Descargar Imprimir esta página

M.J. MALLIS GROUP SIAT S2-S Manual De Instrucciones Y Recambios

Precintadora automatica

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

S2-S
Type
NASTRATRICE AUTOMATICA
AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE
MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE
PRECINTADORA AUTOMATICA
MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO
INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST
MANUAL D'INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS
A
Cod. pubbl.: SMB00050K

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para M.J. MALLIS GROUP SIAT S2-S

  • Página 1 S2-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Cod.
  • Página 2 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Manuale di istruzioni per l'uso, la sicurezza, la manutenzione e le parti di ricambio della nastratrice S2-S Tipo A. Pubblicazione di proprietà...
  • Página 3 ABBREVIAZIONI E SIGLE INDICE TABELLA DELLE ABBREVIAZIONI, SIGLE E TERMINI NON DI USO COMUNE UTILIZZATI Sezione NEL MANUALE Norme costruttive Manuale, come utilizzarlo All. = Allegato Numero di matricola Dis. = Disegno = Esempio Assistenza tecnica Fig. = Figura ricambi Garanzia Max.
  • Página 4 1-PREMESSE NORME COSTRUTTIVE La Nastratrice automatica Mod. S2-S è stata progettata e costruita rispondendo ai requisiti richiesti dalla legi- slzionealla data di costruzione. I DOCUMENTI DI RIFERIMENTO SONO: Direttiva 98/37/CEE Direttiva concernente il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alle macchine. Direttiva 89/336/CEE Direttiva concernente il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
  • Página 5 2-INFORMAZIONI GENERALI DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Model Year Ampere Serial Number Hertz Type Volt Phase ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI AGENTE/DISTRIBUTORE O SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA LOCALE: Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY Tel.
  • Página 6 2-INFORMAZIONI GENERALI GARANZIA Nei limiti di quanto sotto espresso il fornitore si impegna a riparare tutti gli eventuali difetti di costruzione che si manifestino durante i sei (6) mesi di garanzia decorrenti dalla messa in servizio della macchina, ma comunque non oltre otto (8) mesi dalla data di spe- dizione.
  • Página 7 3-SICUREZZA AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare la macchina; prestare particolare attenzione alle se- zioni dove si incontra questo simbolo La macchina é dotata di un pulsante STOP EMERGENZA a ritenuta posto sul lato operatore della macchina; se premuto arresta la macchina in qualsiasi punto del ciclo.
  • Página 8 3-SICUREZZA QUALIFICA 2 MANUTENTORE MECCANICO Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina come il CONDUTTORE MACCHINA e in più di farla fun- zionare con protezioni disabilitate, di intervenire sugli organi meccanici per regolazioni, manutenzioni, ripara- zioni. Non è abilitato a interventi su impianti elettrici sotto tensione. QUALIFICA 2a MANUTENTORE ELETTRICISTA Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina come il CONDUTTORE MACCHINA e in più...
  • Página 9 3-SICUREZZA 3-SICUREZZA NUMERO DEGLI OPERATORI Le operazioni sotto descritte sono state analizzate dal fabbricante; il numero degli operatori indicato per cia- scuna di esse è adeguato per svolgere la funzione in modo ottimale. Un numero di operatori inferiore o supe- riore potrebbe mettere in pericolo la sicurezza del personale coinvolto.
  • Página 10 3-SICUREZZA PERICOLI RESIDUI La nastratrice S2-S è stata progettata in conformità alle norme CE 392 con vari accorgimenti e dispositivi antinfortunistici, che non devono mai essere rimossi o disattivati. Nonostante le precauzioni per la sicurezza adottate dai progettisti, è essenziale che l’operatore e i tecnici addetti alla manutenzione siano preventivamente informati dei seguenti pericoli residui non eliminabili: ATTENZIONE! Lame taglio nastro.
  • Página 11 3-SICUREZZA ATTENZIONE! Cinghie di trascinamento superiori. Non accompagnare mai, con le mani, il movimento della cinghia di trascinamento. Pericolo di schiacciamento. RACCOMANDAZIONI E MISURE DI PREVENZIONE CONTRO I PERICOLI RESIDUI CHE NON POSSONO ESSERE ELIMINATI L'operatore è invitato a restare nella posizione di lavoro indicata al parag. 12.1, a non toccare mai le cinghie in mo- vimento, a non toccare mai nessun punto dell'interno macchina in funzione, a non mettere le mani in nessuna cavità, ad alimentare la macchina tenendo le mani nella giusta posizione (vedere parag.
  • Página 12 3-SICUREZZA 3.11 RIEPILOGO DEGLI AVVERTIMENTI, ETICHETTE, TARGHE, DISEGNI RIPORTATI SULLA MACCHINA LEGENDA COLORI LEGENDA SIMBOLI PERICOLO E PARTI IN MOVIMENTO COLORE GIALLO OBBLIGO/DIVIETO COLORE ROSSO COMANDI ED INFORMAZIONI COLORE AZZURRO Indica il senso di rotazione della manovella per il sollevamento o l’abbassamento della testata. Codice etichetta: 3.0.0103496/A Avvisa l’operatore di non toccare i pressatori laterali.
  • Página 13 3-SICUREZZA CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN Indica che é obbligatorio scollegare la spina ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- CIÓN dalla presa di alimentazione prima di iniziare ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- STECKER ABSCHALTEN ogni operazione di manutenzione.
  • Página 14 3-SICUREZZA Indica la manopola di regolazione del pressatore laterale sinistro. 3.0.01044.96A Codice etichetta: Indica i comandi di marcia/arresto ed evidenzia che all’in- terno della scatola dell’interruttoremagnetotermico circola corrente elettrica. 3.0.01090.96A Codice etichetta: Indica il pericolo delle cinghie di trascinamento supe- riore in movimento.
  • Página 15 4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA 4.1. DESCRIZIONE GENERALE DELLA MACCHINA Nastratrice automatica con cinghie di trascinamento superiori e inferiori autodimensionante, adatta per sigillare scatole di diverso formato. 4.2. DATI TECNICI -Produzione media= 800 scatole/ora -Alimentazione standard= 230/400 V, 50 Hz 3Ph -N.
  • Página 16 4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA DIMENSIONI DIMENSIONI MACCHINA = lunghezza 1240 mm = larghezza 740 mm = altezza 1265÷1970 mm cbh = altezza piano di lavoro: vedere parag. 4.7. ALTEZZA PIANO DI LAVORO La nastratrice S2-S consente un ampio margine di regolazione dell'altezza del piano di scorrimento delle sca- tole.
  • Página 17 4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA CON GAMBE STANDARD DIMENSIONI GENERALI ALTEZZA PIANO RUL- LIERE 1265 1970 1240 1240 CON RUOTE AS77 (OPZIONALI) DIMENSIONI GENERALI ALTEZZA PIANO RUL- LIERE 1365 2070 1240 1240 CON GAMBE AS80 (OPZIONALI) DIMENSIONI GENERALI ALTEZZA PIANO RUL- LIERE 1425 2280...
  • Página 18 4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA COMPONENTI PRINCIPALI La macchina è composta da: N. 1 bancale N. 4 gambe regolabili N. 2 colonne N. 2 unità nastranti N. 1 testata superiore N. 1 motorizzazione superiore N. 1 motorizzazione inferiore N. 2 motori elettrici N.
  • Página 19 5-TRASPORTO-MOVIMENTAZIONE-IMMAGAZZINAMENTO TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA La macchina è fissata al bancale con N. 4 bulloni passanti e può essere sol- levata con un normale carrello a forche. L'imballo standard è adatto per viaggiare via terra e per via aerea. Imballo via mare a richiesta.
  • Página 20 6-DISIMBALLO Busta all'esterno dell'imballo contenente le istruzioni per il disimballo della macchina. Posizione della macchina all'interno dell'imballo. - Tagliare le regge in plastica. - Aprire la scatola lato superiore. - Sfilare gli angolari in cartone. - Sollevare e rimuovere la scatola. Trasportare la macchina con un muletto o un traspallet fino al punto in cui essa sarà...
  • Página 21 6-DISIMBALLO Allentare i dadi e rimuovere, con la chiave in dotazione, le squadrette di bloccaggio che fissano la macchina al bancale. Sollevare la macchina come illustrato(peso della macchina 137,5 kg) e rimuovere il bancale in legno. SMALTIMENTO DELL’IMBALLO L’imballo della macchina Mod. S2-S è composto da: -bancale in legno;...
  • Página 22 7-INSTALLAZIONE 7.0. SICUREZZA (Leggere attentamente il Capitolo 3). 7.1. CONDIZIONI AMBIENTALI -Temperatura min. = 5 °C; max. 40 °C -Umidità min 30%; max. 80% -Ambiente esente da polvere. 7.2. SPAZIO NECESSARIO PER L’USO E LA MANUTENZIONE Distanza dal muro min. A = 1000 mm; B = 700 mm Altezza min.= 2500 mm SET RICAMBI E TIRANASTRO PER UNITÁ...
  • Página 23 7-INSTALLAZIONE 7.6. POSIZIONAMENTO PORTAROTOLO UNITA’ SUPERIORE Rimuovere le viti che fissano il portarotolo alla macchina: posizionarlo come illustrato in figura e bloccarlo con le viti precedentemente tolte. POSIZIONAMENTO DELLA MANOVELLA Posizionare la manovella nel proprio alloggiamento. Bloccarla con la vite. POSIZIONAMENTO DELLE COLONNE Tramite la manovella sollevare la testata superiore.
  • Página 24 7-INSTALLAZIONE Girare la manovella in senso antiorario in modo di al- zare la colonna finché non sia posizionata in corrispon- denza dei fori B. Recuperare le altre due viti inserite nei pezzi di ricambio e fissare la colonna (quattro viti per colonna - A). Tenere con una mano la colonna senza manovella e ri- muovere le due viti A.
  • Página 25 7-INSTALLAZIONE 7.10 ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA E RELATIVI CONTROLLI Potenza installata = kW 0,240. Potere di interruzione dell’interruttore generale = 6 kA (230/240 V). Per le caratteristiche tecniche dell’interruttore generale: vedere sezione 15- ALLEGATI. -Premere il tasto STOP EMERGENZA a ritenuta. -L’interruttore principale magneto-termico è...
  • Página 26 8-FUNZIONAMENTO DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO L'operatore dopo aver abbassato manualmente le falde della scatola, spinge la stessa sotto la testata superiore. La scatola trascinata dalle cinghie inferiori e superiori viene automaticamente sigillata dalle due unità nastranti e poi espulsa dalla macchina. DESCRIZIONE DEI MODI DI MARCIA La nastratrice Mod.
  • Página 27 9-COMANDI IN BREVE PULSANTE DI MARCIA/ARRESTO (1) Mette in movimento/arresta le cinghie trascinamento scatola. TASTO STOP DI EMERGENZA (2) Arresta il ciclo della macchina. MANOVELLA REGOLAZIONE ALTEZZA SCATOLA Dimensiona la testata superiore in funzione della scatola. MANOPOLE REGOLAZIONE LARGHEZZA SCATOLA Dimensiona le guide in funzione della scatola.
  • Página 28 10-DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA 10.1 PROTEZIONI LAME La lama di entrambe le unità nastranti è protetta da un dispositivo a molla. 10.2 STOP DI EMERGENZA Il pulsante di emergenza a ritenuta è collocato in posizione facilmente raggiungibile. 10.3 PROTEZIONE IN METALLO Protezione cinghie di trascinamento superiori.
  • Página 29 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI 11.0 SICUREZZA Tutte le operazioni di preparazione e di regolazione devono essere effettuate con macchina ferma e pulsante STOP EMERGENZA ritenuto. 11.1 MONTAGGIO DEL NASTRO NELL'UNITÀ NASTRANTE SUPE- RIORE Ruotare in senso orario la manovella 1 per alzare la testata anteriore. Incollare il nastro all’apposito attrezzo tiranastro.
  • Página 30 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI Far percorrere al nastro il tratto indicato nella figura curando che il lato adesivo si trovi sul lato indicato dalla freccia. Tirare e tagliare il nastro in eccedenza. 11.2 MONTAGGIO DEL NASTRO NELL‘UNITÀ NASTRANTE INFERIORE Ruotare in senso orario la manovella 1 per alzare la testata superiore. Gennaio 2007 ITALIANO...
  • Página 31 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI Sfilare l’unità nastrante dal proprio alloggiamento ed appoggiarla su un piano di lavoro. Posizionare una bobina di nastro sul portarotolo. ATTENZIONE! Lama molto affilata, può causare serie ferite. Incollare il nastro al tiranastro. Inserire il tiranastro nell’unità nastrante facendo molta attenzione a te- nere le mani fuori dalla portata delle lame taglianastro (Vedere punto 3.11-g).
  • Página 32 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI 11.3 REGOLAZIONE DEL PORTAROTOLO Verificare la centratura del nastro sui rulli dell'unità. Se necessario, sbloccare il dado 1 e registrare la vite 2. 11.4 REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE DEL NASTRO Verificare la tensione del nastro: - portarotolo libero per nastro in PVC - portarotololeggermente frizionato per nastro in OPP 11.5 REGOLAZIONE DELLE UNITÀ...
