Descargar Imprimir esta página

Mafell BionicBack BB-1 Manual De Instrucciones Original

Exo-estabilizador

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 88

Enlaces rápidos

170877.0424/a
Exo-Stabilisator
BionicBack BB-1
Exo Stabiliser
BionicBack BB-1
Stabilisateur Exo
BionicBack BB-1
Exo-stabilizzante
BionicBack BB-1
Exo-stabilisator
BionicBack BB-1
Exo-Estabilizador
BionicBack BB-1
Exo-stabilaattori
BionicBack BB-1
Exo-stabilisator
BionicBack BB-1
Exo-stabilisator
BionicBack BB-1
Exo-стабилизатор
BionicBack BB-1
Stabilizator Exo
BionicBack BB-1
Exo-stabilizátor
BionicBack BB-1
Eksostabilizator
BionicBack BB-1
Exo stabilizátor
BionicBack BB-1
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating manual
Traduction de la notice d'emploi originale
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Originele gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones original
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Originalbruksanvisning
Original driftsvejledning
Оригинальное руководство по эксплуатации
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Původní provozní návod
Izvirna navodila za uporabo
Originálny návod na používanie
4
21
37
54
71
88
105
122
138
154
171
188
205
221

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mafell BionicBack BB-1

  • Página 1 170877.0424/a Exo-Stabilisator Originalbetriebsanleitung BionicBack BB-1 Exo Stabiliser Translation of the original operating manual BionicBack BB-1 Stabilisateur Exo Traduction de la notice d'emploi originale BionicBack BB-1 Exo-stabilizzante Traduzione delle istruzioni per l'uso originali BionicBack BB-1 Exo-stabilisator Originele gebruiksaanwijzing BionicBack BB-1 Exo-Estabilizador...
  • Página 2 WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. WARNING Please read all safety information and instructions. Failure to observe the safety information and instructions can cause serious injuries. Retain all safety information and instructions for future reference.
  • Página 4 Deutsch Inhaltsverzeichnis Zeichenerklärung ......................5 Erzeugnisangaben ......................5 Angaben zum Hersteller ....................5 Vertriebspartner ........................ 5 Technische Daten ......................5 Lieferumfang ........................5 Gefährdungshinweise durch Fehlanwendung ..............6 Restrisiko durch Benutzung im Einsatzbereich ..............6 Bestimmungsgemäße Verwendung des BionicBack ............7 Produktbeschreibung .......................
  • Página 5 Exo-Stabilisator BionicBack BB-1 mit Art.-Nr. 095262 2.1 Angaben zum Hersteller hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, Telefon +49 (0) 7451/554690 2.2 Vertriebspartner MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de 2.3 Technische Daten Gewicht...
  • Página 6 Gefährdungshinweise durch Restrisiko durch Benutzung im Fehlanwendung Einsatzbereich Das BionicBack darf nicht dazu Legen Sie das BionicBack ab, wenn verwendet werden, Lasten zu heben, muskuläre oder Gelenkschmerzen die ohne BionicBack nicht gehoben auftreten. werden können. Nutzen Sie das BionicBack bei Das Besteigen von Leitern und Vorerkrankungen Gerüsttreppen...
  • Página 7 Sonstige Hinweise: dauerhafter direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden. BionicBack darf • Umgebungstemperaturen von 0 °C bis +40 °C Bestimmungsgemäße Verwendung eingesetzt werden. des BionicBack Die Standardgröße des BionicBack deckt • folgende Körpermaße ab: Das BionicBack wird wie ein Rucksack auf dem Rücken getragen und muss vor Benutzung auf die Taillenumfang bis zu 120 cm •...
  • Página 8 Inbetriebnahme Vorbereitung 1. & 2. Öffnen Sie die Verstellschnallen an den Hüftelementen rechts und links. 3. Stellen Sie die Schultergurte auf volle Länge. 4. Lösen Sie den Klett des Haltebands von der Beinschale. 5. Öffnen Sie die Klickschnallen der Beinschalen. 6.
  • Página 9 Schritt 1: Anziehen • Legen Sie das BionicBack einfach wie einen Rucksack an. • Alle Schnallen und Verschlüsse sind geöffnet. • Schlüpfen Sie mit beiden Armen in die Schulterträger. Schritt 2: Brustgurt schließen • Verschließen Klickschnalle Brustgurts.
  • Página 10 Schritt 3: Brustgurt einstellen • Der Brustgurt kann entlang des Schultergurts in der Höhe verschoben werden. • Positionieren Sie den Brustgurt ca. 5 cm unter dem Schlüsselbein. • Verkürzen Sie den Brustgurt, indem Sie am Gurtband ziehen. Schritt 4: Bauchgurt schließen •...
  • Página 11 Schritt 5: Bauchgurt einstellen • Ziehen Sie den Bauchgurt abwechselnd rechts und links zur Seite, um ihn enger zu machen. • Achten Sie auf einen mittigen Sitz - der Bauchgurt kann angenehm locker sitzen. Schritt 6: Schultergurt einstellen • Ziehen Sie am oberen Gurt, um den Schulterträger zu verkürzen.
  • Página 12 Achten Sie auf die richtige Positionierung des Systems. Die Formung des Rückenteils schmiegt sich an die natürliche Form des Rückens an. Damit werden Druckkräfte an den richtigen Stellen eingeleitet und die Haltung unterstützt. Der Bauchgurt sitzt ungefähr auf Höhe des Bauchnabels.
  • Página 13 Schritt 8: Halteband einkletten • Legen Sie das Halteband um den Oberschenkel herum. • Öffnen Sie die Klettklemme an der Beinschale und legen Sie das Ende des Haltebands ein. • Das Halteband kann in der Länge variabel eingestellt werden. Schritt 9: Zweites Bein •...
  • Página 14 Schritt 10: Dynamische Unterstützung einstellen • Mit dem roten Verstellgurt auf der rechten Seite wird die dynamische Unterstützung stufenlos eingestellt. • Ziehen Sie dafür den roten Verstellgurt aus der Hüftschale heraus und verschließen Sie die Verstellschnalle. • Der Textilmantel am Gesäß zieht sich zusammen und schmiegt sich an. •...
  • Página 15 Schritt 11: Dynamische Unterstützung testen • Die dynamische Einstellung ist perfekt für flexibles und tiefes Heben. • Testen Sie die Unterstützung, indem Sie viele verschiedene Hebebewegungen durchführen. • Um die Einstellung zu ändern, öffnen Sie die Verstellschnalle, indem Sie den Verstellgurt zur Seite ziehen.
  • Página 16 Schritt 12: Statische Unterstützung einstellen • Über den roten Verstellgurt auf der linken Seite wird zusätzlich die statische Unterstützung aktiviert. • Ziehen Sie dafür den roten Verstellgurt aus der Hüftschale heraus und verschließen Sie die Verstellschnalle. • Öffnen Sie die Schnalle wieder, um die Einstellung zu verändern oder die Unterstützung zu deaktivieren.
  • Página 17 Schritt 14: Gurtbandenden verstauen • Sobald die Einstellungen der Gurtbänder passen, können Sie die Gurtbandenden in den elastischen Schlaufen verstauen. • Dies gilt für die überstehenden Gurte an Brust-, Bauch- und Beingurten. Schritt 15: Verstellgurte verstauen • Nach der Einstellung der Unterstützung kann der hervorstehende rote Verstellgurt ebenfalls in den elastischen Schlaufen des Bauchgurts verstaut werden.
  • Página 18 Im Betrieb Die Unterstützung ist Bei kleineren und/oder ziemlich schwach, schmaleren Personen Um mit dem BionicBack eine optimale Unterstützung obwohl beide bietet es sich an, die zu erfahren, gibt es für jede Anwendung und jeden Einstellungen voll Beinschalen etwas Körper eine individuelle Einstellungskombination. Der zugeschaltet sind.
  • Página 19 Inspektion keinerlei Schäden aufweisen. Nach dem Entfernen der Hygienepads kann das Durch Verschmutzung können hier über die BionicBack mit einem feuchten Tuch abgewischt Betriebsdauer Abnutzungserscheinungen auftreten. werden. Bitte kontaktieren Sie im Schadensfall Ihren Mafell- 15 Lagerung Fachhändler oder unseren Service unter service@mafell.de, Tel.
  • Página 20 17 Haftung Bei Beachtung der Sicherheitshinweise zu Benutzung und Wartung ist ein sicherer Betrieb des BionicBack gewährleistet. Die MAFELL AG kann für Folgendes nicht haftbar gemacht werden: Personen- oder Sachschäden durch • Nichtbeachtung der Hinweise und Empfehlungen in der Bedienungsanleitung.
  • Página 21 English Table of Contents Signs and symbols ......................22 Product information ......................22 Manufacturer´s data ....................... 22 Distributor ........................22 Technical data ........................ 22 Scope of supply ......................22 Notes regarding hazards resulting from misuse ............. 23 Residual risk arising from use in the area of application ..........23 Intended use of the BionicBack ..................
  • Página 22 Exo Stabiliser BionicBack BB-1 with product no. 095262 2.1 Manufacturer´s data hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, Phone +49 (0) 7451/554690 2.2 Distributor MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, e-mail: mafell@mafell.de 2.3 Technical data Weight...
  • Página 23 Notes regarding hazards resulting Residual risk arising from use in the from misuse area of application You must not use the BionicBack to Take off the BionicBack if you lift loads that you could not lift without experience any muscle or joint pain. While wearing the BionicBack, you In the event of a pre-existing medical are only permitted to climb ladders,...
  • Página 24 Other information: from heavy rainfall and permanent direct solar radiation. The BionicBack must only be used in ambient • temperatures between 0 °C...+40 °C. Intended use of the BionicBack The standard size of the BionicBack is suitable • The BionicBack is worn on the back like a backpack for the following body dimensions: and must be adjusted to the body dimensions of the Waist circumference up to 120 cm...
  • Página 25 Putting into operation Preparation 1. & 2. Open the adjustment buckles at the hip elements on the left and right. 3. Extend the shoulder straps to their full length. 4. Release the Velcro fastener of the retaining strap from the leg shell. 5.
  • Página 26 Step 1: Donning • Simply don the BionicBack like you would a backpack. • All buckles and fasteners are open. • Slip both arms into the shoulder straps. Step 2: Closing the chest strap • Close the click buckle of the chest strap. -26-...
  • Página 27 Step 3: Adjusting the chest strap • The height of the chest strap can be adjusted by sliding it along the shoulder strap. • Position the chest strap approx. 5 cm below the collarbone. • Shorten the chest strap by pulling on the belt strap.
