Descargar Imprimir esta página

COMPANION 25393 Manual De Las Instrucciones página 48

Publicidad

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daR derHebel f0r Ein- und Aus-
schalten des M&haggregats auf "ausgeschaltet"
steht.
(_
Ddmarrage
du moteur
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position sup_deure) et que le levier pour I'embrayage/
d_brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
_)
Arranque
del motor
AsegOrese de que el equipo de corte est& en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca pare el
ecoplamiento/desecoplamiento
del equipo de cotte esta en
la posicion de desacoplamiento.
Awiamento
del motore
II tagliaerba deve essere soUevate in pesizione di trasporto
ela
leva di inse_imento/disinsedmento
deve essere in
•posizione"disinse rito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_Press
down the clutch/brake pedal completely and hold
down. Make sum that the motion control lever is in neutral "N'.
(_
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten, Pr0fen, daR der Hebel fur das Ein- und
Ausschalten des Antriebes auf Leedauf steht.
(_)Enfoncer
completement
la pedale
de frein/debrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
_)
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant_ngalo
presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisi6n est& en punte neutro.
_
Premere il pedale freno/fdzione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/mmpedaal
gehee! in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
_)
Pull out the choke control (if engine is cold).
(_
Den Kaltstarthebel
herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_
Tirer le starter (si le moteur est froid).
(_)
Extraer el estrangulador
(,',nicamente si el motor esta frio).
(_
Estrarre
il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
48

Publicidad

loading