  • Página 33 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI 11.8 REGOLAZIONE PRESSATORI LATERALI Avvicinare i pressatori laterali alla scatola e bloccarli con i pomoli. REGOLAZIONI SPECIALI 11.9 MODIFICA LUNGHEZZA LEMBO NASTRO La lunghezza del lembo nastro può variare da 70 a 50 a 30 mm. Per questo tipo di regolazione, fare riferimento al manuale dell’unità...
  • Página 34 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI Girare la manovella fino a far salire il coperchio di circa 430 mm sopra la colonna. Avvitare i quattro distanziali nei fori filettati e bloccarli con una chiave da 8 mm. Inserire nei quattro distanziali esagonali il prolungamento della colonna. Girare la manovella fino a fare scendere il coperchio sulla colonna.
  • Página 35 11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI ACCESSORI OPZIONALI 11.11 SET RUOTE OPZIONALI (AS77) (Codice set: 7.8.04337.00B) Per agevolare lo spostamento della macchina é possibile montare quattro ruote; di conseguenza variano l'altezza del piano rulliere e le dimensioni ge- nerali (vedere il parag. 4.7). Sollevare la macchina come illustrato in figura.
  • Página 36 12-USO DELLA MACCHINA Inserire il supporto scorrevole 2 nella guida e bloccarlo con la maniglia 3. Introdurre la testa scrivente nella sede orizzontale del supporto scorrevole posizionando correttamente la piastrina 4. Bloccare con la maniglia 5. Dopo aver controllato che il voltaggio riportato sulla targhetta corri- sponda al voltaggio di rete, collegare il cavo alla presa.
  • Página 37 12-USO DELLA MACCHINA 12.1 POSIZIONE CORRETTA DELL’OPERATORE 12.2 MESSA IN MARCIA Premere ON sull'interruttore principale. 12.3 AVVIO DELLA PRODUZIONE Prima di iniziare la produzione far funzionare la macchina a vuoto e provare le sicurezze (vedi paragrafo 12.8). Poi iniziare il ciclo di lavoro. 12.4 SOSTITUZIONE NASTRO Prestare particolare attenzione alle lame.
  • Página 38 12-USO DELLA MACCHINA 12.7 TAVOLA RIASSUNTIVA DELLE REGOLAZIONI OPERAZIONI QUALIFICA OPERATORE CAPITOLI Cambio nastro 11.1 - 11.2 Regolazione centratura nastro 11.3 Controllo delle sicurezze 12.8 Regolazione frizione nastro 11.4 Regolazione dimensioni scatola 11.6 Regolazione pressatori laterali 11.8 Regolazione pressione di applicazione nastro 11.5 Regolazione altezza da terra Regolazioni speciali: Lembo nastro...
  • Página 39 13- MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.0 SICUREZZA (Vedi punto 3) Lo svolgimento di operazioni di manutenzione e riparazione comporta situazioni pericolose. Nella progettazione di questa mac- china si è fatto specifico riferimento alle norme EN292 Nov. 92/6.1.2 ed EN292/2, Nov. 92/5.3. 13.1 ATTREZZI E RICAMBI IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA 1 N.1 Lama (lama ricambio per unità...
  • Página 40 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.6 PRODOTTI PER LUBRIFICAZIONE Grasso tipo: METALLO/METALLO: B.C.190 HEAVY DUTY (oppure Grasso per catene o cuscinetti) METALLO/PLASTICA: PLATE MASTER M+L (grasso al molibdeno e PTFE per materiali plastici e metallo) Olio: normale olio lubrificante oppure lubrificante idro repellente spray multiuso. 13.7 LUBRIFICAZIONE UNITÀ...
  • Página 41 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.10 SOSTITUZIONE CINGHIE DI TRASCINAMENTO INFERIORI Qualifica operatore 2. -Togliere le quattro viti. -Rimuovere il carter Togliere i due tappi. Allentare il dado di bloccaggio. Allentare la vite di tensionamento. -Tagliare con un cutter la cinghia consumata. -Posizionare la nuova cinghia.
  • Página 42 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.11 SOSTITUZIONE CINGHIE DI TRASCINAMENTO SUPERIORI Qualifica operatore 2 Svitarecompletamente i pomoli dei pressatori laterali e recuperare i perni dalla parte inferiore della testata. Togliere le dieci viti che fissano il carter erimuoverlo. Togliere le quattro viti che fissano ilsupporto STOP EMERGENZA ed adagiarlo sulla testata.
  • Página 43 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE - Tagliare con un cutter la cinghia consumata. - Posizionare la nuova cinghia. - Inserire tra le maglie di giunzione un pernino di nylon. - Regolare la tensione della cinghia. ATTENZIONE! Prima di rimontare la nuova cinghia controllare la condizione degli anelli in plastica arancione sulle pulegge motrici: se usurati, sostituirli.
  • Página 44 13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE REGISTRO DEGLI INTERVENTI DI RIPARAZIONE EFFETTUATI SULLA MACCHINA Data Descrizione intervento Gennaio 2007 ITALIANO...
  • Página 45 14- ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI 14.1 ISTRUZIONI PER LA ROTTAMAZIONE E L’ELIMINAZIONE Materiali che compongono la macchina: -Struttura in acciaio; -Rullini di scorrimento in Nylon; -Cinghie di trascinamento in PVC; -Pulegge in Nylon. Nel caso di smaltimento dei materiali che compongono la macchina: comportarsi secondo le norme vigenti nel proprio paese.
  • Página 46 15- ALLEGATI 15.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ alla direttiva 98/37 CEE, 91/368, 93/44 e 93/68. 15.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA Le etichette applicate sulla macchina sono importanti per la sicurezza dell'operatore. Nel caso di danneggiamento o di asportazione di qualsiasi etichetta, é responsabilità dell'utilizzatore sostituirla immedia- tamente.
  • Página 47 16- DISEGNI E SCHEMI SINGLE-PHASE MONOFASE Gennaio 2007 ITALIANO...
  • Página 48 16- DISEGNI E SCHEMI THREE-PHASE TRIFASE Gennaio 2007 ITALIANO...
  • Página 49 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Página 50 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Página 51 S2-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Publication code: SMB00050K...
  • Página 52 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Instruction manual for the use, safety, maintenance and spare parts concerning the case sealing machine model S2-S Type A.
  • Página 53 INDEX ABBREVIATIONS AND ACRONYMS Section LIST OF ABBREVIATIONS, ACRONYMS AND UNUSUAL TERMS TO BE FOUND IN THIS MANUAL Manufacturing specifications Manual, how to use the Serial Number Dwg. = drawing After-sale service Encl. = enclosure Warranty = example Safety Fig. = figure showing spare parts Operators' skill levels Max.
  • Página 54 INTRODUCTION MANUFACTURING SPECIFICATIONS The automatic case sealing machine Mod. S2-S has been designed and manufactured compling with the legal requirements in force at the date of its manufacture. THE REFERENCE DOCUMENTS ARE: Directive 98/37/CEE on the standardisation of member States legislation on machines. Directive 89/336/EEC on the standardisation of member States legislation on electromagnetic compatibility.
  • Página 55 2-GENERAL INFORMATION SERIAL NUMBER OF THE MACHINE AND NAME OF THE MANUFACTURER Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Year Ampere Model Serial Number Volt Hertz Type Phase FOR AFTER-SALE SERVICE AND SPARE PARTS PLEASE APPLY TO: AGENT/DISTRIBUTOR OR LOCAL AFTER SALE SERVICE: Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY...
  • Página 56 2-GENERAL INFORMATION WARRANTY Within the limits of what is set forth below, Seller agrees to repair or replace without cost to Buyer any defective goods when such defect occurs within a period of six (6) months from the date in which Seller's goods have been put into use, but in no event beyond eight (8) months from the date of shipment.
  • Página 57 3-SAFETY GENERAL SAFETY INFORMATION Read all the instructions carefully before starting the work with the machine; please pay particular attention to sections marked by the symbol The machine is provided with a LOCKABLE EMERGENCY STOP BUTTON placed on the operator side of the machine; when this button is pressed, it stops the ma- chine at any point in the working cycle.
  • Página 58 3-SAFETY SKILL 2 MECHANICAL MAINTENANCE TECHNICIAN This operator is trained to use the machine as the MACHINE OPERATOR and in addition is able to work with the safety protection disconnected, to check and adjust mechanical parts, to carry out maintenance operations and repair the machine.
  • Página 59 3-SAFETY NUMBER OF THE OPERATORS The operations described hereinafter have been analized by the manufacturer; the number of operators shown for each operation is suitable to perform it in the best way. A smaller or larger number of operators could be unsafe. OPERATORS’...
  • Página 60 3-SAFETY RESIDUAL HAZARDS The case sealer SR46-S has been designed following the CE 392 di- rectives, and incorporates various safety protections which should never be removed or disabled. Notwithstanding the safety precautions conceived by the designers of the machine, it is essential that the operator and service personnel be warned that the following uneliminable residual hazards exis WARNING! Tape cutting blades.
  • Página 61 3-SAFETY WARNING! Top driving belts. Never touch the running belt with your hands. Serious injury may occur. RECOMMENDATIONS AND MEASURES TO PREVENT OTHER HAZARDS WHICH CANNOT BE ELIMI- NATED The operator must stay on the working position shown on paragraph 12.1. He must never touch the running dri- ving belts or put his hands inside any cavity.
  • Página 62 3-SAFETY 3.11 TABLE OF WARNINGS, LABELS, PLATES AND DRAWINGS TO BE FOUND ON THE MACHINE COLOURS SYMBOLS DANGER AND PARTS IN MOVEMENT YELLOW COLOUR COMPULSORY ACTIONS/PROHIBITION RED COLOUR CONTROLS AND INFORMATION LIGHT BLUE COLOUR Shows the rotating way of the handle to raise/lower the upper head.
  • Página 63 3-SAFETY CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN Before starting any maintenance operation the electrical ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- power must be disconnected. CIÓN ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- STECKER ABSCHALTEN ATTENZIONE: STACCARE LA SPINA PRIMA DELLA MANUTENZIONE Label code: 3.0.01050.96A...
  • Página 64 3-SAFETY Shows the knob to adjust the left side flap compression roller. 3.0.01044.96A Label code: Shows the start / stop controls and that inside the circuit breaker box there is electric current. 3.0.01090.96A Label code: Shows the danger of the upper drive belts when run- ning.
  • Página 65 4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE Automatic case sealer with top and bottom drive belts and automatic adjustment to the box size to be sealed. TECHNICAL SPECIFICATIONS - Production = 650 boxes/hour (average) - Standard power supply = 230/400 V 50Hz 3Ph - N.2 motors (HP 0,18) KW 0,12 - Taping units K11, tape width 50 mm.
  • Página 66 4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE DIMENSIONS MACHINE OVERALL DIMENSIONS = length 1240 mm w = width 740 mm = height 1265÷1970 mm cbh= conveyor bed height: section 4.7 CONVEYOR BED HEIGHT The case sealer S2-S allows for a wide range of conveyor bed height. Various combinations are possible with the use of the optional accessories AS77 (casters) and AS80 (legs), as shown in the following page.
  • Página 67 4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE WITH STANDARD LEGS OVERALL DIMENSIONS CONVEYOR BED HEIGHT 1265 1970 1240 1240 WITH AS77 CASTERS (OPTIONAL) OVERALL DIMENSIONS CONVEYOR BED HEIGHT 1365 2070 1240 1240 WITH AS80 LEGS (OPTIONAL) OVERALL DIMENSIONS CONVEYOR BED HEIGHT 1425 2280 1240 1240...
  • Página 68 4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE MAIN COMPONENTS The machine is composed of: N. 1 frame N. 4 adjustable legs N. 2 columns N. 2 taping units N. 1 top head support N. 1 top drive belts assembly N. 1 bottom drive belts assembly N.
  • Página 69 5-SHIPPING-HANDLING-PACKAGE SHIPMENT AND HANDLING OF THE PACKED MACHINE The machine is fixed on the pallet with four bolts and can be uplifted by using a forktruck. The packaging is suitable to travel by land and by air. Optional sea- freight packaging available. PACKAGING OVERALL DIMENSIONS l = length 1300 mm w = width...
  • Página 70 6-UNPACKING The envelope attached to the external side of the packing case con- tains the instructions concerning the unpacking of the machine. Machine layout inside the packing. - Cut the plastic strap. - Open the top of the carton. - Withdraw the carton angles. - Lift and remove the carton.
  • Página 71 6-UNPACKING Unscrew the nuts and remove the brackets which fix the machine to the pallet. Uplift the machine by using belts or ropes. Pay attention to place the belts in the points shown in Picture and remove the wooden pallet. (Machine weight 137,5 kg).
  • Página 72 7-INSTALLATION SAFETY MEASURES (Read section 3 carefully). ENVIRONMENTAL CONDITIONS REQUIRED -Min. temperature = 5 °C; Max. temperature = 40 °C -Min. humidity 30%; Max. humidity 80% -Dust-free environment SPACE REQUIRED FOR OPERATION AND MAINTENANCE Min. distance from the wall: A = 1000 mm. B = 700 mm.
  • Página 73 7-INSTALLATION POSITIONING OF THE TOP UNIT TAPE HOLDER Take away the screws that hold the core holder bracket to the ma- chine. Position the bracket as shown on Picture and lock the screws previously removed. POSITIONING OF THE CRANK Insert the handle in its housing. Lock it with the screw.