  • Página 28 Step 5: Adjusting the waist strap • Alternately pull the waist strap sideways to the left and right to pull it tighter. • Pay attention to a centred fit - the waist strap can have a comfortably loose fit. Step 6: Adjusting the shoulder strap •...
  • Página 29 Pay attention that you have positioned the system correctly. The shaping of the back part snugly moulds to the natural shape of your back. Thus, compressive forces are introduced at the correct points and your posture is supported. The waist strap is approximately located at the level of the navel.
  • Página 30 Step 8: Closing the Velcro of the retaining strap • Place the retaining strap around your thigh. • Open the Velcro clamp at the leg shell and insert the end of the retaining strap. • The length of the retaining strap can be variably adjusted.
  • Página 31 Step 10: Adjusting the dynamic support • Use the red adjustment strap on the right hand side to adjust the infinitely variable dynamic support. • To do so, pull the red adjustment strap out of the hip shell and close the adjustment buckle. •...
  • Página 32 Step 11: Testing the dynamic support • The dynamic setting is perfectly suited to flexible and deep lifting. • Test the support by performing many different lifting operations. • To change the setting, open the adjustment buckle by pulling the adjustment strap to the side. This deactivates the support so it can be readjusted.
  • Página 33 Step 12: Adjusting the static support • The static support on the left hand side is activated in addition by means of the red adjustment strap. • To do so, pull the red adjustment strap out of the hip shell and close the adjustment buckle. •...
  • Página 34 Step 14: Stowing away the ends of the belt strap • As soon as the settings of the belt straps are suitable, you can stow away the ends of the belt strap in the elastic loops. • This applies to the protruding strap ends at the chest, waist and leg straps.
  • Página 35 During operation The support is rather For shorter and/or more weak although both slender persons it is To experience ideal support from the BionicBack, there setting ranges have recommended to pull is an individual combination of settings for every been fully exhausted. shells application and every body.
  • Página 36 13 Cleaning/hygiene maintenance. For regular cleaning or for cleaning when a BionicBack MAFELL AG cannot be held liable for the following: is used by several persons, the hygiene pads – 5 in total – can be removed and cleaned or replaced.
  • Página 37 Français Sommaire Explication des pictogrammes ..................38 Données caractéristiques ....................38 Identification du constructeur ..................38 Partenaire commercial ....................38 Caractéristiques techniques ................... 38 Équipement standard ..................... 38 Indications de danger en cas de mauvaise utilisation ............ 39 Risque résiduel lié à l'utilisation dans le domaine d'application ........39 Utilisation conforme du BionicBack ................
  • Página 38 2.1 Identification du constructeur hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, téléphone +49 (0) 7451/554690 2.2 Partenaire commercial MAFELL AG, Beffendorfer Strasse 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812- 218, e-mail mafell@mafell.de 2.3 Caractéristiques techniques...
  • Página 39 Indications de danger en cas de Risque résiduel lié à l'utilisation dans mauvaise utilisation le domaine d'application Il est interdit d’utiliser le BionicBack Retirer le BionicBack si des douleurs pour soulever des charges qui ne musculaires ou articulaires se peuvent pas l’être sans BionicBack. produisent.
  • Página 40 Autres consignes : exposition directe et permanente aux rayons du soleil. Le BionicBack ne doit être utilisé qu'à des • températures ambiantes de 0 °C à +40 °C. Utilisation conforme du BionicBack La version standard du BionicBack couvre les • Le BionicBack se porte sur le dos comme un sac à...
  • Página 41 Mise en service Préparation 1. & 2. Ouvrir les boucles de réglage sur les éléments de hanche à droite et à gauche. 3. Régler les bretelles sur leur longueur totale. 4. Détacher le velcro de la sangle de maintien du cuissard. 5.
  • Página 42 Étape 1 : enfiler le harnais • Porter le BionicBack tout simplement comme un sac à dos. • Toutes les boucles et fermetures sont ouvertes. • Enfiler les deux bras dans les bretelles. Étape 2 : bouclage de la sangle pectorale •...
  • Página 43 Étape 3 : réglage de la sangle pectorale • La sangle pectorale peut être déplacée en hauteur le long de la bretelle. • Positionner la sangle pectorale à 5 cm environ en- dessous de la clavicule. • Raccourcir la sangle pectorale en tirant sur la sangle.
  • Página 44 Étape 5 : réglage de la sangle abdominale • Tirer la sangle abdominale alternativement à droite et à gauche sur le côté pour la resserrer. • Veiller à ce qu'elle soit bien centrée - la ceinture abdominale peut être portée de manière légèrement lâche.
  • Página 45 Veiller au positionnement correct du système. La forme du dosseret épouse la morphologie naturelle du dos. Les pressions exercées sont ainsi dirigées aux bons endroits et la posture est soutenue. La sangle abdominale se trouve à peu près à la hauteur du nombril.
  • Página 46 Étape 8 : attacher la sangle de maintien • Fixer la sangle de maintien velcro autour de la cuisse. • Ouvrir la fixation velcro du cuissard et insérer l'extrémité de la sangle de maintien. • La longueur de la sangle de maintien peut être réglée de manière variable.
  • Página 47 Étape 10 : réglage du soutien dynamique • La sangle de réglage rouge sur le côté droit permet de régler le soutien dynamique en continu. • Pour cela, retirez la sangle de réglage rouge de la fixation de hanche et fermer la boucle de réglage. •...
  • Página 48 Étape 11 : test du soutien dynamique • Le réglage dynamique est tout à fait prédestiné au levage flexible et en position accroupie. • Tester le soutien en effectuant de nombreux mouvements de levage différents. • Pour modifier le réglage, ouvrir la boucle de réglage en tirant la sangle de réglage sur le côté.
  • Página 49 Étape 12 : réglage du soutien statique • La sangle de réglage rouge sur le côté gauche permet d'activer en plus le soutien statique. • Pour cela, retirez la sangle de réglage rouge de la fixation de hanche et fermer la boucle de réglage. •...
  • Página 50 Étape 14 : rangement des extrémités de sangles • Une fois les réglages des sangles achevés, leurs extrémités peuvent être enfilées dans les boucles élastiques. • Ceci est valable pour les sangles qui dépassent au niveau de la poitrine, du ventre et des jambes. Étape 15 : rangement des sangles de réglage •...
  • Página 51 Pendant l'utilisation soutien Pour les personnes relativement faible, bien plus petites et/ou plus Pour profiter d'un soutien optimal avec le BionicBack, que les deux réglages minces, il est conseillé il existe une combinaison de réglage individuelle pour soient complètement de tirer les cuissards un chaque utilisation et chaque morphologie.
  • Página 52 16 Réparation/ service/ élimination En cas de dommage, contacter le commerce spécialisé Mafell ou notre service à l’adresse En cas de dommages, de questions portant sur les service@mafell.de, tél. +49 (0)7423/812-260. besoins en maintenance ou l'élimination, contacter le commerce spécialisé...
  • Página 53 Le fonctionnement sécurisé du BionicBack est garanti si les consignes de sécurité relatives à l'utilisation et à la maintenance sont respectées. MAFELL AG ne peut pas être tenu responsable de ce qui suit : Dommages corporels ou matériels dus au non- •...
  • Página 54 Italiano Indice Spiegazione dei simboli ....................55 Informazioni sul prodotto ....................55 Informazioni sul fabbricante ................... 55 Partner distributore ......................55 Dati tecnici ........................55 Dotazione ........................55 Indicazioni di pericolo dovute all’uso sbagliato ............... 56 Rischio residuo dovuto all'uso nel campo di applicazione ..........56 Utilizzo conforme alla destinazione del BionicBack............
  • Página 55 2.1 Informazioni sul fabbricante hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, Telefono +49 (0) 7451/554690 2.2 Partner distributore MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefono +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-mail mafell@mafell.de 2.3 Dati tecnici Peso...
  • Página 56 Indicazioni di pericolo dovute all’uso Rischio residuo dovuto all'uso nel sbagliato campo di applicazione Il BionicBack non deve essere Togliere il BionicBack in caso di utilizzato per sollevare carichi che dolori muscolari o articolari. non possono essere sollevati senza il BionicBack. Non utilizzare BionicBack in caso di La salita di scale e ponteggi o simili malattie...
  • Página 57 Altre informazioni: essere protetto da pioggia intensa e dalla luce solare diretta permanente. Il BionicBack deve essere utilizzato solo a • temperature ambiente comprese tra 0 °C e +40 Utilizzo conforme alla destinazione °C. del BionicBack La grandezza standard del BionicBack copre le •...
  • Página 58 Messa in funzione Preparativi 1. e 2. Aprire le fibbie regolabili sugli elementi dell'anca destra e sinistra. 3. Regolare le tracolle sull'intera lunghezza. 4. Staccare l’attacco in velcro del nastro dal gambale. 5. Aprire le fibbie a scatto dei gambali. 6.
  • Página 59 Passo 1: Indossare • Indossare il BionicBack semplicemente come uno zaino. • Tutte le fibbie e le chiusure sono aperte. • Condurre entrambe le braccia attraverso le tracolle e posizionare le tracolle sulle spalle. Passo 2: Chiusura della fascia toracica •...
  • Página 60 Passo 3: Adattamento della fascia toracica • La fascia toracica può essere spostata in altezza lungo la tracolla. • Posizionare la fascia toracica a circa 5 cm sotto la clavicola. • Accorciare la fascia toracica tirando dalla cintura. Passo 4: Chiusura della fascia addominale •...
  • Página 61 Passo 5: Adattamento della fascia addominale • Tirare la fascia addominale, alternativamente a destra e a sinistra, per stringerla. • Assicurarsi di posizionarla al centro – la fascia addominale può essere posizionata comodamente allentata. Passo 6: Adattamento della tracolla • Tirare la cinghia superiore per accorciare la tracolla.
  • Página 62 Assicurarsi che il sistema sia posizionato correttamente. La forma della sezione posteriore si adatta alla forma naturale della schiena. Questo consente di applicare forze di compressione nei punti giusti e di sostenere la postura. La fascia addominale si trova approssimativamente all'altezza dell'ombelico.
  • Página 63 Passo 8: Fissaggio della cinghia con l’attacco a velcro • Avvolgere la cinghia intorno alla coscia. • Aprire la clip in velcro sul gambale e inserire l'estremità della cinghia di fissaggio. • La lunghezza della cinghia può essere regolata in modo variabile.
  • Página 64 Passo 10: Regolazione del supporto dinamico • Il cinturino di regolazione rosso sul lato destro consente la regolazione continua del supporto dinamico. • A tale scopo, estrarre il cinturino di regolazione rosso dalla custodia dell'anca e chiudere la fibbia regolabile. •...
