zgodnie z rozporządzeniem europejskim ECE R 129/03.
Página 27
•Zachować instrukcję do wglądu w przyszło ści: za oparciem fotelika znajduje się specjalna kieszeń na instrukcję obsługi. •Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użyt ku w funkcji fotelika samochodowego i nie jest przez- naczony do użytku w domu. •Spółka Artsana nie ponosi żadnej odpo wiedzialności w przypadku niewłaściwego używania pro- duktu oraz w przypadku jego używania w sposób niezgodny z tą...
Página 28
30° Wyczyścić zatrzask i klamrę wilgotną szmatką ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Αυτό το παιδικό κάθισμα διαθέτει έγκριση τύπου για τη μεταφορά παιδιών ύψους μεταξύ 100 και...
Página 29
«i-Size». Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον Κανονισμό αρ.129 για χρήση σε καθίσματα αυτοκινήτων «συμβατά με συστήματα i-Size», όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήστη αυτοκινήτου από τον κατασκευαστή. Σε περίπτωση αμφιβολίας επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του συστήματος συγκράτησης για παιδιά ή τον μεταπωλητή Εισαγωγή...
Página 30
•Βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του αυτοκινήτου (αναδιπλούμενα, ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα) έχουν στερεωθεί καλά. •Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο: Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος...
Página 31
Το κάλυμμα και τα μαξιλαράκια ώμου μπορούν να αφαιρεθούν και να πλυθούν στους 30° Καθαρίστε τον σκελετό και την πόρπη με ένα υγρό πανί MANUAL DE UTILIZARE SCAUN DE SIGURANȚĂ PENTRU COPII PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX INFORMAȚII IMPORTANTE AVERTISMENTE Acest scăunel este omologat pentru transportul copiilor cu o înălțime cuprinsă...
Página 32
•Riscul unor răniri grave ale copilului, nu numai în caz de accident, ci și în alte situații (de ex. frânări bruște etc.) crește dacă indicațiile din acest manual nu sunt respectate cu atenție. •Păstrați manualul de instrucțiuni pentru consultări ulterioare: pe spatele spătarului scăunelului se află...
Página 33
care este realizat acesta. •În situația în care autovehiculul rămâne oprit la soare, asigurați-vă, înainte de a instala copilul pe scăunel, că diferitele părți ale acestuia nu sunt supraîncălzite: dacă sunt, așteptați să se răcească înainte de a așeza copilul pentru a evita opărirea. AVERTISMENTE Nu utilizați niciodată...
Página 34
gt EU-reglemente ECE R 129/03. Detta är ett avancerat fasthållningssystem för barn klassifi som “i-Size”. Det är typgod- känt enligt regelverk nr 129 för användning i fordon på säten som är ”kompatibla med system i-Size”, vilket anges av fordonets tillver- kare i fordonshandboken. Om du är osäker på...
Página 35
•Lämna inte barnet ensamt i bilen. Det kan vara farligt! •Transportera inte mer än ett barn åt gången i bilbarnstolen. •Kontrollera att alla passagerare i bilen använ- der säkerhetsbälte, dels för deras egen säker- het, men även för att de annars skulle kunna stöta till och skada barnet under färden i hän- delse av krock eller tvär inbromsning.
Página 36
Fodret och axelremmarna är avtagbara och kan tvättas i 30° Rengör bilbarnstolens ytterhölje och spänne med en fuktig trasa BRUGERVEJLEDNING SIKKERHEDSSÆDE TIL BØRN PALLADE 100/150 I.SIZE - I.SIZE FIX VIGTIG INFORMATION ADVARSLER Denne autostol er godkendt til transport af børn med en højde mellem 100 og 150 cm i overensstem- melse med den europæiske forordning ECE R 129/03.
Página 37
•Brug ikke udstopninger, f.eks. puder eller tæpper, til at hæve autostolen fra bilsædet eller til at hæve barnet fra autostolent: i tilfælde af en ulykke fungerer autostolen muligvis ikke korrekt. •Kontroller, at der ikke er anbragt genstande mellem barnet og autostolen (f.eks. mappe, rygsæk), mellem autostolen og sædet eller mellem autostolen og døren.
Página 38
indtil du hører et KLIK.(BILLEDE 6) FJERNELSE AF FORING Juster nakkestøtten til den maksimale forlængelse, og fjern først nakkestøttens foring og derefter ryglænet.(BILLEDE 7) VEDLIGEHOLDELSE VASK Fjern barnesædet fra bilsædet før foringen tages af og rengøres. Foringen og skulderstropperne er aftagelige og vaskbare ved 30° Rengør stellet og spændet med en fugtig klud...