  • Página 74 7-INSTALLATION Turn the the handle anticlockwise in order to raise the column untill it is positioned in correspondence of holes Take the other two screws in the spare parts kit and fa- sten the column (four screws for column A). Keep with one hand the column without the handle and remove the two screws A.
  • Página 75 7-INSTALLATION 7.10 MACHINE CONNECTION TO THE MAINS AND CHECK-OUT Power supply = 0,240 kW Maximum breaking power of the main switch = 6 kA (230/400 V) For technical features of the main switch: see section 15-ENCLOSURES. -Push the LOCKABLE EMERGENCY STOP BUTTON -The magnetothermic main switch is normally turned OFF.
  • Página 76 8-THEORY OF OPERATION DESCRIPTION OF THE WORKING CYCLE After having closed manually the flaps of the case, the operator pushes it under the top infeed end in order to avoid the opening of the top flaps. Further pushing causes the top and bottom belts to drive the box through the taping units, which automatically seal the top and bottom seams.
  • Página 77 9-CONTROLS IN BRIEF START/STOP BUTTON (2) It starts/stops the box drive belts. EMERGENCY STOP BUTTON (1) It stops the machine cycle. BOX WIDTH ADJUSTMENT CRANK It adjusts the upper head according to the box height. BOX WIDTH ADJUSTMENT KNOBS It adjusts the side guides according to the box width. FLAP COMPRESSION ROLLERS LOCKING KNOB Locks / unlocks the flap compression rollers.
  • Página 78 10-SAFETY DEVICES OF THE MACHINE 10.1 BLADE GUARDS Both the top and bottom taping units have a blade guard. 10.2 EMERGENCY STOP BUTTON The lockable emergency stop button is placed in handy position. 10.3 METAL SAFETY GUARD Safety guard of the top driving belts. 10.4 ELECTRIC SYSTEM The electric system is protected by a ground wire whose continuity has been factory- tested during the electrical test.
  • Página 79 11-SET-UP AND ADJUSTMENTS 11.0 SAFETY All the set-up operations and adjustments must be carried out when the machine is stopped and the EMER- GENCY STOP BUTTON is locked. 11.1 TAPE LOADING ON THE TOP UNIT Turn clockwise the handle 1 to raise the upper head at the desired height.
  • Página 80 11-SET-UP AND ADJUSTMENTS Follow the path through the unit as shown on Picture and make sure that the adhesive side is placed on the correct side. Pull and cut off the tape in excess. 11.2 TAPE LOADING ON THE BOTTOM UNIT Turn clockwise the handle 1 to raise the upper group..
  • Página 81 11-SET-UP AND ADJUSTMENTS Remove the bottom taping unit from its housing and put it on a working bench. Put a tape roll on the drum. WARNING! Very sharp blade. It may cause serious injuries. . Attach the tape leg to the threading tool (supplied with the tools kit). Insert the plastic threading leader through the taping unit.
  • Página 82 11-SET-UP AND ADJUSTMENTS 11.3 TAPE DRUM ALIGNMENT Check the centering of the tape on the rollers of the taping unit. If needed, unlock bolt 1 and adjust screw 2. 11.4 TAPE DRUM FRICTION BRAKE ADJUSTMENT Check the tape tension: - with PVC tape the drum must be free - with OPP tape the drum must be slightly frictioned 11.5 ADJUSTMENT OF TAPING UNITS ACCORDING TO THE TYPE OF BOXES...
  • Página 83 11-SET-UP AND ADJUSTMENTS 11.8 ADJUSTMENT OF THE TOP FLAP COMPRESSION ROLLERS Approach the rollers to the carton and tighten the knobs. SPECIAL ADJUSTMENTS 11.9 CHANGE OF THE TAPE LEG LENGTH The tape leg length can vary from 70 to 50 to 30 mm. To adjust the tape leg length refer to the manual of the K12 taping unit, supplied with the machine.
  • Página 84 11-SET-UP AND ADJUSTMENTS Turn the handle to raise the cover of some 430 mm over the column. Screw the four spacers in the threaded holes and fasten them with an 8 mm wrench. Insert in the four hexagonal spacer the column extension. Turn the handle until the cover is down on the column.
  • Página 85 11-SET-UP AND ADJUSTMENTS OPTIONAL ACCESSORIES 11.11 AS77 CASTERS (OPTIONAL) (code nr. 7.8.04337.00B) To make easier the machine displacement, it is possible to fit the op- tional casters. Doing this, the conveyor bed height and the machine overall dimensions change (see section 4.7). Lift the machine as shown on Picture.
  • Página 86 12-OPERATION Insert the adjustable support 2 into the guide and lock it with the knob 3. Slide the printing head into the horizontal plate of the support. Make sure to position correctly the plate 4. Block with handle 5. After checking that the voltage on the Kompatto nameplate matches your local voltage, connect the power cord to the mains.
  • Página 87 12-OPERATION 12.1 OPERATOR’S CORRECT WORKING POSITION 12.2 STARTING THE MACHINE Push the main switch ON. 12.3 STARTING PRODUCION After having adjusted the machine according to the box dimensions (height-width), let the machine idle for a while and check its safety devices (see section 12.8). Then start the working cycle. 12.4 TAPE REPLACEMENT Be careful with the blades ! Skill 1 operator...
  • Página 88 12-OPERATION 12.6 TABLE OF ADJUSTMENTS OPERATIONS OPERATOR'S SKILL SECTIONS Tape loading 11.1 - 11.2 Tape alignment 11.3 Checkout of the safety devices 12.8 Adjustment of tape drum friction brake 11.4 Box size adjustment 11.6 Adjustment of flap compression rollers 11.8 Adjustment of tape applying spring 11.5 Conveyor bed height adjustment...
  • Página 89 13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13.0 SAFETY MEASURES (see section 3) Carrying out maintenance and repairs may imply the necessity to work in dangerous situations. This machine has been designed making reference to the standards EN292 NOV. 92/6.1.2 and EN292/2 NOV. 92/5.3. 13.1 SPARE PARTS SUPPLIED WITH THE MACHINE 1 N.1 blade (spare blade for taping unit, cod.
  • Página 90 13-MAINTENANCE AND REPAIR 13.6 SUGGESTED PRODUCTS FOR LUBRICATION GREASE TYPE: METAL/METAL: B.C.190 HEAVY DUTY (otherwise grease for chains and bearings) METAL/PLASTIC: PLATE MASTER M+L (molybdenum grease and PTFE for plastic and metallic materials) OIL TYPE: regular lubricating oil or general purpose spray lubricant. 13.7 LUBRICATION OF THE TAPING UNIT Lubricate monthly with oil the points shown on Picture.
  • Página 91 13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13.10 BOTTOM DRIVE BELTS REPLACEMENT Skill 2 operator - Remove screws. - Take the protection cover away. -Take the two caps away. Loosen the locking nut. Loosen the tensioning screw. - Cut the worn belt. - Position the new belt. - Insert between the lace a nylon hinge.
  • Página 92 13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13.11 TOP DRIVE BELTS REPLACEMENT Skill 2 operator Loose the knobs of the side compressionrollers and take the studs out from the bottom. Remove the ten screws that hold the carter and take it out. Remove the four screws that hold the EMERGENCY STOP support and put it near the taping unit.
  • Página 93 13-MAINTENANCE AND REPAIRS - Cut the worn belt. - Position the new belt. - Insert between the lace a nylon hinge. - Adjust the belt tension. WARNING! Before setting the new belt, check the wear of the orange plastic rings on the drive pulleys: replace them if they are worn out.
  • Página 94 13-MAINTENANCE AND REPAIRS LIST OF THE MAINTENANCE IOPERATIONS CARRIED OUT ON THE MACHINE Date Decsription of operation January 2007 ENGLISH...
  • Página 95 14-ADDITIONAL INSTRUCTIONS 14.1 INSTRUCTIONS FOR SCRAPPING AND DISPOSAL OF THE MACHINE The machine is made of the following materials: - steel frame - nylon conveyor rollers - PVC drive belts - nylon pulleys In order to dispose of the above materials please comply with the law in force in your country. 14.2 INSTRUCTIONS ON EMERGENCY SITUATIONS ISTRUZIONI PER SITUAZIONI DI EMERGENZA In case of danger/fire:...
  • Página 96 15-ENCLOSURES 15.1 STATEMENT OF CONFORMITY to the Directives on Machinery EEC 98/37, 91/368, 93/44 and 93/68. 15.2 SAFETY LABELS The safety labels are important for the correct use of the machine. In case any label is damaged or removed, it is responsibily of the user to replace it immediately. To order replacement labels, please refer to the article codes shown on Figure 5709 in the spare parts catalogue.
  • Página 97 16-DRAWINGS AND SCHEMATICS SINGLE-PHASE MONOFASE January 2007 ENGLISH...
  • Página 98 16-DRAWINGS AND SCHEMATICS THREE-PHASE TRIFASE January 2007 ENGLISH...
  • Página 99 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Página 100 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Página 101 S2-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Code publication.: SMB00050K...
  • Página 102 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Manuel d'instructions pour l'utilisation, les dispositifs de sécurité, l'entretien et les pièces de rechange de l'enruba- neuse S2-S Type A.
  • Página 103 ABREVIATIONS ET SIGLES INDEX ABREVIATIONS, SIGLES ET TERMES PEU USUELS Section Normes de construction Ann. = Annexe Utilisation du manuel Dis. = Dessin Numéro de série = Exemple Assistance technique Fig. = Figure illustrante les pièces détachées Garantie Max. = Maximum Min.
  • Página 104 1-AVANT-PROPOS NORMES DE CONSTRUCTION La banderoleuse semi-automatique mobile S2-S a été projetée et construite pour répondre aux caractéristiques requises par la loi au moment de sa construction. LES DOCUMENTS DE REFERENCE SONT LES SUIVANTS: Directive CEE 98/37 concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives aux machines. Directive 89/336/CEE concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives à...
  • Página 105 2-INFORMATIONS GENERALES NUMERO DE SERIE DE LA MACHINE ET NOM DU CONSTRUCTEUR Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Model Year Ampere Serial Number Hertz Type Volt Phase POUR L’ASSISTANCE TECHNIQUE ET LES PIECES DE RACHANGE, S’ADDRESSER A: AGENT / DISTRIBUTEUR OU SERVICE Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY...
  • Página 106 2-INFORMATIONS GENERALES GARANTIE Le fournisseur s’engage, dans les limites indiquées ci-dessous, à assurer la réparation de tout défaut de construction susceptible d’apparaître au cours des six (6) mois qui suivent la mise en service de la machine et, quoi qu’il en soit, dans une période n’excédant pas huit (8) mois à...
  • Página 107 3-SECURITE CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Lire attentivement toutes les instructions avant de commencer à utiliser la machine. Prêter une attention toute particulière aux sections précédées du pictogramme La machine enrubanneuse Mod. S2-S est dotée d‘un bouton d‘ARRET D‘URGENCE verrouillable, placé à coté de l’operateur; dès que l‘on appuie sur le bouton, la machine s‘arrête en n‘importe quelle phase du cycle de fonctionnement.
  • Página 108 3-SECURITE NIVEAU 2 TECHNICIEN CHARGE DE L‘ENTRETIEN Technicien qualifié en mesure d’accomplir les tâches de l’opérateur et, en outre, de faire fonctionner la machine avec les protections désactivées, d‘intervenir sur les parties mécaniques pour les opérations de réglage, d’en- tretien et de réparation nécessaires. Par contre, il n‘est pas habilité...
  • Página 109 3-SECURITE NOMBRE D’OPERATEURS Les opérations décrites ci-dessous ont été analysées par le constructeur; on trouvera indiqué le nombre d’opé- rateur nécessaire pour le déroulement optimal de chacune d’entre elles. Un nombre d’opérateurs inférieur ou supérieur pourrait mettre en danger la sécurité du personnel employé. QUALIFICATION DES OPERATEURS Qualification minimum requis pour chaque operation.
  • Página 110 3-SECURITE RISQUES RESIDUELS La machine S2-S a été produite en conformité avec la norme CE 392 avec plusieurs dispositifs de protection qui ne doivent pas être modi- fiés ou désactivés. Nonobstant les précautions pour la sécurité, il est essentiel que l'opé- rateur et les techniciens affectés à...
  • Página 111 3-SECURITE ATTENTION! Courroies d’entraînement supérieures. Ne toucher jamais la courroie d’entrainement en mouvement avec les mains. Danger d’écrasement. RECOMMANDATIONS POUR EVITER LES DANGERS QUI NE PEUVENT ETRE ELIMINES Le poste de travail de l’opérateur est à la place indiquée à le paragraph. 12.1. Il est invité à ne pas s’en écarter. Il ne doit jamais toucher les courroies en mouvement ou les parties internes de la machine en marche et éviter de mettre ses mains dans les cavités.
  • Página 112 3-SECURITE 3.11 TABLEAU RECAPITULATIF DES PRINCIPAUX SIGNAUX, ETIQUETTES, PLAQUES ET PICTOGRAMMES APPOSES SUR LA MACHINE LÉGENDES COULEURS LÉGENDE DES SYMBOLES DANGER ET PARTIES DE LA MACHINE EN COULEUR JAUNE MOUVEMENT OBLIGATION / INTERDICTION COULEUR ROUGE COMMANDES ET INFORMATIONS COULEUR BLEU Indique le sens de rotation de la manivelle de soulèvement de la tête supérieure.