  • Página 65 Passo 11: Prova del supporto dinamico • La regolazione dinamica è perfetta per il sollevamento flessibile e basso. • Testare il supporto eseguendo diversi movimenti di sollevamento. • Per modificare la regolazione, aprire la fibbia regolabile tirando lateralmente il cinturino di regolazione.
  • Página 66 Passo 12: Regolazione del supporto statico • Il supporto statico viene aggiuntivamente attivato tramite il cinturino di regolazione rosso sul lato sinistro. • A tale scopo, estrarre il cinturino di regolazione rosso dalla custodia dell'anca e chiudere la fibbia regolabile. •...
  • Página 67 Passo 14: Sistemazione delle estremità della cintura • Dal momento in cui le regolazioni delle cinture sono corrette, è possibile riporre/sistemare le estremità cintura nei passanti elastici. • Ciò vale per le cinture sporgenti delle fasce toracica, addominale e gambe. Passo 15: Sistemazione dei cinturini di regolazione •...
  • Página 68 Utilizzo Il supporto è piuttosto Per le persone più debole, nonostante piccole e/o più sottili, si Per ottenere un supporto ottimale con BionicBack, entrambe le regolazioni consiglia di tirare i esiste una combinazione individuale di adattamento sono completamente gambali più in alto sulla per ogni applicazione e per ogni corpo.
  • Página 69 In caso di danni, contatta il tuo rivenditore asciutte. Evitare l’irradiamento solare diretto. specializzato Mafell o il nostro servizio di assistenza all’indirizzo service@mafell.de o al numero di telefono 16 Riparazione/ Servizio/ Smaltimento +49 (0)7423/812-260.
  • Página 70 17 Responsabilità Il funzionamento sicuro del BionicBack è garantito se si osservano le avvertenze di sicurezza per l'uso e la manutenzione. La MAFELL AG non può essere ritenuta responsabile per quanto segue: Danni alle persone o danni materiali dovuti dalla •...
  • Página 71 Nederlands Inhoudsopgave Verklaring van de symbolen ................... 72 Gegevens met betrekking tot het product ..............72 Gegevens met betrekking tot de fabrikant ..............72 Verkoopspartner ......................72 Technische gegevens ....................72 Leveromvang ........................72 Instructies voor gevaren door verkeerd gebruik ............. 73 Restrisico door gebruik in het toepassingsgebied ............
  • Página 72 2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb/Neckar, tel. +49 (0) 7451 554 690 2.2 Verkoopspartner MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf/Neckar, Tel. +49 7423/812-0, Fax +49 7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de 2.3 Technische gegevens Gewicht...
  • Página 73 Instructies voor gevaren door Restrisico door gebruik in het verkeerd gebruik toepassingsgebied De BionicBack mag u niet gebruiken Doe de BionicBack af als u spier- of om lasten op te tillen die u zonder de gewrichtspijn ervaart. BionicBack niet kan optillen. Ladders, stellingen e.d.
  • Página 74 Andere instructies: sterke neerslag permanente directe zonnestraling. De BionicBack mag u alleen gebruiken in • omgevingstemperaturen tussen 0 en 40 °C. Reglementair gebruik De standaardgrootte van de BionicBack dekt de • BionicBack volgende lichaamsmaten: U draagt de BionicBack zoals een rugzak op uw rug en omtrek taille tot 120 cm •...
  • Página 75 Ingebruikname Voorbereiding 1 & 2. Open de verstelbare gespen aan de heupelementen rechts en links. 3. Stel de schouderriemen in op volledige lengte. 4. Maak de klittenband van de veiligheidsriem los van de beenbevestiging. 5. Open de kliksluitingen van de beenbevestigingen. 6.
  • Página 76 Stap 1: aandoen • Doe de BionicBack gewoon aan zoals een rugzak. • Alle gespen en sluitingen zijn geopend. • Steek beide armen in de schouderbanden. Stap 2: borstriem sluiten • Sluit de kliksluiting van de borstriem. -76-...
  • Página 77 Stap 3: borstriem instellen • De borstriem kan u langs de schouderriem in hoogte verstellen. • Positioneer de borstriem ca. 5 cm onder uw sleutelbeen. • Verkort de borstriem door aan de riem te trekken. Stap 4: heupriem sluiten • Sluit de kliksluiting van de heupriem ter hoogte van uw navel.
  • Página 78 Stap 5: heupriem instellen • Trek de heupriem afwisselend rechts en links opzij om hem strakker aan te spannen. • Let erop dat de heupriem in het midden zit - de heupriem mag aangenaam los zitten. Stap 6: schouderband instellen •...
  • Página 79 Let op de correcte positionering van het systeem. Het ruggedeelte neemt de natuurlijke vorm van uw rug aan. Zo worden drukkrachten op de juiste plaatsen ingeleid en wordt de houding ondersteund. De heupriem zit ongeveer ter hoogte van uw navel. Stap 7: beenbevestiging sluiten •...
  • Página 80 Stap 8: veiligheidsriem vastzetten • Leg de veiligheidsriem rond uw dijbeen. • Open de klittenband van de beenbevestiging en leg het uiteinde van de veiligheidsriem erin. • U kan de veiligheidsriem variabel in de lengte instellen. Stap 9: tweede been •...
  • Página 81 Stap 10: dynamische ondersteuning instellen • Met de rode verstelriem aan de rechterkant stelt u de dynamische ondersteuning traploos in. • Trek daarvoor de rode verstelriem uit de heupbevestiging en sluit de verstelbare gesp. • De textiellaag op het zitvlak trekt samen en sluit aan. •...
  • Página 82 Stap 11: dynamische ondersteuning testen • De dynamische instelling is perfect voor flexibel en diep tillen. • Test de ondersteuning door veel verschillende hefbewegingen uit te voeren. • Om de instelling te veranderen, opent u de verstelbare gesp door de verstelriem opzij te trekken.
  • Página 83 Stap 12: statische ondersteuning instellen • Via de rode verstelriem aan de linkerkant activeert u ook de statische ondersteuning. • Trek daarvoor de rode verstelriem uit de heupbevestiging en sluit de verstelbare gesp. • Open de gesp weer om de instelling te wijzigen of de ondersteuning te deactiveren.
  • Página 84 Stap 14: uiteinden van de riemen opbergen • Zodra de instellingen van de riemen kloppen, kan u de riemuiteinden in de elastische lussen opbergen. • Dat geldt voor de uitstekende riemen van de borst-, heup- en beenriemen. Stap 15: verstelriemen opbergen •...
  • Página 85 Tijdens het gebruik De ondersteuning is kleinere en/of vrij zwak, ook al zijn slankere personen is Om een optimale ondersteuning van de BionicBack te beide instellingen het aangewezen om de verkrijgen, bestaat er voor elke toepassing en elk volledig ingeschakeld. beenbevestigingen wat lichaam een individuele instelcombinatie.
  • Página 86 BionicBack schoonvegen met een vochtige doek. verloop van tijd slijtageverschijnselen optreden. 15 Opslag Neem in geval van schade contact op met uw Mafell- vakhandel of onze service via service@mafell.de of bel De BionicBack en de componenten bewaart u naar +49 (0)7423 812 260.
  • Página 87 17 Aansprakelijkheid Als u de veiligheidsinstructies over gebruik en onderhoud van de BionicBack in acht neemt, is een veilig gebruik gegarandeerd. MAFELL AG is niet aansprakelijk voor: persoonlijke of materiële schade door niet- • naleving van de instructies en aanbevelingen in de handleiding;...
  • Página 88 Español Indice Leyenda .......................... 89 Datos del producto ......................89 Datos del fabricante ....................... 89 Distribuidor ........................89 Datos técnicos ........................ 89 Contenido ........................89 Indicaciones de peligro por uso erróneo ................ 90 Riesgo residual por uso en la zona de aplicación ............90 Uso correcto del BionicBack ..................
  • Página 89 Exo-Estabilizador BionicBack BB-1 con número de referencia 095262 2.1 Datos del fabricante hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, Telefon +49 (0) 7451/554690 2.2 Distribuidor MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de 2.3 Datos técnicos Peso...
  • Página 90 Indicaciones de peligro por uso Riesgo residual por uso en la zona de erróneo aplicación El BioniBack no se debe utilizar para Quítese el BionicBack si tiene levantar cargas que no se debieran dolores musculares o articulares. levantar sin el BionicBack. Solo se puede subir a las escaleras, No utilice la BionicBack si padece andamios o similares con el...
  • Página 91 Otras indicaciones: BionicBack de lluvia intensa y rayos del sol directos. La BionicBack sólo puede utilizarse a • temperaturas ambiente comprendidas entre 0 °C Uso correcto del BionicBack y +40 °C. La BionicBack se lleva en la espalda como una La talla estándar de la BionicBack cubre las •...
  • Página 92 Puesta en funcionamiento Preparación 1. & 2. Abra las hebillas de ajuste de los elementos de la cadera derecha e izquierda. 3. Ajuste las correas del hombro en toda su longitud. 4. Suelte el velcro de la cinta de sujeción de la carcasa de la pierna. 5.
  • Página 93 Paso 1: Apretar • Coloque el BionicBack como una mochila. • Todas las hebillas y cierres están abiertos. • Introduzca ambos brazos por los tirantes. Paso 2: Cerrar la correa pectoral • Cierre la hebilla de la correa del pecho. -93-...
  • Página 94 Paso 3: Ajustar la correa del pecho • La correa del pecho se puede ajustar en altura a lo largo de la correa del hombro. • Coloque la correa del pecho aprox. 5 cm por debajo de la clavícula. • Para acortar la correa del pecho, tire de la cinta. Paso 4: Cerrar la correa abdominal •...
  • Página 95 Paso 5: Ajustar la correa abdominal • Apriete la correa abdominal alternativamente hacia la derecha y hacia la izquierda para apretarla. • Procure que quede centrada. La correa abdominal puede quedar cómodamente suelta. Paso 6: Ajustar la correa del hombro •...
  • Página 96 Procure que el sistema quede bien colocado. La forma de la parte trasera se adaptada a la forma natural de la espalda. De esta forma se introducirán fuerzas de compresión en los lugares adecuados y favorecerá la postura. El cinturón se sitúa aproximadamente a la altura del ombligo.
  • Página 97 Paso 8: Velcro en la correa de sujeción • Coloque la correa de sujeción alrededor del muslo. • Abra el cierre de velcro de la pernera e introduzca el extremo de la correa de sujeción. • La correa de sujeción se puede ajustar a lo largo de forma variable.
  • Página 98 Paso 10: Ajustar el apoyo dinámico • La correa roja de ajuste situada en el lado derecho se utiliza para ajustar paso a paso el soporte dinámico. • Para ello, tire de la correa roja de ajuste hacia fuera de la carcasa de la cadera y cierre la hebilla de ajuste. •...
  • Página 99 Paso 11: Probar el apoyo dinámico • El ajuste dinámico es perfecto para una elevación flexible y profunda. • Pruebe soporte realizando muchos movimientos de elevación diferentes. • Para cambiar el ajuste, abra la hebilla de ajuste tirando de la correa de ajuste hacia un lado. Esto desactiva el soporte de nuevo y se puede restablecer.
  • Página 100 Paso 12: Ajustar el apoyo estático • La correa roja de ajuste situada en el lado izquierdo también activa el apoyo estático. • Para ello, tire de la correa roja de ajuste hacia fuera de la carcasa de la cadera y cierre la hebilla de ajuste.
  • Página 101 Paso 14: Guardar los extremos de la correa • En cuanto los ajustes de las correas sean correctos, puede guardar los extremos de las correas en las trabillas elásticas. • Esto se aplica a las correas que sobresalen del pecho, la cintura y las perneras. Paso 15: Guardar las correas de ajuste •...
  • Página 102 En funcionamiento El apoyo es demasiado Para las personas más débil aunque ambos bajas y/o menudas, se Para lograr un apoyo óptimo con la BionicBack, existe ajustes están recomienda tirar de las una combinación personalizada de ajustes para cada totalmente activados. carcasas de las piernas aplicación y cada cuerpo.
  • Página 103 En caso de avería, póngase en contacto con su El BionicBack y sus componentes se deben almacenar distribuidor Mafell o con nuestro servicio técnico en colgando en un entorno seco y solo cuando estén service@mafell.de, o en el número de teléfono +49 secos.
  • Página 104 +49 (0)7423/812-260. 17 Responsabilidad El funcionamiento seguro de la BionicBack está garantizado si se observan las instrucciones de seguridad para el uso y el mantenimiento. MAFELL AG no se hace responsable de lo siguiente: daños personales materiales • incumplimiento instrucciones recomendaciones del manual de instrucciones.
  • Página 105 Suomi Sisällysluettelo Merkkien selitykset ....................... 106 Tuotetiedot ........................106 Tiedot valmistajasta ...................... 106 Myyntikumppani ......................106 Tekniset tiedot ......................106 Toimituslaajuus ......................106 Väärään käyttöön liittyvät vaarat .................. 107 Jäljelle jäävä riski käyttötarkoituksen mukaisessa käytössä ........107 BionicBackin käyttötarkoitus ..................108 Tuotteen kuvaus ......................
  • Página 106 Exo-stabilaattori BionicBack BB-1, joilla on tuote-nro: 095262 2.1 Tiedot valmistajasta hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, puhelin +49 (0) 7451/554690 2.2 Myyntikumppani MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, puhelin +49 (0)7423/812-0, faksi +49 (0)7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de 2.3 Tekniset tiedot Paino...
  • Página 107 Väärään käyttöön liittyvät vaarat Jäljelle jäävä riski käyttötarkoituksen mukaisessa käytössä BionicBack-stabilaattoria käyttää nostamaan kuormia, joiden Riisu BionicBack, jos havaitset lihas- nostaminen ei ole mahdollista ilman ja nivelkipua. BionicBack-stabilaattoria. BionicBackin käyttö on sallittu Älä käytä BionicBack-stabilaattoria tikapuiden rakennustelineen neuvottelematta siitä ensin lääkärin tikkaiden nousemiseen vain silloin, kanssa, sinulla...
  • Página 108 BionicBackin käyttötarkoitus Muita huomautuksia: BionicBack-stabilaattoria saa käyttää vain 0 °C:n • BionicBackia kannetaan selässä repun tavoin. Se on - +40 °C:n lämpötilassa. säädettävä ennen käyttöä käyttäjän mittoihin sopivaksi. Oikein käytettynä BionicBack tukee BionicBackin vakiokoko sopii seuraaville mitoille: • käyttäjää kumarretussa asennossa ja vahvistaa vyötärönympärys enintään 120 cm •...
  • Página 109 Käyttöönotto Valmistelu 1. & 2. Avaa lantioelementtien säätösoljet oikealla ja vasemmalla. 3. Säädä olkahihnat koko pituuteen. 4. Irrota kiinnityshihnan tarrakiinnitys reisilenkistä. 5. Avaa reisilenkkien napsautussoljet. 6. Avaa napsautussoljet maha- ja rintahihnasta. -109-...
  • Página 110 Vaihe 1: Pukeminen • Aseta BionicBack selkään selkärepun tavoin. • Kaikki soljet ja lukot on avattu. • Pujota kumpikin käsivarsi olkaimiin. Vaihe 2: Rintahihnan sulkeminen • Sulje rintahihnan napsautussolki. -110-...
  • Página 111 Vaihe 3: Rintahihnan säätäminen • Rintahihnan korkeutta voidaan muuttaa siirtämällä hihnaa olkahihnassa. • Paikoita rintahihna noin 5 cm solisluun alapuolelle. • Lyhennä rintahihnaa hihnaa vetämällä. Vaihe 4: Mahahihnan sulkeminen • Sulje mahahihnan napsautussolki navan korkeudella. -111-...
  • Página 112 Vaihe 5: Mahahihnan säätäminen • Kiristä mahahihnaa vetämällä sitä vuorotellen oikealle ja vasemmalle. • Huolehdi keskeisestä asennosta - mahahihnaa ei tarvitse vetää kireälle. Vaihe 6: Olkahihnan säätäminen • Olkaimia voidaan lyhentää ylempää hihnaa vetämällä. • Älä säädä olkahihnoja liian tiukalle. Käsivarsien on voitava liikkua rajoituksitta.
  • Página 113 Huolehdi järjestelmän oikeasta paikoittamisesta. Selkäosan muotoilu jäljittelee selän luonnollista muotoa. Siten puristusvoimat ohjautuvat oikeisiin kohtiin ja asentoa tuetaan. Mahahihna asettuu suunnilleen navan korkeudelle. Vaihe 7: Reisilenkin sulkeminen • Sulje reisilenkin napsautuslukko. • Reisilenkki tulisi paikoittaa reiden keskikohtaan - lantion ja polven väliin. •...
  • Página 114 Vaihe 8: Kiinnityshihnan kiinnitys tarranauhalla • Aseta kiinnityshihna reiden ympärille. • Avaa reisilenkissä oleva tarrakiinnitys ja aseta se kiinnityshihnan päähän. • Kiinnityshihna voidaan säätää tarvittavaan pituuteen. Vaihe 9: Toinen reisi • Toista vaiheet 7 ja 8 toiselle reidelle. -114-...
  • Página 115 Vaihe 10: Dynaamisen tukitoiminnon säätäminen • Dynaaminen tukitoiminto säädetään portaattomasti oikean puolen punaisella säätöhihnalla. • Vedä sitä varten punainen säätöhihna ulos lantiolenkistä ja sulje säätösolki. • Takapuolen kohdalla oleva tekstiiliosa vetäytyy kasaan ja mukautuu oikeaan muotoon. • Säätöä voidaan muuttaa milloin tahansa avaamalla säätösolki. -115-...
  • Página 116 Vaihe Dynaamisen tukitoiminnon testaaminen • Dynaaminen säätö sopii täydellisesti joustavaan ja matalalta tapahtuvaan nostamiseen. • Testaa tukitoiminto suorittamalla useita erilaisia nostoliikkeitä. • Kun haluat muuttaa säätöä, avaa säätösolki vetämällä säätöhihnaa sivulle. Silloin tukitoiminto ei ole enää toiminnassa ja se voidaan säätää uudelleen.
  • Página 117 Vaihe 12: Staattisen tukitoiminnon säätäminen • Vasemmalla puolella olevan säätöhihnan kautta aktivoidaan lisäksi staattinen tukitoiminto. • Vedä sitä varten punainen säätöhihna ulos lantiolenkistä ja sulje säätösolki. • Avaa solki jälleen, kun haluat muuttaa säätöä tai poistaa tukitoiminnon toiminnasta. Vaihe 13: Staattisen tukitoiminnon testaaminen •...
  • Página 118 Vaihe 14: Hihnan päiden asettaminen lenkkeihin • Kun hihnat on säädetty sopiviksi, niiden päät voidaan pujottaa joustavien lenkkien sisälle. • Tämä koskee rinta-, maha- ja reisihihnojen päitä. Vaihe 15: Säätöhihnojen säilytys • Kun tukitoiminto on säädetty, myös punaisen säätöhihnan ylimääräistä osuutta voidaan säilyttää...
  • Página 119 Käytön aikana Tukitoiminto on melko Lyhyet ja/tai hoikat heikko, vaikka kumpikin ihmiset voivat kokeilla Jotta BionicBack-stabilaattorin tarjoama tuki olisi säätö tehty jalkalenkkien vetämistä optimaalinen, jokaiselle käyttötarkoitukselle kokonaan. vähän alemmaksi jokaiselle keholle on käytettävissä yksilöllinen polven suuntaan säätöyhdistelmä. Paras tapa sen löytämiseen on säätää...
  • Página 120 +49 (0)7423/812-260. BionicBack ja sen komponentit on säilytettävä ripustettuna kuivassa paikassa ja vain kuivina. Suoraa auringonvaloa on vältettävä. 16 Korjaus/huolto/hävittäminen Ota vaurioiden, huoltotarvetta tai hävittämistä koskevien kysymysten yhteydessä yhteyttä Mafell- jälleenmyyjään palveluumme osoitteella service@mafell.de tai puhelimitse +49 (0)7423/812- 260.
  • Página 121 17 Vastuu BionicBackin turvallinen käyttö on taattu, kun käyttöä ja huoltoa koskevia turvallisuusohjeita noudatetaan. MAFELL AG -yhtiöllä ei ole vastuuvelvollisuutta seuraavissa tapauksissa: Henkilö- tai esinevahingot, joiden syynä on • käyttöohjeen sisältämien ohjeiden ja suositusten laiminlyönti. Henkilö- tai esinevahingot, joiden syynä on •...
  • Página 122 Svenska Innehållsförteckning Teckenförklaring ......................123 Produktdata ........................123 Uppgifter om tillverkaren ....................123 Försäljningspartner ....................... 123 Tekniska data ....................... 123 Leveransinnehåll ......................123 Risker vid felaktig användning ..................124 Kvarvarande risker vid användning inom användningsområdet ........124 Avsedd användning av BionicBack ................125 Produktbeskrivning .......................