  • Página 113 3-SECURITE CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN Indique qu’il est obligatoire de débrancher la fiche de la prise ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- CIÓN d’alimentation avant de commencer toute opération d’entre- ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- STECKER ABSCHALTEN tien.
  • Página 114 3-SECURITE Indique la bouton de réglage des rouleaux de pression latérales gauches. 3.0.01044.96A Code etiquette: Indique les commandes de marche/arrêt et met en évidence la présence de courant électrique à l'intérieur de la boîte de l'interrupteur magnétothermique. 3.0.01090.96A Code etiquette: Indique le danger des courroies d'entraînement supérieu- res en mouvement.
  • Página 115 4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE DESCRIPTION GENERALE DE S2-S Machine enrubanneuse automatique à courroies d’entraînement supérieures et inférieures et réglage ma- nuel, pour la fermeture de boîtes. DONNEES TECHNIQUES - Production moyenne = 800 boîtes/heure - Alimentation standard = 230/400V 50Hz 3Ph - 2 moteurs (HP 0,18) kW 0,12 - Unités enrubannage K11, largeur du ruban 50 mm - Poids = 137,5 kg...
  • Página 116 4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE DIMENSIONS COMPLETES DIMENSIONS DE LA MACHINE = longueur 1240 mm = largeur 740 mm = hauteur 1265÷1970 mm cbh = hauteur du plan de travail : paragraph 4.7 HAUTEUR PLAN A ROULEAUX La machine S2-S intègre une marge de réglages et de régulation de la hauteur du plan de travail des cartons. Plusieurs combinaisons sont possibles qui peuvent être obtenues avec des accessoires en option AS77 (rou- lettes) ou AS80 (pieds): se réfèrer à...
  • Página 117 4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE AVEC PIEDS STANDARD DIMENSIONS TOTALES HAUTEUR PLAN TRAVAIL 1265 1970 1240 1240 AVEC ROULETTES AS77 (OPTIONS) DIMENSIONS TOTALES HAUTEUR PLAN TRAVAIL 1365 2070 1240 1240 AVEC PIEDS (OPTIONS) DIMENSIONS TOTALES HAUTEUR PLAN TRAVAIL 1435 2280 1240 1240 1135...
  • Página 118 4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE PRINCIPAUX COMPOSANTS La machine est constituée de: N. 1 chassis N. 4 pieds réglables N. 2 colonnes N. 2 unités enrubanneuses N. 1 tête supérieure N. 1 motorisation supérieure N. 1 motorisation inférieure N. 2 moteurs électriques N.
  • Página 119 5-RANSPORT-MANUTENTION-ENTREPOSAGE TRANSPORT ET MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLEE La machine est fixée à la palette par 4 étriers à boulons et peut être soulevée avec un chariot à fourches normales. L’emballage standard est étudié pour les transports par voie de terre ou par avion. Emballage pour transport ma- ritime disponible sur demande.
  • Página 120 6-DEBALLAGE L'enveloppe collée à l'extérieur de l'emballage contient les instruc- tions pour le déballage de la machine. Position de la machine à l'intérieur de l'emballage. - Couper les feuillards en plastique. - Ouvrir le côté superieur du carton. - Enlever les cornières en carton. - Soulever et enlever le carton.
  • Página 121 6-DEBALLAGE Desserrer les écrous et démonter, à l'aide des clés fournies avec la machine, les pattes qui la maintiennent fixée à la palette. Soulever la machine selon la figure (poids de la machine 137,5 kg) et enlever la palette en bois. ELIMINATION DE L'EMBALLAGE L'emballage de la machine S2-S comprend: - une palette en bois;...
  • Página 122 7-INSTALLATION SÉCURITÉ (Voir chapitr 3). CONDITIONS AMBIANTES - Température min. = 5 °C; Température max. = 40 °C - Humidité min. 30%; Humidité max. 80% - Environnement dénué de poussière ESPACE NECESSAIRE POUR LE FONCTIONNEMENT ET L'EN- TRETIEN Distance minimale du mur A = 1000 mm B = 700 mm;...
  • Página 123 7-INSTALLATION PLACEMENT DU PORTE-ROULEAU SUPERIEUR Débloquer les vis qui fixent le porte-rouleau sur la machine, le posi- tionner selon la figure, et le bloquer avec les vis enlevées précédem- ment. LACEMENT DE LA MANIVELLE Positionner la manivelle comme sur la Figure. Bloquer-la avec la vis.
  • Página 124 7-INSTALLATION Tourner la manivelle dans le sens contrair des aiguil- les d’une montre de façon de positionner la colonne encorrespondence des trous B. Prendre les autres vis fournies avec les pièces déta- chées et fixer la colonne(quatre vis chaque colonne - Tenir avec une main la colonne sans lamanivelle et enlever les deux vis A.
  • Página 125 7-INSTALLATION 7.10 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ET CONTROLES Puissance installée = kW 0,240 Pouvoir d’interruption de l’interrupteur général = 6 kA (230/400V) Pour les caractéristiques techniques de l’interrupteur général voir section 15-ANNEXES. -Appuyer sur le BOUTON D'ARRET D'URGENCE VERROUILLABLE. -L'interrupteur principal magnétothermique est normalement sur la position OFF. -Relier le câble fourni avec la machine à...
  • Página 126 8-FONCTIONNEMENT DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT L'utilisateur, après avoir rabattu manuellement les volets de la boîte, la pousse sous la tête supérieure. La boîte, entrainée par les courroies inférieures et supérieures, est fermée hermétiquement automatiquement par les deux unités enrubaneuses, et ensuite expulsée de la machine . DESCRIPTION DES MODES DE MARCHE La machine enrubanneuse Mod.
  • Página 127 9-COMMANDES BOUTON-POUSSOIR MARCHE / ARRET (1) Met en mouvement / arrête les courroies de transmission des la boîte. BOUTON ARRET D'URGENCE (2) Arrête le cycle de la machine. MANIVELLE REGLAGE HAUTEUR Dimensionne la tête supérieure en fonction de la boîte. BOUTONS REGLAGE LARGEUR BOITE Dimensionne les guides en fonction de la largeur de la boîte.
  • Página 128 10-DESCRIPTION DES SYSTEMES DE SECURITE DE LA MACHINE 10.1 PROTECTION DES LAMES La lame des unités enrubanneuses est protégée par un dispositif à ressort. 10.2 ARRET D’URGENCE Le poussoir d’arrêt d’urgence verrouillable est placé en position faci- lement accessible, à la hauteur de la main qui ferme les rabats. 10.3 PROTECTION EN METAL Protection des courroies d’entraînement supérieures.
  • Página 129 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION 11.0 SÉCURITÉ Toutes les opérations préalables à l’utilisation doivent être effectuées avec la machine à l’arrêt et le bouton d’ARRET D’URGENCE enclenché et verrouillé. 11.1 MONTAGE DU RUBAN DANS L'UNITÉ ENRU- BANNEUSE SUPÉRIEURE Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la manivelle 1 pour soulever la tête supérieure.
  • Página 130 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION Faire suivre au ruban le parcours indiqué sur la figure en veillant à ce que le côté adhésif soit placé comme l’indique la flèche. Tirer et couper le ruban qui dépasse à l’aide de ciseaux. 11.2 MONTAGE DU RUBAN DANS L'UNITÉ...
  • Página 131 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION Dégager l’unité d'enrubannage et la poser sur un plan de travail. Positionner une bobine de ruban sur le porte-rouleau. ATTENTION! Lames très tranchantes, susceptibles de causer de graves blessures. Coller l’extrêmité de la bande au tire-ruban. Insérer le tire-ruban dans l’unité...
  • Página 132 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION 11.3 RÉGLAGE DU PORTE ROULEAU Vérifier le centrage du ruban sur les rouleaux de l'unité . Si nécessaire débloquer l'écrou 1 et régler la vis 2. 11.4 REGLAGE DE LA FRICTION DU RUBAN Vérifier la tension du ruban: - s’il est en PVC, le porte-rouleau doit être libre;...
  • Página 133 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION 11.8 REGLAGE ROULEAUX PRESSION LATERALE Approcher les rouleaux à la boîte et les bloquer avec les poignées. REGLAGES SPECIAUX 11.9 MODIFICATION DE LA LONGUEUR DU LIMBE DU RUBAN La longueur du limbe du ruban peut varier de 70 à 50 à 30 mm. Pour ce type de réglage, se référer au manuel de l'unité...
  • Página 134 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION Tourner la manivelle pour faire monter le couvercle de 430 mm environ. Visser les quatre entrêtoises dans les trous et les bloquer avec une clèf de 8 mm. Insérer dans les quatre entrêtoises le prolongement de la colonne. Tourner la manivelle pour faire descendre le couvercle sur la colonne.
  • Página 135 11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION ACCESSOIRES EN OPTION 11.11 SET ROUES EN OPTION (AS77) (Code set: 7.8.04337.00B) Pour faciliter le déplacement de la machine il est possible d'y monter quatre roues ; en conséquence la hauteur du convoyeur et les dimensions générales varient (voir paragraph 4.7).
  • Página 136 12-UTILISATION DE LA MACHINE Insérir le support roulant 2 dans le guide et le bloquer avec la poignée 3. . Introduire la tête imprimante dans le logement horizontal du support roulant en positionnant correctement la plaque 4. Bloquer avec la poignée 5. Après avoir contrôlé...
  • Página 137 12-UTILISATION DE LA MACHINE 12.1 POSITION CORRECTE DE L’OPERATEUR 12.2 MISE EN MARCHE Appuyer sur le ON de l’interrupteur principal après avoir désenclenché le bouton d’ARRET D’URGENCE. 12.3 MISE EN ROUTE DE LA PRODUCTION Après avoir effectué le réglage de la machine en fonction des dimensions des boîtes (hauteur-largeur), faire tour- ner la machine à...
  • Página 138 12-UTILISATION DE LA MACHINE 12.6 TABLEAU RECAPITULATIF DES REGLAGES OPERATIONS QUALIFICATION DE L’OPERATEUR SECTIONS 11.1 - 11.2 Changement du ruban 11.3 Reglage de la centrage du ruban 12.8 Contrôle des dispositifs de securité 11.4 Reglage de la tension du ruban 11.6 Reglage des dimensions des boîtes 11.8...
  • Página 139 13- ENTRETIEN ET RIPARATION 13.0 SECURITE (Voir section 3) L’exécution des opérations d’entretien et de réparation peut présenter des dangers. Cette machine a été conçue en tenant spé- cifiquement compte des normes de la loi. 13.1 ACCESSOIRES ET PIECES FOURNIS AVEC LA MACHINE 1 N.1 lame (Lame de rechange pour l’unité...
  • Página 140 13-ENTRETIEN ET RIPARATION 13.6 PRODUITS POUR LA LUBRIFICATION GRAISSE TYPE: METAL/METAL: B.C. 19O HEAVY DUTY (ou bien graisse pour chaînes ou roulements) METAL/PLASTIQUE: PLATE MASTER M+L (graisse au molybdène et PTFE pour matières plastiques et métal) HUILE: huile normale lubrifiante. 13.7 LUBRIFICATION DES UNITES ENRUBANNEUSES Lubrifier chaque mois les points indiqués à...
  • Página 141 13-ENTRETIEN ET RIPARATION 13.10 REMPLACEMENT DES COURROIES D'ENTRAINEMENT INFÉRIEURES Qualification opérateur 2 - Enlever les quatre vis. - Enlever le carter. - Enlever les deux bouchons. - Desserrer l'écrou de bloquage. - Desserrer la vis de réglage de la tension. - Couper la courroie usée avec un cutter.
  • Página 142 13-ENTRETIEN ET RIPARATION 13.11 REMPLACEMENT DES COURROIES D'ENTRAINEMENT SUPÉRIEU- Qualification opérateur 2 Dévisser complètement les poignées des barres de pression latéra les et récupérer les chevilles de la partie inférieure de la tête. Enlever les dix vis, qui fixent le carter et le retirer de son logement. Enlever les quatre vis qui fixent le support ARRET D'URGENCE et le poser lentement sur la tête.
  • Página 143 13-ENTRETIEN ET RIPARATION - Couper la courroie usée avec un cutter. - Positionner la nouvelle courroie. - Insérir entre les points de jonction une tige en nylon. - Régler la tension de la courroie. ATTENTION! Avant d’insérer la nouvelle courroie, contrôler l’état des anneaux en pla- stique orange sur les poulies motrices: si ils sont usés, les remplacer.
  • Página 144 13-ENTRETIEN ET RIPARATION REGISTRE DES OPERATIONS DE REPARATION EFFECTUEES SUR LA MACHINE Date Description des operations Janvier 2007 FRANCAIS...
  • Página 145 14- INSTRUCTIONS COMPLEMENTAIRES 14.1 INDICATIONS POUR LA MISE A LA FERRAILLE ET L’ELIMINATION DE LA MACHINE La machine est constituée de: - une structure en acier; - rouleaux transporteurs en Nylon; - courroies d’entraînement en PVC; - poulies en Nylon. Pour l’élimination de ces matériaux, l’utilisateur se conformera aux dispositions législatives en vigueur dans son pays.