  • Página 123 Exo-stabilisator BionicBack BB-1 med artikelnummer 095262 2.1 Uppgifter om tillverkaren hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, Telefon +49 (0) 7451/554690 2.2 Försäljningspartner MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, e-post mafell@mafell.de 2.3 Tekniska data Vikt...
  • Página 124 Risker vid felaktig användning Kvarvarande risker vid användning inom användningsområdet BionicBack får inte användas för att lyfta laster som inte skulle kunna Ta av BionicBack om det börjar lyftas utan BionicBack. värka i muskler eller leder. Att klättra upp på stegar och ställningstrappor eller liknande med Använd inte...
  • Página 125 Avsedd användning av BionicBack Ytterligare anvisningar: BionicBack får endast användas i en omgivande • BionicBack bärs på ryggen på samma sätt som en temperatur på 0 °C till +40 °C. ryggsäck och måste ställas in efter användarens kroppsmått innan den får användas. Om den används Standardstorleken på...
  • Página 126 Idrifttagning Förberedelse 1. & 2. Öppna justeringsspännena på höftelementen till höger och vänster. 3. Ställ in axelremmarna på maximal längd. 4. Lossa hållarbandets kardborre från benskålen. 5. Öppna snäppspännena på benskålarna. 6. Öppna snäppspännena på midjebälte och bröstrem. -126-...
  • Página 127 Steg 1: Ta på • Ta på BionicBack precis som en ryggsäck. • Alla spännen och lås är öppna. • För in armarna genom axelremmarna. Steg 2: Stänga bröstrem • Stäng bröstremmens snäppspänne. -127-...
  • Página 128 Steg 3: Ställa in bröstrem • Bröstremmen kan skjutas längre upp eller ner längs axelremmen. • Positionera bröstremmen ca 5 cm under nyckelbenet. • Korta bröstremmen att dra i rembandet. Steg 4: Stänga midjebälte • Stäng midjebältets snäppspänne i höjd med naveln.
  • Página 129 Steg 5: Ställa in midjebälte • Dra midjebältet omväxlande åt höger och vänster för att dra åt det. • Se till att spännet är centrerat - midjebältet kan sitta bekvämt löst. Steg 6: Ställa in axelrem • Dra åt den övre remmen för att förkorta axelremmen.
  • Página 130 Kontrollera att systemet är korrekt positionerat. Ryggsektionens form anpassar sig till ryggens naturliga form. Detta ger tryckkrafter på rätt ställen och stödjer kroppshållningen. Midjebältet sitter ungefär i höjd med naveln. Steg 7: Stänga benskål • Stäng benskålens snäppfäste. • Benskålen ska positioneras mitt på låret - mellan höft och knä.
  • Página 131 Steg Fästa hållarbandet kardborreförslutningen • Placera hållarbandet runt benet. • Öppna kardborreknäppningen på benskålen och lägg i änden på hållarbandet. • Hållarbandets längd kan justeras steglöst. Steg 9: Andra benet • Upprepa steg 7 och 8 för det andra benet. -131-...
  • Página 132 Steg 10: Ställa in dynamiskt stöd • Det röda justeringsbandet på höger sida används för att steglöst justera det dynamiska stödet. • För att göra detta drar du ut det röda justeringsbandet ur höftskålen och sluter justeringsspännet. • Textilmanteln på skinkorna drar ihop sig och sitter tätt. •...
  • Página 133 Steg 11: Testa dynamiskt stöd • Den dynamiska inställningen är perfekt för flexibla och djupa lyft. • Testa stödet genom att utföra många olika lyftrörelser. • För ändra inställningen, öppna justeringsspännet genom att dra justeringsbandet åt sidan. Detta avaktiverar stödet igen och stödet kan ställas in på...
  • Página 134 Steg 12: Ställa in statiskt stöd • Med det röda justeringsbandet på vänster sida aktiveras även det statiska stödet. • För att göra detta drar du ut det röda justeringsbandet ur höftskålen och sluter justeringsspännet. • Öppna spännet igen för att ändra inställningen eller avaktivera stödet.
  • Página 135 Steg 14: Stuva undan bandändar • När remmarna är korrekt inställda kan du stuva undan bandens ändar i de elastiska öglorna. • Detta gäller för de utstickande banden på bröst-, midje- och benremmarna. Steg 15: Stuva undan justeringsband • När stödet har ställts in kan det utstickande röda justeringsbandet också...
  • Página 136 Vid användning Stödet är ganska svagt, För kortare och/eller trots båda smalare personer kan För att uppnå optimalt stöd med BionicBack finns det inställningarna är fullt det vara lämpligt att dra en individuell kombination av inställningar för varje aktiverade. benskålarna lite längre användningsområde och varje kropp.
  • Página 137 +49 säkerhetsanvisningarna för användning och underhåll (0)7423/812-260. följs. 13 Rengöring/Hygien MAFELL AG kan inte hållas ansvarigt för följande: För regelbunden rengöring eller om en BionicBack Personskada eller materiell skada på egendom • används av flera personer kan hygienkuddarna - 5 på...
  • Página 138 Dansk Indholdsfortegnelse Forklaring af tegn ......................139 Produktinformationer ....................139 Producentinformationer ....................139 Salgspartner ......................... 139 Tekniske data ....................... 139 Indeholder ........................139 Advarsler om farer på grund af forkert brug ..............140 Restrisiko ved brug i anvendelsesområdet ..............140 Tilsigtet brug af BionicBack ..................
  • Página 139 Exo-stabilisator BionicBack BB-1 med art.-nr. 095262 2.1 Producentinformationer hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, telefon +49 (0) 7451/554690 2.2 Salgspartner MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de 2.3 Tekniske data Vægt...
  • Página 140 Advarsler om farer på grund af forkert Restrisiko brug brug anvendelsesområdet BionicBack må ikke bruges til at løfte Fjern BionicBack, hvis du oplever byrder, der ikke kan løftes uden muskel- eller ledsmerter. BionicBack. Det er kun tilladt at klatre op ad stiger Brug ikke BionicBack, hvis du har stilladstrapper osv.
  • Página 141 Yderligere anvisninger: nedbør og længerevarende udsættelse for direkte sollys. BionicBack må bruges • omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og +40 °C. Tilsigtet brug af BionicBack Standardstørrelsen på BionicBack dækker • BionicBack bæres på ryggen som en rygsæk og skal følgende kropsmål: justeres til brugerens kropsmål før brug.
  • Página 142 Ibrugtagning Forberedelse 1. & 2. Åbn justeringsspænderne på højre og venstre hofteelement. 3. Juster skulderremmene til fuld længde. 4. Løsn velcroen på holdestroppen fra benelementet. 5. Åbn klikspænderne på benelementerne. 6. Åbn klikspænderne på talje- og brystremmene. -142-...
  • Página 143 Trin 1: Den tages på • Tag BionicBack på som en rygsæk. • Alle spænder og lukninger er åbne. • Før begge arme ind i skulderstropperne. Trin 2: Brystremmen lukkes • Luk klikspændet på brystremmen. -143-...
  • Página 144 Trin 3: Brystremmen justeres • Brystremmen kan justeres i højden sammen med skulderremmen. • Anbring brystremmen ca. 5 cm under nøglebenet. • Gør brystremmen kortere ved at trække i stroppen. Trin 4: Taljeremmen lukkes • Luk taljeremmens klikspænde på højde med navlen.
  • Página 145 Trin 5: Taljeremmen indstilles • Træk taljeremmen skiftevis til højre og venstre for at stramme den. • Sørg for, at remmen sidder i midten - taljeremmen kan sidde behageligt løst. Trin 6: Skulderremmen indstilles • Træk i den øverste rem for at forkorte skulderstroppen.
  • Página 146 Sørg for, at systemet er placeret korrekt. Rygsektionens form tilpasser sig ryggens naturlige form. Det giver kompressionskræfter på de rigtige steder og dermed understøttes kropsholdningen. Taljeremmen sidder ca. på højde med navlen. Trin 7: Benelementet lukkes • Luk klikspændet på benelementet. •...
  • Página 147 Trin 8: Holdestroppen lægges ind i velcroen • Læg holdestroppen rundt om låret. • Åbn velcrobåndet på benelementet, og sæt enden af holdestroppen i. • Holdestroppens længde kan indstilles variabelt. Trin 9: Det andet ben • Gentag trin 7 og 8 for det andet ben. -147-...
  • Página 148 Trin 10: Den dynamiske støtte indstilles • Den røde justeringsrem i højre side bruges til løbende at justere den dynamiske støtte. • Det gør du ved at trække den røde justeringsrem ud af hofteelementet og lukke justeringsspændet. • Tekstilbeklædningen på bagdelen trækker sig sammen og sidder tæt. •...
  • Página 149 Trin 11: Den dynamiske støtte testes • Den dynamiske indstilling er perfekt til fleksible og dybe løft. • Test støtten ved at udføre mange forskellige løftebevægelser. • For at ændre indstillingen skal du åbne justeringsspændet trække justeringsremmen til siden. Dette løsner støtten igen, som nu kan genindstilles.
  • Página 150 Trin 12: Den statiske støtte indstilles • Den røde justeringsrem i venstre side aktiverer også den statiske støtte. • Det gør du ved at trække den røde justeringsrem ud af hofteelementet og lukke justeringsspændet. • Åbn spændet igen for at ændre indstillingen eller deaktivere støtten.
  • Página 151 Trin 14: Gem stroppernes ender væk • Så snart stropperne er indstillet korrekt, kan du gemme enderne væk i de elastiske løkker. • Det gælder de fremspringende remme på bryst-, talje- og benremmene. Trin 15: Gem justeringsremmene væk • Når støtten er justeret, kan den fremspringende røde justeringsrem også...
  • Página 152 I drift Understøttelsen er ret For kortere og/eller svag, selvom begge smallere personer er For at opnå optimal støtte med BionicBack er der en indstillinger fuldt det tilrådeligt at trække skræddersyet kombination af indstillinger til hver aktiveret. benelementerne lidt anvendelse og hver krop. Den bedste måde at finde ud længere over lårene af det på...
  • Página 153 Snavs kan forårsage forhandler eller vores serviceafdeling på slitage i løbet af driftstiden. service@mafell.de, tlf. +49 (0)7423/812-260. I tilfælde af skader bedes du kontakte din Mafell- forhandler eller vores serviceafdeling på 17 Ansvar service@mafell.de, tlf. nr. +49 (0)7423/812-260.
  • Página 154 Русский Содержание Объяснение условных знаков ................... 155 Данные изделия ......................155 Сведения о производителе..................155 Дистрибьютор ......................155 Технические характеристики ..................155 Комплект поставки ...................... 155 Предупреждения об опасности из-за неправильного использования ....156 Иные риски, связанные с использованием в рабочей зоне ........156 Использование...
  • Página 155 2.1 Сведения о производителе hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, телефон: +49 (0) 7451/554690 2.2 Дистрибьютор MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, телефон +49 (0)7423/812-0, факс +49 (0)7423/812-218, эл. почта mafell@mafell.de 2.3 Технические характеристики Вес...
  • Página 156 Предупреждения об опасности из- Иные риски, связанные с за неправильного использования использованием в рабочей зоне BionicBack запрещается Снимите BionicBack, если использовать для подъема грузов, почувствуете боль в мышцах или которые невозможно поднять без суставах. BionicBack. Запрещается использовать Подъем по лестницам, BionicBack при...
  • Página 157 Другие указания осадков и постоянного воздействия прямых солнечных лучей. BionicBack можно использовать только при • температуре окружающей среды от 0 °C до Использование BionicBack по +40 °C. назначению Стандартный размер BionicBack подходит • для следующих размеров тела: BionicBack надевается на спину, как рюкзак, и перед...
  • Página 158 Ввод в эксплуатацию Подготовка 1. и 2. Расстегните регулируемые пряжки на элементах бедер справа и слева. 3. Отрегулируйте плечевые ремни на всю длину. 4. Снимите липучку фиксирующего ремешка с чашки для ног. 5. Откройте защелки чашек для ног. 6. Откройте защелки на брюшном и нагрудном ремнях. -158-...
  • Página 159 Шаг 1: надевание • Просто наденьте BionicBack как рюкзак. • Все пряжки и застежки расстегнуты. • Вставьте обе руки в наплечники. Шаг 2: застегивание нагрудного ремня • Застегните защелку нагрудного ремня. -159-...
  • Página 160 Шаг 3: регулировка нагрудного ремня • Нагрудный ремень можно сдвинуть по высоте вдоль плечевого ремня. • Расположите нагрудный ремень примерно на 5 см ниже ключицы. • Укоротите нагрудный ремень, потянув за лямки. Шаг 4: застегивание брюшного ремня • Застегните защелку брюшного ремня на уровне...
  • Página 161 Шаг 5: регулировка брюшного ремня • Потяните брюшной ремень в стороны, чередуя правую и левую стороны, чтобы он плотно прилегал. • Следите за тем, чтобы средняя часть располагалась по центру, а брюшной ремень сидел свободно. Шаг 6: регулировка плечевого ремня •...
  • Página 162 Обратите внимание на правильное расположение системы. Форма задней части прилегает к естественной форме спины. Таким образом, оказывается поддержка необходимых мест и осанки. Брюшной ремень находится примерно на уровне пупка. Шаг 7: застегивание чашки для ног. • Закройте защелку на чашке для ног. •...
  • Página 163 Шаг 8: закрепление фиксирующего ремешка • Оберните фиксирующий ремешок вокруг бедра. • Откройте зажим на липучке на чашке для ног и вставьте конец фиксирующего ремешка. • Фиксирующий ремешок можно отрегулировать по длине. Шаг 9: вторая нога • Повторите шаги 7 и 8 для другой ноги. -163-...
  • Página 164 Шаг 10: настройка динамической поддержки • Благодаря красному регулируемому ремню с правой стороны динамическая поддержка регулируется плавно. • Для этого вытяните красный регулируемый ремень из набедренной повязки и застегните регулируемую пряжку. • Текстильная оплетка на ягодицах сжимается и облегает. • Регулировку можно изменить в любое время, открыв регулируемую пряжку. -164-...
  • Página 165 Шаг 11: проверка динамической поддержки • Динамическая регулировка идеально подходит для гибкого и глубокого подъема. • Проверьте функцию поддержки, выполнив множество различных подъемных движений. • Чтобы изменить настройку, расстегните регулируемую пряжку, потянув регулируемый ремень в сторону. В результате поддержка снова будет...
  • Página 166 Шаг 12: настройка статической поддержки • С помощью красного регулируемого ремня с левой стороны дополнительно активируется статическая поддержка. • Для этого вытяните красный регулируемый ремень из набедренной повязки и застегните регулируемую пряжку. • Снова откройте пряжку, чтобы изменить настройки или отключить поддержку. Шаг...
  • Página 167 Шаг 14: затягивание лямок • Как только регулировка лямок станет подходящей, вы можете заправить концы лямок в эластичные петли. • Это касается выступающих ремней на грудных, брюшных и ножных ремнях. Шаг 15: складывание регулируемых ремней • После настройки поддержки выступающий красный...
  • Página 168 Эксплуатация Поддержка довольно Для маленького и/или слабая, хотя обе узкого телосложения Чтобы получить оптимальную поддержку регулировки рекомендуется BionicBack, существует индивидуальная полностью затянуты. подтянуть чашки для комбинация настроек для каждого применения и ног немного дальше телосложения. Лучший способ — попробовать над бедрами...
  • Página 169 компонентах не должно быть повреждений. Из-за После снятия гигиенических прокладок BionicBack загрязнения здесь могут наблюдаться признаки можно протереть влажной тканью. износа в течение всего срока эксплуатации. 15 Хранение Пожалуйста, свяжитесь с дилером Mafell или нашим сервисным центром в случае BionicBack и компоненты следует хранить в...
  • Página 170 16 Ремонт / обслуживание / утилизация В случае повреждений, вопросов, связанных с необходимостью технического обслуживания или утилизации, свяжитесь с дилером Mafell или с нашей службой поддержки по адресу service@mafell.de, телефон: +49 (0)7423/812-260. 17 Ответственность При соблюдении правил техники безопасности, касающихся использования и обслуживания, безопасная...
  • Página 171 Polski Spis treści Objaśnienie znaków ..................... 172 Informacje dot. produktu ....................172 Dane dot. producenta ....................172 Partner handlowy ......................172 Dane techniczne ......................172 Zakres dostawy ......................172 Ostrzeżenia o zagrożeniach wynikających z niewłaściwego użytkowania ....173 Ryzyko szczątkowe związane z użyciem w obszarze zastosowania ......173 Zastosowanie BionicBack zgodne z przeznaczeniem ..........
  • Página 172 2.1 Dane dot. producenta hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, Telefon +49 (0) 7451/554690 2.2 Partner handlowy MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Faks +49 (0)7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de 2.3 Dane techniczne Ciężar...
  • Página 173 Ostrzeżenia zagrożeniach Ryzyko szczątkowe związane z wynikających niewłaściwego użyciem w obszarze zastosowania użytkowania Usunąć BionicBack, jeśli wystąpi ból mięśni lub stawów. Urządzenie BionicBack nie może być używane do podnoszenia ładunków, których nie można by podnieść bez Nie należy korzystać z urządzenia urządzenia BionicBack.
  • Página 174 Inne wskazówki: opadami i długotrwałym wystawieniem na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. BionicBack można używać wyłącznie • temperaturach otoczenia od 0°C do +40°C. Zastosowanie BionicBack zgodne z Standardowy rozmiar BionicBack obejmuje • przeznaczeniem następujące wymiary ciała: BionicBack jest noszony na plecach jak plecak i musi Obwód talii do 120 cm •...
  • Página 175 Oddanie do użytku Przygotowanie 1. & 2. Otworzyć klamry regulacyjne na prawym i lewym elemencie biodrowym. 3. Wyregulować ramiączka do pełnej długości. 4. Poluzować rzepy paska mocującego łuskę. 5. Otworzyć zatrzaski na łuskach. 6. Otworzyć zatrzaski na pasie biodrowym i piersiowym. -175-...
  • Página 176 Krok 1: Założyć • Po prostu założyć BionicBack jak plecak. • Wszystkie klamry i zatrzaski są otwarte. • Wsunąć oba ramiona w naramienniki. Krok 2: Zamknąć uprząż piersiową • Zapiąć klamrę zatrzaskową paska piersiowego. -176-...
  • Página 177 Krok 3: Ustawić uprząż piersiową • Wysokość uprzęży piersiowej można regulować wzdłuż ramiączka. • Ustawić uprząż piersiową ok. 5 cm pod obojczykiem. • Skrócić uprząż piersiową, pociągając za pasek. Krok 4: Zamknąć pas biodrowy • Zapiąć klamrę zatrzaskową pasa biodrowego na wysokości pępka.
  • Página 178 Krok 5: Ustawić pas biodrowy • Pociągnąć pas biodrowy na zmianę w prawo i w lewo, aby go zacieśnić. • Upewnić się, że znajdzie się na środku - pas biodrowy można wygodnie poluzować. Krok 6: Wyregulować ramiączka • Pociągnąć górny pasek, aby skrócić naramiennik. •...
  • Página 179 Upewnić się, że układ jest prawidłowo ustawiony. Kształt tylnej części dopasowuje się do naturalnego kształtu pleców. Dzięki temu siły ściskające znajdą się w odpowiednich miejscach nastąpi wsparcie właściwej postawy. Pas biodrowy znajduje się mniej więcej na wysokości pępka. Krok 7: Zamknąć łuskę •...
  • Página 180 Krok 8: Zapiąć rzep w pasku mocującym • Umieścić pasek mocujący wokół uda. • Otworzyć zapięcie na rzep na łusce i włożyć koniec paska mocującego. • Długość paska mocującego może być regulowana. Krok 9: Druga noga • Powtórzyć kroki 7 i 8 dla drugiej nogi. -180-...
  • Página 181 Krok 10: Ustawić wsparcie dynamiczne • Czerwony pasek regulacyjny po prawej stronie służy do płynnego regulowania wsparcia dynamicznego. • W tym celu należy wyciągnąć czerwony pasek regulacyjny z łuski biodrowej i zapiąć klamrę regulacyjną. • Tekstylna kurtka na pośladkach kurczy się i ściśle przylega. •...
  • Página 182 Krok 11: Przetestować wsparcie dynamiczne • Ustawienie dynamiczne jest idealne elastycznego i głębokiego podnoszenia. • Przetestować wsparcie, wykonując wiele różnych ruchów podnoszenia. • Aby zmienić ustawienie, otworzyć klamrę regulacyjną, pociągając pasek regulacyjny w bok. Powoduje to ponowną dezaktywację wsparcia i może ono zostać...