  • Página 146 15- ANNEXES 15.1 DECLARATION DE CONFORMITE avec la directive 98/37 CEE, 91/368, 93/44 et 93/68. 15.2 SIGNALÉTIQUE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Les étiquettes appliquées sur la machine sont importantes pour la sécurité de l'opérateur. En cas de détérioration ou d'absence d'une étiquette, l'utilisateur est tenu de la remplacer immédiatement. Pour commander les étiquettes de rechange, vous êtes priés de faire référence aux codes reportés sur la figure 5709 du catalogue des pièces de rechange.
  • Página 147 16-PROJET ET SCHEMA MONOPHASE Janvier 2007 FRANCAIS...
  • Página 148 16-PROJET ET SCHEMA TRIPHASE Janvier 2007 FRANCAIS...
  • Página 149 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Página 150 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Página 151 S2-S NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Publikation Nr: SMB00050K...
  • Página 152 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Bedienungsanleitung für verwendung, sicherheit, wartung sowie ersatzteilliste für die kartonverschliessmaschine S2-S typ A. Veröffentlichung Eigentum der SIAT S.p.A. Via Puecher 22- 22078 Turate/CO - Italien Tel.: 02-964.951 - Fax: 02-968.9727 Ausgabe Januar 2007...
  • Página 153 INHALTSVERZEICHNIS ABKÜRZUNGEN UND AUSDRÜCKE Kapitel ZUSAMMENFASSUNG VON VERWENDETEN AUSDRÜCKEN, ABKÜRZUNGEN UND ZEICHEN, DIE Fabrikationsnormen IN DIESEM HANDBUCH VORKOMMEN Betriebsanleitung, deren Gebrauch Matrikelnummer All. = Anlage Technischer Service Dis. = Zeichnung Garantie = Beispiel Sicherheit Fig. = Abbildung Ersatzteile Qualifikation d. Bedienungspersonals Max.
  • Página 154 1-EINFÜHRUNG FABRIKATIONSNORMEN Die automatische Kartonverschliessmaschine Mod. S2-S wurde entwickelt und gebaut, und entspricht den zum Zeitpunkt der Herstellung geltenden gesetzlichen Vorschriften. BEZUGSDOKUMENTE: Richtlinie 98/37/EWG Richtlinie zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Maschine. Richtlinie 89/336/EWG Richtlinie zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit.
  • Página 155 2-ALLGEMEINE INFORMATIONEN ANGABEN ÜBER HERSTELLER UND MASCHINE Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Year Ampere Model Serial Number Volt Hertz Type Phase ANGABEN ÜBER TECHNISCHE SERVICESTELLEN UND ERSATZTEILEBESCHAFFUNG AUSSENDIENSTMITARBEITER/ FA- CHHÄNDLER ODER LOKALER: TECHNI- SCHER ERSATZTEILDIENST Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY Tel.
  • Página 156 2-ALLGEMEINE INFORMATIONEN GARANTIE Im Rahmen der weiter unten aufgeführten Darstellungen verpflichtet sich der Lieferant zur Beseitigung sämtlicher im Verlauf der Garantiefrist von sechs (6) Monaten ab Datum der Inbetriebnahme gegebenenfalls auftretenden Konstruktionsmängel, dies jedoch nicht über einen Zeitraum von acht (8) Monaten nach Versanddatum hinaus.Von der Garantie ausdrücklich ausgenommen sind die Teile, bei denen eine normale Abnutzung auftritt, so z.B.
  • Página 157 3-SICHERHEIT ALLEGMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vor Inbetriebnahme der Maschine muß die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen werden; besondere Aufmerksam- keit verdienen die Kapitel, die mit dem Symbol gekennzeichnet sind. Die Maschine ist mit einem Notfall STOP-Schalter ausgestattet, der sich auf der sich auf der Arbeiterseite der Maschine befindet; Die Betätigung des Notfall-STOP- Schalters bewirkt den unmittelbaren Maschinenstop in jeder Phase des Arbeitszyklus.
  • Página 158 3-SICHERHEIT QUALIFIKATION 2 VERANTWORTLICHER F. MECHANISCHE INSTANDHALTUNG Hier handelt es sich um einen qualifizierten Techniker , der jederzeit auch als Maschinenbediener einsetzbar ist. Er sollte weiterhin in der Lage sein, die Maschine auch ohne die installierten Sicherheitsvorrichtungen zu bedie- nen und Einstellungen an mechanischen Teilen sowie entsprechende Wartungs-und Reparaturarbeiten auszu- führen.
  • Página 159 3-SICHERHEIT ANZAHL DER BEDIENUNGSPERSONEN Die in der nachfolgenden Tabelle beschriebenen Arbeiten sind vom Hersteller analysiert worden; die Anzahl der für die einzelnen Tätigkeiten notwendigen Personen entspricht dem optimalen Wirkungsgrad. Weniger oder mehr Personen könnten die persönliche Sicherheit der betroffenen Personen beeinträchtigen. ANZAHL DER BEDIENUNGSPERSONEN Die in der nachfolgenden Tabelle beschriebenen Arbeiten sind vom Hersteller analysiert worden;...
  • Página 160 3-SICHERHEIT RESTGEFAHREN Der Kartonverschließautomat S2-S-S wurde gemäß den Richtlinien CE 392 mit den entsprechenden Anpassungen und Sicherheitsvorrichtungen geplant.Diese Sicherheitsvorrichtungen dürfen niemals disaktiviert oder entfernt werden. Obwohl die Konstrukteure dem Aspekt Sicherheit größte Aufmerksam- keit schenkten, ist es wesentlich, daß der Maschinenbediener und Wartungstechniker vorab auf die nicht ausschließbaren Restgefahren hingewiesen werden.
  • Página 161 3-SICHERHEIT ACHTUNG! Obere Antriebsriemen. Das Antriebsband mit Ihren Händen nie berühren, wenn es läuft. Quetschengefahr. EMPFEHLUNGEN UND UNFALLVERHÜTENDE MASSNAHMEN BZGL. RESTGEFAHREN, DIE NICHT AU- SGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN Der Maschinenbediener muß immer seine Arbeitsposition einhalten, so wie auf Abschnitt 12.1 angegeben ist; er darf niemals die sich be- wegenden Transportbänder anfassen;...
  • Página 162 3-SICHERHEIT 3.11 TABLE OF WARNINGS, LABELS, PLATES AND DRAWINGS TO BE FOUND ON THE MACHINE ZUSAM- MENFASSUNG DER WARN/HINWEISSCHILDER UND ZEICHNUNGEN AUF DER MASCHINE LEGENDE FARBEN LEGENDE SUMBOLE GEFÄHRLICHE TEILE IN BEWEGUNG FARBE GELB VERPFLICHTUNG/VERBOTE FARBE ROT STEUERUNGEN UND INFORMATIONEN FARBE BLAU Zeigt den Drehsinn der Krubel für das heben und Senken des Kopfes an.
  • Página 163 3-SICHERHEIT CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN Weist darauf hin, daß es unbedingt notwendig ist, vor Be- ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- CIÓN ginn jeglicher Wartungsarbeit den Stecker aus der Steck- ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- STECKER ABSCHALTEN dose zu ziehen.
  • Página 164 3-SAFETY Zeigt den Einstellungsknopf der linken seitlichen Druc- krollen an. 3.0.01044.96A Etikettennummer: Zeigt die Steuerungen AN/AUS an und weist vdarauf hin, daß im Inneren der Schachtel des magnetothermischen Schalters Strom vorhanden ist. 3.0.01090.96A Etikettennummer: Weist auf die Gefahr der sich bewegenden oberen Transportbänder hin.
  • Página 165 4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER MASCHINE Kartonverschließmaschine mit oberem und unterem Förderbandantrieb für das Verschließen von Schachteln mit verschiedenen Formaten. TECHNISCHE DATEN - Durchschnittl. Produktion = 800 Kartons/Std - Stromanschluss standard = 230/400V 50Hz 3Ph - N. 2 Motoren (HP 0,18) kW 0,12 - Klebeband K11, Klebebandbreite 50 mm - Gewicht = 137,5 kg - Fördergeschwindigkeit = 22 m/minuto...
  • Página 166 4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN MASCHINENABMESSUNGEN MASCHINENABMESSUNGEN = Laenge 1240 mm = Breit 740 mm = Höhe1265÷1970 mm cbh = Fördertischhöhe: siehe abschnitt 4.7 FÖRDERTISCHHÖHE Die Kartonverschließmaschine verfügt über einen breiten Einstellungsspielraum für das Kartonförderband. Es können mit speziellem Zubehör AS77 (Räder) und AS80 (Füße) verschiedene Kombinationen erreicht werden; hierfür sollte man sich auf die Tabelle der nachfolgenden Seite beziehen.
  • Página 167 4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN STANDARDBEINE ALLGEMEINE ABMESSUNGEN FÖRDERTISCHHÖHE 1265 1970 1240 1240 MIT RAEDERN AS77 (ZUSATTZUBEHOER) ALLGEMEINE ABMESSUNGEN FÖRDERTISCHHÖHE 1365 2070 1240 1240 MIT BEINEN AS80 (ZUSATTZUBEHOER) FÖRDERTISCHHÖHE ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 1425 2280 1240 1240 1135 MIT BEINEN AS80 UND RAEDERN AS77 (ZUSATTZUBEHOER) ALLGEMEINE ABMESSUNGEN FÖRDERTISCHHÖHE 1525...
  • Página 168 4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN HAUPTKOMPONENTEN DER MASCHINE Die Maschine besteht aus: N. 1 Rahmen N. 4 Einstellbaren Beinen N. 2 Säulen N. 2 Klebeeinheit N. 1 Oberer Zylinderkopf N. 1 Oberer Transportantrieb N. 1 Unterer Transportantrieb N. 2 Elektrische Motoren N. 1 Taste STOP NOTFALL N.
  • Página 169 5-TRANSPORT-HANDHABUNG UND LAGERUNG HANDHABUNG UND TRANSPORT DER VERPACKTEN MA- SCHINE Die Maschine ist mittels 4 durchgehenden Schrauben an der Pallette gesichert und kann mit einem Gabelstapler oder Hubwagen angeho- ben werden. Die Verpackung eignet sich für den Land- und Lufttran- sport.
  • Página 170 6-AUSPACKEN Der am Versandkarton der Maschine angebrachte Umschlag enthält die Auspackanleitung. Maschinenposition im Innern der Verpackung. - Die Plastikumreifungsbänder schneide. - Die obere Seite des Kartons öffnen. - Die Kartonwinkelprofile herausnehmen. - Den Karton aufheben und entfernen. Maschine mit Gabelstapler oder mit Handgabelhubwagen in die Ar- beitsposition transportieren.
  • Página 171 6-AUSPACKEN Muttern lösen und die Befestigungswinkel, die die Maschine an der Palette befestigen, mit dem mitgelieferten Schraubenzieher entfer- nen. Die Maschine, wie im Bild gezeigt wird, anheben (Maschinengewicht 137,5 kg) und die Holzpalette entfernen. ENTSORGUNG DES VERPACKUNGSMATERIALS Die Verpackung der Maschine vom Mod. S2-S besteht aus folgenden Teilen: - Holzpalette;...
  • Página 172 7-MASCHINENAUFSTELLUNG SICHERHEIT (Bitte mit großer Aufmerksamkeit Kapitel 3 lesen). UMWELTBEDINGUNGEN -Min.Temperatur = 5° C; -Max.Temperatur = 40° C -Min.Luftfeuchtigkeit 30%; -Max.Luftfeuchtigkeit 80% -Staubfreie Umgebung RAUMBEDARF FR BETRIEBS-UND WARTUNGSARBEITEN Mindestabstand von der Wand: A = 1000 mm; B = 700 mm Mindesthöhe = 2500 mm MITGELIEFERTE ERSATZTEILE UND WERKZEUGSATZ Die genaue Beschreibung dieser Werkzeuge befindet sich im Ab-...
  • Página 173 7-MASCHINENAUFSTELLUNG POSITIONIERUNG DES SÄULENSCHUTZES Man muß die Säulensicherheitsverkleidungen wieder montieren, so wie es auf Tafel gezeigt wird. POSITIONIERUNG DER KURBEL Die Kurbel in ihren sitz einsetzen. Mit der Schraube befestigen. POSITIONIERUNG DER SÄULEN Den oberen Kopf mit Hilfe der Kurbel anheben. Halterungen, die starr genug sind und ca.25 mm hoch sind, auf die unterenFörderbänder einsetzen und den oberen Kopf mit Hilfe der Kurbel auf die Halterungen...
  • Página 174 7-MASCHINENAUFSTELLUNG Die Kurbel im Uhrzeigersinn drehen, sodaß sich die Säule solange hebt, bis sie sich an den Öffnungen B positioniert. Die anderen beiden Schrauben der Ersatzteile neh- men und die Säule befestigen (vier Schrauben pro Säule -A). Mit einer Hand die Säule ohne Kurbel halten und die beiden Schrauben A entfernen.