  • Página 183 Krok 12: Ustawić wsparcie statyczne • Przy użyciu czerwonego paska regulacyjnego po lewej stronie aktywuje się również wsparcie statyczne. • W tym celu należy wyciągnąć czerwony pasek regulacyjny z łuski biodrowej i zapiąć klamrę regulacyjną. • Ponownie otworzyć klamrę, zmienić ustawienie lub dezaktywować...
  • Página 184 Krok 14: Schować końcówki paska • Gdy tylko ustawienia pasków są prawidłowe, można schować końce pasków w elastycznych pętlach. • Dotyczy to wystających pasków na klatce piersiowej, talii i na nogach. Krok 15: Schować paski regulacyjne • Po wyregulowaniu wsparcia, wystający czerwony pasek regulacyjny można również...
  • Página 185 W trakcie pracy Wsparcie jest dość W przypadku niższych słabe, chociaż i/lub chudszych osób W celu uzyskania optymalnego wsparcia dzięki ustawienia są w pełni zaleca się BionicBack, dla każdego zastosowania i każdego ciała włączone. przeciągnięcie łusek istnieje indywidualna kombinacja ustawień. nieco dalej przez uda w Najlepszym sposobem na przekonanie się...
  • Página 186 Unikać bezpośredniego nasłonecznienia. 16 Naprawa/ serwis/ utylizacja W przypadku uszkodzenia, pytań dotyczących wymagań konserwacyjnych lub utylizacji, prosimy o kontakt z dystrybutorem Mafell lub naszym działem serwisowym pod adresem service@mafell.de, tel. +49 (0)7423/812-260. -186-...
  • Página 187 17 Odpowiedzialność Praca przy użyciu BionicBack jest bezpieczna wtedy, gdy przestrzega się przepisów bezpieczeństwa dotyczących użytkowania i konserwacji. MAFELL AG nie ponosi odpowiedzialności za poniższe: Obrażenia ciała szkody materialne • spowodowane nieprzestrzeganiem wskazówek i zaleceń zawartych w instrukcji obsługi. Obrażenia ciała lub uszkodzenia mienia •...
  • Página 188 Česky Obsah Vysvětlení značek ......................189 Údaje o výrobku ......................189 Údaje k výrobci ......................189 Distribuční partner ......................189 Technické údaje ......................189 Rozsah dodávky ......................189 Upozornění na ohrožení v případě chybného používání ..........190 Zbytkové riziko při použití v oblasti použití ..............190 Používání...
  • Página 189 2.1 Údaje k výrobci hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, Telefon +49 (0) 7451/554690 2.2 Distribuční partner MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de 2.3 Technické údaje Hmotnost...
  • Página 190 Upozornění na ohrožení v případě Zbytkové riziko při použití v oblasti chybného používání použití BionicBack nesmí být používán ke Odložte BionicBack, pokud se u vás zvedání břemen, která by bez vyskytnou bolesti svalů nebo kloubů. pomůcky BionicBack nebylo možné zvednout. Nepoužívejte BionicBack, pokud se Odstraňování...
  • Página 191 Ostatní pokyny: silným deštěm a trvalým přímým slunečním zářením. BionicBack je dovoleno používat pouze při okolní • teplotě od 0 °C do +40 °C. Používání pomůcky BionicBack v Standardní velikost pomůcky BionicBack je • souladu s určením určena pro následující velikosti částí těla: BionicBack se používá...
  • Página 192 Uvedení do provozu Příprava 1. & 2. Otevřete nastavitelné opěrky na kyčelních prvcích vpravo a vlevo. 3. Nastavte ramenního pásy na celou délku. 4. Uvolněte suchý zip přidržovacího pásu na nožní opěrce. 5. Otevřete přezky na kliknutí u nožní opěrky. 6.
  • Página 193 Krok 1: Nasazení • Oblékněte si BionicBack jednoduše jako ruksak. • Všechny přezky a zavírání jsou otevřené. • Protáhněte obě paže ramenními nosníky. Krok 2: Zavřete hrudní popruh • Zavřete přezku hrudního popruhu s kliknutím. -193-...
  • Página 194 Krok 3: Nastavení hrudního popruhu • Hrudní popruh lze posunout na výšku podél ramenního pásu. • Umístěte hrudní popruh cca 5 cm pod klíční kost. • Zkraťte hrudní popruh tak, že zatáhnete za pás popruhu. Krok 4: Zavření břišního popruhu •...
  • Página 195 Krok 5: Nastavení břišního popruhu • Zatáhněte za břišní popruh střídavě vpravo a vlevo, čímž ho stáhnete. • Dbejte na umístění uprostřed - břišní popruh přiléhá příjemně volně. Krok 6: Nastavení ramenního pásu • Zatáhněte za horní popruh pro zkrácení ramenních nosníků.
  • Página 196 Dbejte na správnou polohu systému. Část přiléhající k zádům se vytvaruje na přirozený tvar zad. Takto se svedou tlačné síly na správná místa a podporují tím správné držení těla. Břišní popruh je umístěn přibližně ve výšce pupíku. Krok 7: Zavřít nožní opěrku •...
  • Página 197 Krok 8: Uzavření suchého zipu přídržného pásu • Přiložte přídržný pás kolem stehna. • Otevřete svorku na suchý zip na nožní opěrce a zasuňte konec přídržného pásu. • Délku přídržného pásu lze nastavit libovolně. Krok 9: Druhá noha • Opakujte kroky 7 a 8 na druhé noze. -197-...
  • Página 198 Krok 10: Nastavení dynamické podpory • Pomocí červeného nastavovacího popruhu na pravé straně plynule nastavíte dynamickou podporu. • Za tímto účelem vytáhněte červený nastavovací popruh z kyčelní opěrky a zavřete nastavovací přezku. • Textilní plášť na zadní části se stáhne a přilne k tělu. •...
  • Página 199 Krok 11: Testování dynamické podpory • Dynamické nastavení je dokonale vhodné pro flexibilní zvedání z dolní polohy. • Otestujte podporu tak, že provedete více různých zvedacích pohybů. • Pokud chcete změnit nastavení, otevřete nastavovací přezku tak, že zatáhnete za nastavovací popruh do strany. Takto opět dojde k deaktivaci podpory a je možné...
  • Página 200 Krok 12: Nastavení statické podpory • Pomocí červeného nastavovacího popruhu na levé straně lze navíc aktivovat statickou podporu. • Za tímto účelem vytáhněte červený nastavovací popruh z kyčelní opěrky a zavřete nastavovací přezku. • Opět otevřete přezku pro změnu nastavení nebo deaktivaci podpory.
  • Página 201 Krok 14: Upevnění konců popruhů • Pokud je nastavení popruhů v pořádku, můžete konce popruhů vložit do elastických smyček. • To platí pro přesahující hrudní, břišní a nožní popruhy. Krok 15: Umístění nastavovacích popruhů • Po nastavení podpory lze umístit také přečnívající červený...
  • Página 202 Během provozu Podpora je dost slabá, menších a/nebo přestože jsou obě útlejších osob se nabízí Aby bylo možné s pomůckou BionicBack optimálně nastavení zcela posunout nožní opěrku pracovat, existuje pro každou aplikaci a každou aktivovaná. po stehnu trochu dále tělesnou výšku individuální možnost nastavení. směrem ke kolenu a Nejlepší...
  • Página 203 V případě poškození se obraťte na vašeho specializovaného prodejce produktů Mafell nebo naši BionicBack a komponenty musí být skladovány v zákaznickou službu pod service@mafell.de, tel. č. +49 zavěšené poloze, v suchém prostředí a pouze v (0)7423/812-260. suchém stavu. Chraňte před přímým slunečním zářením.
  • Página 204 17 Ručení V případě dodržování bezpečnostních pokynů ohledně používání a údržby je zajištěn bezpečný provoz pomůcky BionicBack. Firma MAFELL AG neručí za následující: Poškození osob a věcné škody následkem • nedodržení pokynů a doporučení v návodu k obsluze. Poškození osob a věcné škody následkem změn •...
  • Página 205 Slovensko Kazalo vsebine Pojasnilo znakov ......................206 Podatki o proizvodu ...................... 206 Podatki o proizvajalcu ....................206 Prodajni partner ......................206 Tehnični podatki ......................206 Dobavni obseg ......................206 Opozorila o nevarnosti zaradi napačne uporabe ............207 Preostalo tveganje zaradi uporabe v območju uporabe ..........207 Predvidena uporaba BionicBacka ................
  • Página 206 Eksostabilizator BionicBack BB-1 s št. art. 095262 2.1 Podatki o proizvajalcu hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb/Neckar, telefon +49 (0) 7451/554690 2.2 Prodajni partner MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, faks +49 (0)7423/812-218, E-pošta mafell@mafell.de 2.3 Tehnični podatki Teža...
  • Página 207 Opozorila nevarnosti zaradi Preostalo tveganje zaradi uporabe v napačne uporabe območju uporabe BionicBack se ne sme uporabljati za BionicBack odložite, če se pojavijo dvigovanje bremen, ki jih brez bolečine v mišicah ali sklepih. BionicBacka ni mogoče dvigniti. Plezanje po lestvah in stopnicah na Če imate že obstoječa mišično- gradbenih odrih ali podobno z skeletna obolenja, BionicBacka ne...
  • Página 208 Drugi napotki: biti zaščiten pred močnimi padavinami in dolgotrajno neposredno sončno svetlobo. BionicBack se sme uporabljati samo pri • temperaturah okolja od 0 °C do +40 °C. Predvidena uporaba BionicBacka Standardna velikost BionicBacka pokriva • BionicBack se nosi na hrbtu kot nahrbtnik in ga je treba naslednje telesne mere: pred uporabo prilagoditi telesnim meram uporabnika.
  • Página 209 Prevzem v obratovanje Priprava 1. in 2. Odprite nastavitvene zaponke na kolčnih elementih na desni in levi strani. 3. Naramne pasove nastavite na polno dolžino. 4. Odstranite ježka zadrževalnega traku z nožne školjke. 5. Odprite zaponke na klik na nožnih školjkah. 6.
  • Página 210 Korak 1: oblačenje • BionicBack preprosto nadenite kot nahrbtnik. • Vse zaponke in zapirala so odprta. • Obe roki vtaknite v naramnici. Korak 2: zapenjanje prsnega pasu • Zapnite zaponko na klik na prsnem pasu. -210-...
  • Página 211 Korak 3: nastavljanje prsnega pasu • Prsni pas je mogoče po višini nastaviti vzdolž naramnega pasu. • Prsni pas namestite približno 5 cm pod ključnico. • Prsni pas skrajšajte tako, da povlečete za pasni trak. Korak 4: zapenjanje trebušnega pasu •...
  • Página 212 Korak 5: nastavljanje trebušnega pasu • Trebušni pas izmenično povlecite desno in levo na stran, da ga bolj zategnete. • Pazite na sredinski položaj – trebušni pas je lahko udobno ohlapno nameščen. Korak 6: nastavljanje ramenskega pasu • Povlecite zgornji pas, da skrajšate naramni nosilec.
  • Página 213 Pazite na pravilno namestitev sistema. Oblika hrbtnega dela se prilega naravni obliki hrbta. S tem so sile pritiska uvedene na pravih mestih in drža je podprta. Trebušni pas se nahaja približno v višini popka. Korak 7: zapenjanje nožne školjke • Zapnite zapiralo na klik na nožni školjki. •...
  • Página 214 Korak 8: pripenjanje zadrževalnega traku z ježkom • Namestite zadrževalni trak okoli stegna. • Odprite sponko ježka na nožni školjki in vstavite konec zadrževalnega traku. • Dolžina zadrževalnega traku lahko spremenljivo nastavi. Korak 9: druga noga • Ponovite koraka 7 in 8 za drugo nogo. -214-...
  • Página 215 Korak 10: nastavljanje dinamične opore • Dinamično oporo je mogoče brezstopenjsko prilagajati z uporabo rdečega nastavitvenega traku na desni strani. • V ta namen izvlecite rdeč nastavitveni trak iz kolčne školjke in zapnite nastavitveno zaponko. • Tekstilni plašč na zadnjici se zategne in se prileže. •...
  • Página 216 Korak 11: preskušanje dinamične opore • Dinamična nastavitev je popolna za fleksibilno in globok dviganje. • Preskusite oporo tako, da izvajate različne gibe dviganja. • Če želite spremeniti nastavitev, odprite nastavitveno zaponko tako, da potegnete nastavitveni pas na stran. S tem je opora znova deaktivirana in jo je mogoče na novo nastaviti.
  • Página 217 Korak 12: nastavljanje statične opore • Z uporabo rdečega nastavitvenega pasu na levi strani se dodatno aktivira statična opora. • V ta namen izvlecite rdeč nastavitveni trak iz kolčne školjke in zapnite nastavitveno zaponko. • Ponovno odprite zaponko, da spremenite nastavitev ali deaktivirate oporo.
  • Página 218 Korak 14: pospravljanje koncev pasnih trakov • Ko so nastavitve pasnih trakov pravilne, lahko konce pasnih trakov shranite v elastične zanke. • To velja za štrleče pasove na prsnih, trebušnih in nožnih pasovih. Korak 15: pospravljanje nastavitvenih pasov • Po nastavitvi opore lahko...
  • Página 219 Ustavitev delovanja Med delovanjem Če želite BionicBack odložiti, najprej deaktivirajte obe Da bi izkusili optimalno oporo BionicBacka, obstaja opori tako, da odpnete nastavitvene zaponke v obeh individualna kombinacija nastavitev za vsako uporabo kolčnih elementih. Če se nato nekoliko sklonite naprej, in vsako telo.
  • Página 220 Če upoštevate varnostne napotke za uporabo in vzdrževanje, varno delovanje BionicBacka zagotovljeno. Družba MAFELL AG ne more biti odgovorna za naslednje: poškodbe oseb ali materialna škoda zaradi • neupoštevanja napotkov in priporočil v navodilih za uporabo. poškodbe oseb ali materialna škoda zaradi •...
  • Página 221 Slovenčina Obsah Vysvetlenie znakov ....................... 222 Údaje o výrobku ......................222 Údaje o výrobcovi ......................222 Obchodný partner ......................222 Technické údaje ......................222 Obsah dodávky ......................222 Upozornenia na nebezpečenstvá v dôsledku nesprávneho používania....... 223 Zvyškové riziko spôsobené používaním v oblasti použitia ........... 223 Používanie pomôcky BionicBack podľa predpisov ............
  • Página 222 2.1 Údaje o výrobcovi hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, Telefon +49 (0) 7451/554690 2.2 Obchodný partner MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefón +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, Email mafell@mafell.de 2.3 Technické údaje Hmotnosť...
  • Página 223 Upozornenia na nebezpečenstvá v Zvyškové riziko spôsobené dôsledku nesprávneho používania používaním v oblasti použitia BionicBack sa nesmie používať na Ak pocítite bolesť svalov alebo kĺbov, zdvíhanie takých bremien, ktoré sa odložte si pomôcku BionicBack. nedajú zdvihnúť bez BionicBack. Lezenie po rebríkoch a lešení, Pokiaľ...
  • Página 224 Iné poznámky: silným dažďom a dlhodobým vystavením priamemu slnečnému žiareniu. BionicBack sa môže používať iba pri okolitých • teplotách od 0 °C do +40 °C. Používanie pomôcky BionicBack Štandardná veľkosť BionicBack pokrýva • podľa predpisov nasledujúce telesné rozmery: BionicBack sa nosí na chrbte ako batoh a pred Obvod pásu do 120 cm •...
  • Página 225 Spustenie do prevádzky Príprava 1. & 2. Otvorte nastavovacie spony na pravom a ľavom bedrovom prvku. 3. Nastavte popruhy ramien na plnú dĺžku. 4. Uvoľnite suchý zips upevňovacieho popruhu od škrupiny pre nohy. 5. Otvorte uzatváracie spony škrupín na nohy. 6.
  • Página 226 Krok 1: Uťahovanie • Pomôcku BionicBack si jednoducho nasadíte ako batoh. • Všetky spony a zapínanie sú otvorené. • Zastrčte obe ramená do popruhov ramien. Krok 2: Uzavretie hrudného pásu • Zatvorte sponu hrudného popruhu. -226-...
  • Página 227 Krok 3: Nastavenie hrudného popruhu • Výška hrudného popruhu sa dá nastaviť pozdĺž ramenného popruhu. • Hrudný popruh umiestnite približne 5 cm pod kľúčnu kosť. • Skráťte hrudný popruh potiahnutím za popruh. Krok 4: Uzavretie bedrového popruhu • Zatvorte sponu bedrového popruhu na úrovni pupku.
  • Página 228 Krok 5: Nastavenie brušného pásu • Striedavo ťahajte za brušný pás doprava a doľava, aby bol pevnejší. • Dávajte pozor na umiestnenie v strede - brušný pás môže sedieť pohodlne a voľne. Krok 6: Nastavenie popruhu ramien • Potiahnutím za horný popruh môžete skrátiť popruhy ramien.
  • Página 229 Ubezpečte sa, že je systém správne umiestnený. Tvar zadnej časti sa prispôsobuje prirodzenému tvaru chrbta. Znamená to, že tlakové sily pôsobia na správnych miestach a držanie tela je podporené. Bedrový pás sa nachádza približne na úrovni brucha. Krok 7: Uzavretie škrupiny na nohu •...
  • Página 230 Krok 8: Namontujte upevňovací popruh • Umiestnite upevňovací popruh okolo stehna. • Otvorte suchý zips na škrupine pre nohy a vložte koniec upevňovacieho popruhu. • Dĺžka upevňovacieho popruhu sa dá podľa potreby nastaviť. Krok 9: Druhá noha • Zopakujte pre druhú nohu kroky 7 a 8. -230-...
  • Página 231 Krok 10: Nastavenie dynamickej podpory • Červený nastavovací popruh na pravej strane slúži na plynulé nastavenie dynamickej podpory. • Pokiaľ to chcete urobiť, vytiahnite červený nastavovací popruh z bedrovej škrupiny a zatvorte nastavovaciu sponu. • Textilný plášť na zadku sa stiahne a prispôsobí sa vášmu telu. •...
  • Página 232 Krok 11: Testovanie dynamickej podpory • Dynamické nastavenie je ideálne pre flexibilné a hlboké zdvíhanie. • Otestujte podporu tak, že budete vykonávať mnoho rôznych zdvíhacích pohybov. • Pokiaľ chcete zmeniť nastavenie, otvorte nastavovaciu sponu potiahnutím nastavovacieho popruhu do bočnej strany. Opierka sa tak opäť deaktivuje a dá...
  • Página 233 Krok 12: Nastavenie statickej podpory • Statická podpora sa aktivuje aj pomocou červeného nastavovacieho popruhu na ľavej strane. • Pokiaľ to chcete urobiť, vytiahnite červený nastavovací popruh z bedrovej škrupiny a zatvorte nastavovaciu sponu. • Pokiaľ chcete zmeniť nastavenie alebo deaktivovať...
  • Página 234 Krok 14: Uloženie koncov popruhov • Ihneď po správnom nastavení pásových popruhov môžete konce popruhov uložiť do elastických pútok. • Toto sa týka popruhov na hrudníku, páse a na nohách, ktoré vyčnievajú. Krok 15: Uloženie nastavovacích popruhov • Po nastavení podpory možno vyčnievajúci červený...
  • Página 235 V prevádzke Podpera je veľmi slabá, prípade menších keď sú a/alebo štíhlejších osôb Aby ste si mohli vychutnať optimálnu podporu s nastavenia úplne sa odporúča potiahnuť pomôckou BionicBack, existuje individuálna zapnuté. škrupiny na nohy o kombinácia nastavení pre každú použitie a každé telo. trochu ďalej cez stehná...
  • Página 236 Zabráňte priamemu slnečnému žiareniu!. 16 Oprava/ servis/ likvidácia Pri poškodení, otázkach k požiadavkám na údržbu alebo likvidácii sa obráťte na svojho predajcu spoločnosti Mafell alebo naše servisné oddelenie na adrese service@mafell.de, tel. +49 (0)7423/812-260. -236-...
  • Página 237 17 Ručenie Bezpečná prevádzka zariadenia BionicBack je zaručená v tom prípade, pokiaľ sa dodržiavajú bezpečnostné pokyny na používanie a údržbu. Spoločnosť MAFELL AG nepreberá zodpovednosť za nasledujúce prípady: Zranenia osôb alebo vecné škody, ktoré boli • spôsobené nedodržaním pokynov a odporúčaní...
  • Página 238 -238-...
  • Página 239 This is not valid for consumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct.
  • Página 240 Spotrebné diely a diely podliehajúce opotrebeniu sú z toho vylúčené. K tomu sa musí zaslať stroj alebo prístroj bez dopravného do podniku alebo zákazníckeho servisu MAFELL. Vyhnite sa pokusom o samostatnú opravu, pretože tým stratíte nárok na záruku. Za škody spôsobené neodbornou manipuláciou alebo bežným opotrebovaním nepreberáme žiadnu zodpovednosť.

Este manual también es adecuado para:

095262