  • Página 175 7-MASCHINENAUFSTELLUNG 7.12 STROMANSCHLUSS UND ENTSPRECHENDE KONTROLLEN Installierte Leistung = kW 0,240 Schaltleistung des Haupschalters = 6 kA (230/400V) Was die technischen Eigenschaften des Hauptschalters betrifft, siehe Kapitel 15 - Anlagen. - Notfall-STOP-Taste drücken. - der magnetisch-thermische Hauptschalter steht normalerweise auf OFF. - Einen Stecker, der den geltenden Landesnormen/-gesetzen entspricht, mit dem Kabel, das mit der Ma schine mitgeliefert wird, verbinden.
  • Página 176 8-MASCHINENFUNKTION BESCHREIBUNG DES BETRIEBES Man muß, nachdem man manuell die Kartonseiten niedergedrückt hat, diesen Karton unter den oberen Zylin- derkopf schieben. Der Karton, der von den unteren und oberen Förderbändern gezogen wird, wird automatisch von den beiden Klebebändern verschlossen und dann von der Maschine ausgestoßen. BESCHREIBUNG DER LAUFARTEN Die Kartonverschlußmaschine Mod.
  • Página 177 9-STEUERUNGEN IN KÜRZE EIN- UND AUSSCHALTKNOPF (1) Hiermit schaltet man die Kartonförderbänder ein/aus. NOTFALL-STOP-TASTE (2) Beendet den Arbeitszyklus der Maschine. KURBEL FÜR DIE HÖHENEINSTELLUNG DER KARTONS Mißt den oberen Kopf gemäß den Karton ab. KURBEL FÜR DIE BREITENEINSTELLUNG DER KARTONS Mißt die Führungsschienen gemäß...
  • Página 178 10-SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 10.1 MESSERSCHUTZ Das Schneidemesser der beiden Klebeköpfe ist durch einen federge- lagerten Messerschutz gesichert. 10.2 NOTAUSSCHALTER Der Notausschalter befindet sich in einer leicht zugänglichen Position. 10.3 METALLSCHUTZVORRICHTUNG Scutzvorrichtung der oberen Antriebsriemen. 10.4 ELEKTRISCHE ANLAGE Die elektrische Anlage ist geerdet. DieStromdurchlaß-Prüfung, sowie die Messung des Isolierwiderstandes und der Druckschlagfestigkeit gehören zur werkseitigen Qualitätskontrolle.
  • Página 179 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN 11.0 SICHERHEIT Alle Tätigkeiten der Vorbereitung und Einstellung dürfen nur bei gestoppter Maschine und mit verrie- geltem NOTAUSSCHALTER durchgeführt werden. 11.1 MONTAGE DES KLEBEBANDES AM OBEREN KLEBEKOPF Die Kurbel 1 im Uhrzeigersinn drehen, um den obe- ren Klebekopf anzuheben. Klebeband an der hierfür vorgesehenen Einfädelhilfe ankleben.
  • Página 180 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN Das Klebeband gemäß dem Weg , der auf Tafel beschrieben ist, führen und dafür sorgen, daß die Klebeseite sich auf der Seite befindet, die vom Pfeil angezeigt wird. Band ziehen und den Rest abschneiden. 11.2 MONTAGE DES KLEBEBANDES IM UNTERER KLEBEKOPF Die Kurbel 1 im Uhrzeigersinn drehen, damit sich der obere Klebekopf anhebt.
  • Página 181 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN Unteren Beklebekopf aus seinem Sitz entfernen und ihn auf die Arbeit- sfläche legen. Eine Rolle Klebeband auf den Rillenhalter positionieren. ACHTUNG! das messer ist sehr scharf , es können schwere ver- letzungen verursacht werden. Klebeband an die Einfädelvorrichtung kleben. Einfädelvorrichtung in den Klebekopf einsetzen und aufpassen beim Arbeiten in der Nähe des Messers ( siehe Pkt.
  • Página 182 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN 11.3 EINSTELLUNG DES KLEBEBANDHALTERS Das Klebeband muß sich in der Mitte der Maschinenrollen befinden. Wenn notwendig, Mutter 1 lösen und die Schraube 2 einstellen. 11.4 EINSTELLUNG DER BANDKUPPLUNG Bandspannung überprüfen: - Rollenhalter frei für Klebeband aus PVC - Rollenhalter leicht gespannt für Klebeband aus OPP 11.5 EINSTELLUNG DES KLEBEKOPFES JE NACH KARTONART Hauptfeder einstellen:...
  • Página 183 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN 11.8 EINSTELLUNG DER SEITLICHEN DRUCKROLLEN Die seitlichen Druckrollen an den Karton annähern und mit den Knaufen blockieren. BESONDERE EINSTELLUNGEN 11.9 VERÄNDERUNG DER KLEBEBANDSCHENKELLÄNGE Die Schenkellänge des Klebebandes kann von 70, 50 bis 30 mm va- riieren. Für diese Art von Einstellung muß man sich auf das Handbuch der Kartonverschließmaschine K 11 beziehen, das mit der Maschine ge- liefertwurde.
  • Página 184 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN Die Kurbel drehen, bis sich der Deckel um ca. 430 mm über der Säule erhebt. Die vier Abstandsstücke in die geschnittenen Öffnungen schrauben und mit einem 8mm- Schraubenzieher blockieren. Die Säulenverlängerung in die vier sechskantigen Abstandsstücke ein- führen.
  • Página 185 11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN SONDERZUBEHOER 11.12 ZUSÄTZLICHER RÄDERSATZ (AS 77) (Bestellnummer: 7.8.04337.00B) Man kann 4 Räder montieren, um so die Maschine leichter bewegen zu kön- nen; aus diesem Grund variieren die Höhe der Rollenplatte und die allgemei- nen Abmessungen (siehe Abschnitt 4.7). Maschine anheben, so wie es auf Tafel gezeigt wird .
  • Página 186 12-INBETRIEBNAHME Verschiebbare Stütze 2 in die Führungsschiene einsetzen und mit Griff 3 bloc- kieren. Schreibkopf in den horizontalen Sitz der verschiebbaren Stütze einsetzen und Platte 4 korrekt positionieren. Mit Griff 5 blockieren. Zuerst kontrollieren, daß die auf dem Schild angegebene Voltzahl mit der Voltzahl des Netzstroms übereinstimmt;...
  • Página 187 12-INBETRIEBNAHME 12.1 KORREKTE POSITION/STANDORT DES MASCHINENBEDIENERS 12.2 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE “EIN”-Taste des Hauptschalters drücken. 12.3 PRODUKTIONSAUFNAHME Bevor die Produktion aufgenommen wird, sollte man die Maschine leer laufen lassen und die Sicherheitsvorri- chtungen prüfen (siehe Abschnitt 12.8). Danach den Arbeitszyklus beginnen. 12.4 ROLLENWECHSEL KLEBEBAND Vorsicht beim Arbeiten in der Nähe des Schneidemessers.
  • Página 188 12-INBETRIEBNAHME 12.7 ZUSAMMENFASSENDE TAFEL DER EINSTELLUNGEN ARBEITSBESCHREIBUNG QUALIFIKATION KAPITEL Bandwechsel 11.1 - 11.2 Einstellung Bandzentrierung 11.3 Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen 12.8 Einstellung Klebebandkupplung 11.4 Einstellung Kartonabmessungen 11.6 Einstellung seitliche Druckrollen 11.8 Druckeinstellung bei Bandanbringung 11.5 Höheneinstellung vom Boden Spezialeinstellungen: Klebebandschenkel 11.9 Spezialeinstellungen: Säulenverlängerung 11.10 12.8 PRÜFUNG DER FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DER SICHERHEITSVORRICHTUNG...
  • Página 189 13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.0 SICHERHEITSHINWEISE (Siehe Punkt 3) Die Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten kann Gefahrensituationen mit sich bringen. Die Entwicklung dieser Maschine basiert auf den Normen EN 292 Nov.92/6.1.2. und EN 292/2 Nov.92/5.3. 13.1 WERKZEUGE UND ERSATZTEILE, DIE MIT DER MASCHINE GELIEFERT WERDEN 1 Nr.
  • Página 190 13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.6 PRODUKTE FÜR DIE SCHMIERUNG Fett-Typ: Metall/Metall: B.C. 190 Haevy Duty (oder fett für Ketten und Kugellager) Metall/Plastik: Plate Master M+L (Fett mit Molybden und PTFE für Mate- rialien aus Plastik und Metall) Öl: Normales Schmieröl oder ein wasserabstoßendes Öl in Form von einem Mehrzweckspray.
  • Página 191 13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.10 AUSTAUSCH DER UNTEREN TRANSPORTBÄNDER Qualifikation Maschinenbediener 2 - die Schrauben entfernen. - Carter entfernen. - beide Stöpsel entfernen. - Blockiermutter lösen. - Spannungsschraube lösen. - Mit Cutter das abgenutzte Band durchschneiden. - Neues Band einsetzen. - Zwischen den Verbindungsgliedern einen Nylonzapfen einsetzen. - Spannung des Transportbandes einstellen.
  • Página 192 13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.11 AUSTAUSCH DER OBEREN TRANSPORTBÄNDER Qualifikation Maschinenbediener 2 - Die Knaufe der seitlichen Druckrollen komplett abschrauben und die Zapfen aus dem unteren Teil des Kopfes nehmen. - Die zehn Schrauben, die den carter halten, lösen und den carter en- tfernen.
  • Página 193 13-WARTUNG UND REPARATUREN - Mit Cutter das abgenutzte Band durchschneiden. - Neues Band einsetzen. - Zwischen den Verbindungsgliedern einen Nylonzapfen einsetzen. - Spannung des Transportbandes einstellen. ACHTUNG! Bevor das neue Transportband montiert wird, muß man den Zustand der Ringe aus orangem Plastik auf den Motorriemenscheiben kontrollie- ren: bei Abnutzung müssen sie ausgetauscht werden.
  • Página 194 13-WARTUNG UND REPARATUREN AUFSTELLUNG / LISTE DER REPARATUREINGRIFFE, DIE AN DER MASCHINE DURCHGEFÜHRT WORDEN SIND BESCHREIBUNG DES EINGRIFFES DATUM Januar 2007 DEUTSCH...
  • Página 195 14-SCHLUSSBEMERKUNGEN 14.1 MASCHINENENTSORGUNG Die Maschine setzt sich aus folgenden Materialien zusammen: - Stahlstruktur; - Nylonrollen; - PVC-Antriebsbänder; - Nylon-Riemenscheiben. Im Falle einer Entsorgung von Materialien, aus denen die Maschine besteht: man muß sich gemäß den geltenden Vorschriften des Landes verhalten. 14.2 VORGEHEN IM NOTFALL Im Falle von Gefahr /Feuer: Maschinenkabel aus der Steckdose ziehen.
  • Página 196 15-ANLAGEN 15.1 KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN mit Maschinenrichtlinien 98/37 CEE , 91/368, 93/44 und 93/68. 15.2 LABEL FÜR SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die Etiketten, die an der Maschine angebracht sind, sind für die Sicherheit des Maschinenbedieners wichtig. Falls eines dieses Labels beschädigt oder entfernt worden ist, unterliegt es der Verantwortung des Benutzers, dieses Schild sofort zu ersetzen. Fuer die Bestellung dieser Ersatzetiketten muß...
  • Página 197 16-ZEICHNUNGEN UND SCHALTTAFELN 1 PHASE Januar 2007 DEUTSCH...
  • Página 198 16-ZEICHNUNGEN UND SCHALTTAFELN 3 PHASEN Januar 2007 DEUTSCH...
  • Página 199 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Página 200 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Página 201 S2-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Publicación no.: SMB00050K...
  • Página 202 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Manual de instrucciones para el uso, seguridad, mantenimiento y piezas de recambio de la precintadora S2-S Tipo Publicación de propiedad de SIAT S.A., calle Puecher 22-22078 Turate (CO) - Italia.
  • Página 203 ABREVIACIONES Y SIGLAS INDICE TABLAS DE LAS ABREVIACIONES SIGLAS Y TÉRMI- Sección NOS DE USO NO COMÚN UTILIZADOS EN EL MA- Normas de construcción NUAL Manual, cómo utilizarlo Número de matrícula = Anexo Dib. = Dibujo Asistencia técnica = Ejemplo Garantía Fig.
  • Página 204 1-INTRODUCCION NORMAS DE CONSTRUCCIÓN La enfardadora semiautomática móvil S2-S ha sido proyectada y construida respondiendo a los requisitos exigidos por la legi- slación vigente en la fecha de construcción. LOS DOCUMENTOS DE REFERENCIA SON: Directiva 98/37/CEE Directiva que concierne al acercamiento de las legislaciones de los Estados miembros relativas a las má- quinas.
  • Página 205 2-INFORMACIONE GENERALES DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL CONSTRUCTOR Y DE LA MÁQUINA Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Model Year Ampere Serial Number Hertz Type Volt Phase PARA LA ASISTENCIA TÉCNICA Y LOS RECAMBIOS, DIRÍJASE A: AGENTE DISTRIBUDOR O SERVICIO ASISTENCIA TECNICA LOCAL: Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY...
  • Página 206 2-INFORMACIONES GENERALES GARANTÍA En los límites de cuanto se indica a continuación, el proveedor se compromete a reparar todos los eventuales defectos de con- strucción que se manifiesten duran los seis meses de garantía a partir de la puesta en servicio de la máquina, pero, de cualquier manera, no más tarde de ocho meses después de la fecha de expedición.
  • Página 207 3-SEGURIDAD ADVERTENCIAS GENERALES Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar la máquina; preste particular atención a las secciones donde se encuentra este símbolo La precintadora Mod. S2-S dispone de un pulsador STOP EMERGENCIA de retención situado cara operador de la máquina. Si se utiliza se detiene la máquina en cualquier punto del ciclo.
  • Página 208 3-SEGURIDAD ESPECIALIDAD 2 TÉCNICO DE MANUTENCIÓN MECÁNICA Técnico especializado capaz de manejar la máquina como el operador y además de hacerla funcionar con los sistemas de seguridad desactivados, de intervenir en los órganos mecánicos para regularlos, llevar a cabo su manutención y reparación.
  • Página 209 3-SEGURIDAD NUMERO DE OPERADORES Las operaciones descritas a continuación han sido analizadas por el fabricante; el número de los operadores indicado para cada una de ellas es el adecuado para desarollar la función a pleno rendimiento. Un número in- ferior o superior de operadores pondría en peligro la seguridad del personal involucrado. GRADO DE ESPECIALIZACION DE LOS OPERADORES Se indica en cada operación la especialización mínima del operador.
  • Página 210 3-SEGURIDAD OTROS RIESGOS La precintadora S2-S ha sido diseñada de acuerdo a la norma CE 392 con varios dispositivos y señales de seguridad, que nunca tienen que ser modificados o desactivados. Teniendo en cuenta la precaucion adoptada por los proyectistas por la seguridad, es necesario que tanto el operador o tecnicos de manteni- miento esten informados previamente de los siguientes peligros resi- duales no eliminables.
  • Página 211 3-SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Correas superiores de arrastre. No acompañe nunca con las manos el movimiento de las correas de arrastre. Peligro de aplastamiento. RECOMENDACIONES Y MEDIDAS DE PREVENCION CONTRA OTROS RIESGOS QUE NO PUEDEN SER DESATENDIDAS El operador es invitado a permanecer en la posición de trabajo indicada en el parrafo. 12.1, a no tocar nunca las correas en movimiento, a no tocar ningún punto del interior de la máquina en funcionamiento, a no introducir las manos en ninguna cavidad, a alimentar la máquina teniendo las manos en la posición justa (ver parrafo 4.9), y a prestar mucha atención a las cuchillas mediante el cambio de cintas.
  • Página 212 3-SEGURIDAD 3.11 RESUMEN DE LAS ADVERTENCIAS, ETIQUETAS, PLACAS, DIBUJOS QUE APARECEN EN LA MAQUINA LEYENDA COLORES LEYENDA SÍMBOLOS PELIGRO Y PARTES EN MOVIMIENTO COLOR AMARILLO OBLIGACIÓN/PROHIBICIÓN COLOR ROJO MANDOS E INFORMACIONES COLOR AZUL Indica el sentido de rotación de la manivela para ele- var o bajar la cabecera.
  • Página 213 3-SEGURIDAD CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN Indica que es obligatorio extraer el enchufe de la toma de ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- CIÓN alimentación antes de empezar cualquier operación de ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- STECKER ABSCHALTEN mantenimiento.
  • Página 214 3-SEGURIDAD Indica la manivela de regulación del prensador lateral iz- quierdo. 3.0.01044.96A Codigo etiqueta: Indica los mandos de puesta en marcha/parada y evidencia que en el interior de la caja del interruptor magnetotérmico circula corriente eléctrica. 3.0.01090.96A Codigo etiqueta: Indica el peligro de las correas de arrastre superior en movimiento.
  • Página 215 4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA DESCRIPCION GENERAL S2-S Precintadora automática con bandas de arrastre superiores e inferiores autoregulable, idónea para precintar cajas de dimen- siones variadas. DATOS TECNICOS - Producción media = 800 cajas/hora - Alimentación estándar = 230/400V 50Hz 3Ph - Dos motores (HP 0,18) kW 0,12 - Unidades precintadoras K12, anchura de la cinta 75mm - Peso = 137,5 kg...
  • Página 216 4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA DIMENSIONE TOTALES DIMENSIONES = longitud 1240 mm = anchura 740 mm = altura1265÷1970 mm cbh = altura superficie de trabajo: véase párrafo 4.7 ALTURA DEL PLANO DE RODILLOS La precintadora S2-S consiente un amplio margen de regulacion de la altura del plano de desplazamiento de la caja.
  • Página 217 4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA CON PATAS ESTANDARD DIMENSIONES ALTURA DEL PLANO DE GENERALES RODILLOS 1265 1970 1240 1240 CON RUEDAS AS77 (OPCIONALES) DIMENSIONES ALTURA DEL PLANO DE GENERALES RODILLOS 1365 2070 1240 1240 CON PATAS AS80 (IOPCIONALES) DIMENSIONES ALTURA DEL PLANO DE GENERALES RODILLOS 1425...
  • Página 218 4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA COMPONENTES PRINCIPALES La máquina está compuesta por: N. 1 bancada N. 4 patas regulables N. 2 columnas N. 2 unidades de precintado N. 1 cabezal superior N. 1 motorización superior N. 1 motorización inferior N. 2 motores eléctricos N.
  • Página 219 5-TRANSPORTE - MOVIMIENTO -ALMACENAMIENTO TRANSPORTE Y MOVIMIENTO DE LA MAQUINA EMBALADA La máquina está fijada en la bancada mediante cuatro tornillos y puede ser elevada mediante una simple carretila elevadora de horquilla. El embalaje estándar es el adecuado para viajar por vía terrestre y por vía aérea.
  • Página 220 6-DESEMBALAJE Sobre en el exterior del embalaje que contiene las instrucciones para el desembalaje de la maquina mod. S2-S. Posición de la máquina dentro del embalaje. - Cortar los flejes de plástico - Abrir la parte superior de la caja - Extraer los ángulos de cartón - Alzar y quitar la caja Transportar la máquina con una grúa elevadora hasta el punto en el...
  • Página 221 6-DESEMBALAJE Aflojar las tuercas y quitar, con la llave en dotación, las escuadras de bloqueo que fijan la máquina a la bancada. Levantar la máquina según se indica en la Lámina (Peso de la máquina 137,5 kg) y extraer el pallet. ELIMINACION DEL EMBALAJE El embalaje de la máquina Mod.
  • Página 222 7-INSTALACION SEGURIDAD (véase capítulo 3). CONDICIONES AMBIENTALES -Temperatura mín. = 5° C; Temperatura máx. = 40° C Humedad mín. 30%; máx. 80% Ambiente protegido del polvo. ESPACIO NECESARIO PARA EL USO Y LA MANUTENCION Distancia mínima de la pared. A = 1000 mm B = 700 mm Altura mín.
  • Página 223 7-INSTALACION POSICIONAMIENTO PROTECCIONES COLUMNAS Recuperar las protecciones columnas y montarlas según se muestra en la Tabla. COLOCACIÓN DE LA MANIVELA Coloque la manivela en su alojamiento. Bloquéela con el tornillo correspondiente. COLOCACIÓN DE LAS COLUMNAS Levante la cabecera superior mediante la manivela. Introduzca soportes que sean bastante rígidos, con una altura apro- mada de 25 cm., sobre las correas de arrastre y haga, de nuevo me- diante la manivela, que la cabecera superior se apoye a los soportes...
  • Página 224 7-INSTALACION Gire la manivela en sentido antihorario con el objeto de levantar la columna hasta que se halle colocada en correspondencia con los agujeros B. Recoja los dos tornillos introducidos en las piezas de recambio y fije la columna (cuatro tornillos por cada co- lumna-A).
  • Página 225 7-INSTALACION 7.10 CONEXION CON LAS FUENTES DE ENERGIA Y CONTROLES CORRESPODIENTES Potencia instalada = kW 0,240 Poder de interrupción del interruptor general = 6 kA (230/400V) Para las características técnicas del interruptor general, véase la sección 15 - ANEXOS. - Pulsar la tecla STOP EMERGENCIA de retención. - El interruptor principal magnetotérmico se halla normalmente en la posición OFF.
  • Página 226 8-FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El operador, después de bajar manualmente las tapas de la caja, empuja la misma bajo la cabecera superior. La caja arrastrada por las correas inferiores y superiores queda precintada automáticamente por las dos uni- dades de precintado e inmediatamente después es expulsada por la máquina. DESCRIPCION DE LAS MODALIDADES DE MARCHA La precintadora Mod.
  • Página 227 9-MANDOS PULSADOR DE MARCHA/PARADA (1) Pone en movimiento/detiene las correas de arrastre caja. BOTÓN STOP DE EMERGENCIA (2) Detiene el ciclo de la máquina. MANIVELA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA CAJA Dimensiona la cabecera superior en función de la caj MANIVELA DE REGULACIÓN DE LA ANCHURA DE LA CAJA Dimensiona las guías en función de la caja.
  • Página 228 10-DESCRIPCION DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD DE LA MAQUINA 10.1 PROTECCION DE LAS CUCHILLAS Las cuchillas de las dos unidades de precintado están protegidas por un dispositivo de muelle. 10.2 STOP DE EMERGENCIA El botón de emergencia de retención está situado en una posición que se puede alcanzar con facilidad a la altura de la mano que cierra las solapas de la caja.
  • Página 229 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION 11.0 SEGURIDAD Todas las operaciones de preparación y de regulación tienen que ser efectuadas con la máquina parada y con el mando STOP EMERGENCIA retenido. 11.1 MONTAJE DE LA CINTA EN LA UNIDAD PRECINTADORA SU- PERIOR Gire la manivela 1 en sentido horario para levantar la cabecera su- perior.
  • Página 230 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION Conseguir que la cinta recorra el tramo indicado en la Figura, pre- stando atención para que el lado adhesivo se encuentre en el lado in- dicado por la flecha. Tirar y cortar la cinta excedente usando las tijeras como en la Figura. 11.2 COLOCACION DE LA CINTA EN LA UNIDAD DE PRECINTADO IN- FERIOR Gire la manivela 1 en sentido horario para levantar la cabecera supe-...
  • Página 231 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION Extraer la unidad encintadora de su envoltura correspondiente y apo- yarla en un plano de trabajo. Colocar la bobina de cinta en el portabobinas. ¡ATENCIÓN! Cuchilla muy afilada, puede provocar heridas se- rias. Pegar la cinta al tiracinta. Introducir la cinta en la unidad de precintado, manteniendo las manos, con extrema atención, fuera del alcance de las cuchillas corta-cinta.
  • Página 232 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION 11.1 REGULACION DEL BRAZO PORTARROLLO Verificar el centrado de la cinta en los rollos de la unidad. Si fuera necesario, desbloquear la tuerca 1 y ajustar el tornillo 2. 11.2 REGULACION DE LA FRICCION DE LA CINTA Verificar la tensión de la cinta: - Brazo del portarrollo libre para PVC - Brazo del portarrollo ligeramente friccionado para OPP.
  • Página 233 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION 11.8 REGULACIÓN DE LOS PRENSADORES LATERALES Acercar los prensadores laterales a la caja y bloquearlos con los pomos. REGULACIONESPECIALES 11.9 MODIFICACIÓN DE LA LONGITUD DEL MARGEN DE LA CINTA La longitud del margen de la cinta puede variar de 70 a 50 a 30 mm. Para llevar a cabo esta regulación nos remitimos al manual de la unidad pre- cintadora K111, suministrado con la máquina.
  • Página 234 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION Gire la manivela hasta que suba la tapa alrededor de 430 mm. sobre la columna. Atornille los cuatro espaciadores en los agujeros fileteados y bloquée- los con una llave de 8 mm. Introduzca en los cuatro espaciadores hexagonales la prolongación de la columna..
  • Página 235 11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION ACCESSORIOS OPCIONALES 11.12 SET RUEDAS OPCIONALES (AS77) (Código set: 7.8.04337.00B) Para facilitar el traslado de la máquina es posible montar en la misma cuatro ruedas; por lo tanto varían la altura de la superficie de los rodillos y las dimen- siones generales (parrafa Levantar la máquina como demuestra la Tabla.
  • Página 236 12-USO DE LA MAQUINA Introduzca el soporte deslizante 2 en la guía y bloquearlo con la manilla 3. IIntroduzca la cabeza impresora en la sede horizontal del soporte deslizante, colocando correctamente la plancha 4. Bloquee la manilla 5. Introduzca el cable en la toma después de controlar que el voltaje in- dicado en la placa corresponde al voltaje de la red.
  • Página 237 12-USO DE LA MAQUINA 12.1 POSICION CORRECTA DEL OPERADOR 12.2 PUESTA EN MARCHA Pulsar ON en el interruptor principal. 12.3 INICIO DE LA PRODUCCION Antes de empezar la producción, poner la máquina en funcionamiento en vacío y probar las seguridades (véase párrafo 12.8).
  • Página 238 12-USO DE LA MAQUINA 12.7 TABLA RESUMEN DE LAS REGULACIONES OPERACIONES ESPECIALIZACION CAPITULO Cambio de cinta 11.1 - 11.2 Regulación de centrado de la cinta 11.3 Control de las seguridades 12.8 Regulación de la fricción de la cinta 11.4 Regulación de las dimensiones de la caja 11.9 Regulación de los prensadores laterales 11.5...
  • Página 239 13-MANUTENCION Y REPARACION 13.0 SEGURIDAD (Véase el punto 3) El desarrollo de operaciones de manutención y reparación comporta situaciones peligrosas. Al proyectar esta máquina se han tenido en cuenta específicamente las normas EN292 Nov. 92/6.1.2 y EN292/2, Nov. 92/5.3. 13.1 INSTRUMENTOS Y RECAMBIOS EN DOTACION DE LA MAQUINA 1 N.1 cuchilla (cuchilla de recambio para unidad encintadora cód.
  • Página 240 13-MANUTENCION Y REPARACION 13.6 PRODUCTOS PARA LA LUBRIFICACION Grasa tipo: METAL/METAL: B. C. 190 HEAVY DUTY (o grasa para cadenas o rodamientos) METAL/PLASTICO: PLATE MASTER M+L (grasa de molibdeno y PTFE para materiales plásticos y metal) Aceite: Aceite lubrificante normal o lubricante hidro-repelente spray multiuso. 13.7 LUBRIFICACION DE LA UNIDAD PRECINTADORA Lubrificar mensualmente los puntos indicados en la Tavola con aceite lubrificante normal.
  • Página 241 13-MANUTENCION Y REPARACION 13.10 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS DE TRACCIÓN INFERIOR Especialidad del operador 2 - Quitar los tornillos. - Extraer el cárter. - Quitar los dos tapones. Aflojar la tuerca de bloqueo. - Aflojar el tornillo de tensado. - Cortar la correa desgastada. - Colocar una nueva correa.
  • Página 242 13-MANUTENCION Y REPARACION 13.11 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS DE TRACCIÓN SUPERIORES Especialidad del operador 2. - Quitar completamente los pomos de las prensas laterales y recu- perar los pernos de a parte interior de la cabecera. - Quitar los diez tornillos que fijan el cárter y extraerlo.
  • Página 243 13-MANUTENCION Y REPARACION - Cortar la correa desgastada. - Colocar una nueva correa. - Introducir entre las mallas de unión un perno de nylon. - Regular la tensión de la correa. ¡ATENCION! Antes de insertar la nueva correa, comprobar la condición de los anillos de plástico naranja en las poleas motrices: sostituirlos en caso de nece- sidad.
  • Página 244 13-MANUTENCION Y REPARACION REGISTRO DE LAS REPARACIONES EFECTUADAS EN LA MAQUINA Fecha DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN Enero 2007 ESPANOL...
  • Página 245 14-INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS 14.1 INDICACIONES PARA LA ELIMINACION DE LA CHATARRA Materiales que componen la maquina: - Estructura de acero; - Rodillos de deslizamiento de nylon; - Correas de arrastre de PVC; - Poleas de nylon. En caso de eliminación de los materiales que componen la máquina, actuar según las normas vigentes en su país. 14.2 INSTRUCCIONES EN SITUACIONES DE EMERGENCIA En caso de peligro/incendio: Desconectar el cuadro general.
  • Página 246 15-ANEXOS 15.1 DECLARACION DE CONFORMIDAD con la directiva 98/37 CEE; 91/386; 93/44 y 93/68 . 15.2 SEÑALES DE SEGURIDAD Las etiquetas pegadas en la máquina son importantes para la seguridad del operador. En el caso de deterioro o pérdida de cualquiera de las etiquetas, es responsabilidad del operador sustituirla inmediatamente. Para pedir las etiquetas de recambio, se ruega hacer referencia a los números de código indicados en la Figura 5709 del catálogo recambios.
  • Página 247 16-DISENOS Y ESQUEMAS MONOFASICO Enero 2007 ESPANOL...
  • Página 248 16-DISENOS Y ESQUEMAS TRIFASICO Enero 2007 ESPANOL...
  • Página 249 CATALOGO PEZZI DI RICAMBIO COME ORDINARE Per ordinare i pezzi di ricambio si prega di indicare nell’ordine: MODELLO ESATTO DELLA MACCHINA/NUMERO DI MATRICOLA DELLA MACCHINA/NUMERO DELLA FIGURA DEL CATALOGO RICAMBI IN CUI COMPARE IL PEZZO RICHIESTO/NUMERO DI POSIZIONE DEL PEZZO RICHIESTO NELLA FIGURA/NUMERO DI CODICE DEL PEZZO/DESCRIZIONE DEL PEZZO/QUANTITÁ...
  • Página 250 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
  • Página 251 S2-S SEB0000149 Cod. prod.: Gen. 2007...
  • Página 252 Fig. 5488 PRESSATORI LATERALI SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1.0000 4.7.08536.00A S470853600A BRACCIO PRESSATORE DX ASS. SA2 1.0000 4.7.08537.00A S470853700A BRACCIO PRESSATORE SX ASS. SA2 1.0000 4.4.05826.40A S440582640A BRACCIO X RULLO PRESS.DX ASS. 1.0000 4.4.05827.40A S440582740A BRACCIO X RULLO PRESS.SX ASS. 2.0000 3.1.00575 S3100575ZZZ...
  • Página 253 S2-S 5488 Fig. Gen. 2007...
  • Página 254 Fig. 10124 MOTORIZZAZIONE INFERIORE SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 SBA0000776 MOT_INF_S2-S_380/415V_50/60HZ_ 1,0000 4.5.06058.47 S450605847Z MOTORIZ. INF. C/INSERTI S2/S 1,0000 3.8.03594 S3803594ZZZ RIDUTT. NMRS041 1:20 ALBERO CORTO SM 3,0000 3.4.00371.93 S340037193Z VITE TE M5X12 ZINCATA 3,0000 3.4.00329.93 S340032993Z VITE TE M5X16 ZINCATA 6,0000...
  • Página 255 1-44-45-46-47-48-49 10125 S2-S 10124 Fig. Gen. 2007...
  • Página 256 Fig. 10124 MOTORIZZAZIONE INFERIORE SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 4.7.08850.00A S470885000A CARTER ANTERIORE ASS. S2-SA2 7,0000 3.1.00564 S3100564ZZZ (P)RULLINO /32X38 7,0000 3.3.10702.93 S331070293Z PERNO X RULLINI BANCALE 7,0000 3.7.00012.96 S370001296Z MOLLETTA H75/H100 4,0000 3.5.01794.93 S350179493Z PERNO ATTACCO UNITA'SUP.-INF. 4,0000 3.2.03876.98 S320387698Z...
  • Página 257 1-44-45-46-47-48-49 10125 S2-S 10124 Fig. Gen. 2007...
  • Página 258 Fig. 10125 MOTORI ELETTRICI SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 2,0000 3.8.03442 S3803442ZZZ MOTORE H63 A4 B5 KW0.13 200V 50/60HZ 22 2,0000 3.8.03440 S3803440ZZZ MOTORE H63 A4 B5 220/240V-380/415V 50HZ 2,0000 3.8.03446 S3803446ZZZ MOTORE MULTITENSIONE MH63 C4 KW0,12 B5 2,0000 3.8.03449 S3803449ZZZ...
  • Página 259 S2-S 10125 Fig. Gen. 2007...
  • Página 260 Fig. 10126 BANCALE SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 SBA0000494 BANCALE CON INSERTI S2-S 4,0000 4.3.04737 S4304737ZZZ GAMBA CON PIEDINO SA2 SR4 4,0000 3.1.01498 M3101498ZZZ tappo di chiusura x mont. fot. 4,0000 3.0.00982.95A S300098295A RIGHELLA MILLIMETRATA PER GAMBA H=44 4,0000 3.2.05671.93A M320567193A...
  • Página 261 S2-S 10126/ Fig. Gen. 2007...
  • Página 262 Fig. 10126 BANCALE SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 3.4.02573 S3402573ZZZ TAPPO DP 1250 (PER FORO /32) 11,000 3.8.03667 S3803667ZZZ TAPPO DP-875 SIAT-2000 2,0000 3.4.02661 S3402661ZZZ PASSACAVO SB1250-15 "Heyco" 2,0000 3.4.02703 S3402703ZZZ TAPPO DP 1187 "Heyco" 1,0000 7.8.04337.00B S780433700B AS77 SET RUOTE /80 SIAT 2000...
  • Página 263 S2-S 10126/ Fig. Gen. 2007...
  • Página 264 Fig. 10127 GUIDE LATERALI SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 4.7.15234.00A S471523400A GUIDA DX ASSEMBLATA S2/S 1,0000 4.7.15235.00A S471523500A GUIDA SX ASSEMBLATA S2/S 1,0000 3.2.06095.40A S320609540A GUIDA DESTRA S2 1,0000 3.2.06096.40A S320609640A GUIDA SINISTRA S2 2,0000 3.1.00571.05 S310057105Z (P) LEVA BLOCCAGGIO L=194 2,0000...
  • Página 265 S2-S 10127/ Fig. Gen. 2007...
  • Página 266 Fig. 10127 GUIDE LATERALI SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 4.7.15234.00A S471523400A GUIDA DX ASSEMBLATA S2/S 1,0000 4.7.15235.00A S471523500A GUIDA SX ASSEMBLATA S2/S 1,0000 3.2.06095.40A S320609540A GUIDA DESTRA S2 1,0000 3.2.06096.40A S320609640A GUIDA SINISTRA S2 2,0000 3.1.00571.05 S310057105Z (P) LEVA BLOCCAGGIO L=194 2,0000...
  • Página 267 S2-S 10127/ Fig. Gen. 2007...
  • Página 268 Fig. 10128 COLONNE SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 2,0000 SBA0000496 COLONNA ASS.SERIE 2000 4,0000 3.3.29769.93A S332976993A PIASTRINA FISSAGGIO COLONNE 8,0000 3.4.01365.92 S340136592Z GRANO EIPC DENTELLATO M8X10 BR 1,0000 4.7.09749.00B S470974900B COLONNA SCORREVOLE DX ASS.S2T 16,000 3.2.05673.96 S320567396Z PIASTRINA FISSAGGIO CUSCINETTO 24,000 3.4.02623...
  • Página 269 S2-S 10128/ Fig. Gen. 2007...
  • Página 270 Fig. 10128 COLONNE SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 8,0000 3.4.00589.93 S340058993Z VITE TCEI M8X14 ZINCATA 8,0000 3.4.00123.93 S340012393Z RONDELLA PIANA X VITE M8 ZINC. 2,0000 SBA0000715 Colonna con inserti S2 2,0000 4.5.05030.47 S450503047Z COLONNA SCORREVOLE C/INS.S2T 1,0000 3.4.01748.05 S340174805Z TAPPO /45X1,5 700R...
  • Página 271 S2-S 10128/ Fig. Gen. 2007...
  • Página 272 Fig. 10129 MOTORIZZAZIONE SUPERIORE SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 SBA0000123 Mot.Sup.SK2 220/240V 50HZ 3F 50/60HZ 3 1,0000 4.5.05191.47 S450519147Z STRUTTURA MOTORIZZAZIONE SUP. C/INSERTI 2,0000 3.4.00012.93 S340001293Z VITE TCBCR M4X10 ZINCATA 4,0000 3.4.00001.93 S340000193Z DADO M4 ZINCATO 1,0000 3.8.03594 S3803594ZZZ...
  • Página 273 S2-S 10129/ Fig. Gen. 2007...
  • Página 274 Fig. 10129 MOTORIZZAZIONE SUPERIORE SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 4.4.05846.47A S440584647A SUPPORTO TASTO A FUNGO ASS. SA2 SR4 1,0000 3.8.02110 S3802110ZZZ CUSTODIA IN PLASTICA GIALLA 800E-1PY, 1,0000 3.8.05094 S3805094ZZZ PULSANTE EMERGENZA /40 800EM-MTS443LX01 1,0000 3.8.02139 S3802139ZZZ BOCCHETTONE SKINTOP ST11 1,0000 3.8.02143...
  • Página 275 S2-S 10129/ Fig. Gen. 2007...
  • Página 276 Fig. 10130 CANALINA SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 4.2.04224 S4204224ZZZ CANALINA CON GUARNIZIONE 4,0000 3.4.00577.93 S340057793Z VITE TCEI M6X16 ZINCATA 4,0000 3.4.00175.93 S340017593Z RONDELLA PIANA X VITE M6 ZINC. 5,0000 3.8.01216 S3801216ZZZ PASSACAVO GOMMA PER FORO /16.5 1,0000 3.2.05938.47B S320593847B...
  • Página 277 S2-S 10130 Fig. Gen. 2007...
  • Página 278 Fig. 10131 INTERRUTTORE SEB0000149 S2-S NASTRATRICE Pos. Q.tà Codice NuovoCodice Descrizione 1,0000 4.7.11366.00A S471136600A INTERR.ASS.200V/220V 50/60HZ H63 SA2-SR4 1,0000 4.7.11364.00A S471136400A INTERR.ASS.380V 50HZ 440V 60HZ H63 SA2-SR4 1,0000 4.7.11363.00A S471136300A INTERRUTT.ASS.100/115V 50/60HZ MH63 SA2-S 1,0000 4.7.11362.00A S471136200A INTERRUTT.ASS.220/230V 50/60HZ MH63 SA2-S 1,0000 4.5.04871.47 S450487147Z...
  • Página 279 ALLEN 5-6-7-8-35-36-37 BRADLEY SIEMENS 40-41-42-43-44 28-29 28-29 50-51-52-53 28-29 47-48-49 60-61 S2-S 10131 Fig. Gen. 2007...
  • Página 280 SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...