Página 1
EVO IZI 2 EVOIZI2 Harnais antichute Full body harness EN 361:2002 Auffanggurte Imbracatura anticaduta Arnés de anticaída Arnês Antiqueda Harnasgordel Fallsikringssele Helkroppssele Uprząż bezpieczeństwa DEX.EVOIZI2.01...
Página 3
EVOIZI2 0000000-00001 8 ALLEE DE L’INDUSTRIE - ZI R.BLOCH CHASSAGNY - F69700 BEAUVALLON 02/2024 EN361:2002...
Página 4
A. T° of use B. Storage C. Cleaning - 30°C / - 22°F 30° SOAP Neutral / pH7 D. Drying E. Repairs / Modifications neofeu...
Página 5
NOMENCLATURE #1 1. Bretelles fixe, 2. Cuissardes, 3. Boucles plates de fermeture (#4), 4. Bavaroise, 5. Point d’accrochage sternal (A/2) à relier, 6. Dé pour point d’accrochage dorsal (A), 7. Poignées de réglage (#6). AVERTISSEMENTS - Avant toute utilisation de ce produit, lire attentivement cette notice et la conserver soigneusement. - Lors de l’éventuelle revente de ce produit, hors du premier pays de destination, le revendeur doit fournir ce mode d’emploi rédigé...
Página 6
RÉGLAGE DES ATTACHES STERNALES #7 Les boucles sternales sont identifiées par le marquage «A/2». Elles doivent être ajustées en hauteur, en fonction de l’utilisation et de la morphologie de l’utilisateur. - Si l’attache sternale est trop haute : faire coulisser les boucles du haut vers le bas (f). - Si l’attache sternale est trop basse : faire coulisser les boucles du bas vers le haut en donnant à...
Página 7
Ce produit est conforme au Règlement 2016/425. Il répond aux exigences de la norme harmonisée EN 361: 2002. La déclaration de conformité est disponible sur : www.neofeu.com. Organisme notifié pour l’examen UE de type : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Página 8
WARNINGS - Before using this product, carefully read through these instructions and keep them safe. - If this product is to be resold outside the first destination country, the reseller must provide this instructions manual, drafted in the language of the country in which the product will be used. - Any work at heights is risky;...
Página 9
The full body harness is correctly adjusted if : - All of the straps are correctly adjusted (neither too tight nor too loose), they do not cross each other and are not twisted. - The dorsal attachment point is correctly positioned in line with the shoulder blades. - The chest strap is correctly positioned in the middle of the chest.
Página 10
(10) Reference standard : year of issue. ADDITIONAL INFORMATION #8 A. Temperature of use, B. Storage, C. Cleaning, D. Drying, E. Repair (prohibited outside NEOFEU workshops, except spare parts). This product is compliant with Regulation 2016/425. It meets the requirements of harmonized standard EN 361: 2002.
Página 11
der Nutzung dieses Produkts abgefasst ist. - Arbeiten in großer Höhe sind riskant, und nur eine Person in perfektem Gesundheitszustand und mit guter körperlicher Verfassung kann eingreifen und sich potenziellen Notfällen stellen. - Diese Ausrüstung stellt eine überaus wichtige Sicherheitseinrichtung dar, und zieht bei unsachgemäßem Einsatz im Falle von Stürzen eine tödliche Gefahr für den Nutzer nach sich.
Página 12
- Wenn die Brustbefestigung zu tief liegt: schieben Sie die Schließen von unten nach oben, indem Sie jede Schließe in einem Winkel von 25 bis 35 ° im Verhältnis zum Gurt anordnen (g). Das Auffanggurtwerk ist korrekt positioniert, wenn: - alle Spanngurte richtig angezogen (weder zu locker noch zu fest) und nicht gekreuzt und nicht verdreht sind.
Página 13
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN #8 A. Betriebstemperatur, B. Lagerung, C. Reinigung, D. Trocknen, E. Reparaturen (außerhalb der NEOFEU-Werkstätten verboten, außer Ersatzteilen). Dieses Produkt entspricht der Verordnung 2016/425. Es erfüllt die Anforderungen der harmonisierten Norm EN 361: 2002. Die Konformitätserklärung ist abrufbar unter : www.
Página 14
INSPEKTIONSFORMULAR #10 (1) Datum, (2) Grund, (3) Kontrolleur, (4) Bemerkung, (5) Inspektionsergebnis: a. Passend, b. Zu überprüfen, c. Ungeeignet, (6) Nächste Inspektion. NOMENCLATURA #1 1. Bretelle fisse, 2. Cosciali, 3. Fibbie piatte di chiusura (#4), 4. Cinghia “bavarese”, 5. Punto di aggancio sternale (A/2) da collegare, 6.
Página 15
• Se l’imbracatura è troppo grande : - Tirare dal basso verso l’alto agendo sul- la maniglia rivestita di stoffa del tubolare nero, in modo da fare scorrere la cinghia superiore all’altezza dell’anello me- tallico (a) - Tenere la cinghia inferiore nella parte alta (c) (tra l’anello metallico e la spalla) con la mano opposta al lato di regolazione, - Tirare sulla cinghia nella parte inferiore (tra l’anello metallico e la coscia).
Página 16
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE #8 A. Temperatura di utilizzo, B. Conservazione, C. Pulizia, D. Asciugatura, E. Riparazioni (vietate al di fuori dei laboratori NEOFEU, tranne pezzi di ricambio)). Questo prodotto è conforme al Regolamento 2016/425 e soddisfa le esigenze previste dalla norma armonizzata EN 361: 2002. La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito : www.
Página 17
SCHEDA DI IDENTIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO #9 1. Produttore, 2. Prodotto, 3. Tipo, 4. Numero di serie, 5. Data di produzione, 6. Data di acquisto, 7. Data del primo utilizzo. SCHEDA DI ISPEZIONE #10 (1) Data, (2) Motivo, (3) Controllore, (4) Osservazione, (5) Risultato dell’ispezione: a. Idoneo, b. Da controllare, c.
Página 18
• Si el arnés es demasiado grande : - Tire de abajo arriba del asa textil revestida del tubo negro, para que la correa superior se deslice a la altura de la hebilla metálica (a) - Sujete la correa inferior en la parte alta (c) (entre la hebilla metálica y el hombro), con la mano opuesta al lado de ajuste, - Tire de la correa en la parte baja (entre la hebilla metálica y el muslo).
Página 19
Este producto se ajusta al reglamento 2016/425. Está conforme a las exigencias de la normativa armonizada EN 361: 2002. La declaración de conformidad está disponible en : www.neofeu.com. Organismo notificado para el examen UE de tipo : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Página 20
FICHA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO #9 1. Fabricante, 2. Producto, 3. Tipo, 4. Número de serie, 5. Fecha de producción,, 6. Fecha de compra, 7. Fecha de primer uso. FICHA DE INSPECCIÓN #10 (1) Fecha, (2) Motivo, (3) Controlador, (4) Observación, (5) Resultado de la inspección: a. Apto, b. Por verificar, c.
Página 21
- Puxar a parte superior da correia (b) (Entre a fivela metálica e o ombro). Repetir a operação, se necessário. • Se o arnês for demasiado grande : - Puxar a pega em tecido revestido do tubo cor de preto, de baixo para cima, para fazer deslizar a correia superior ao nível da fivela metálica (a), - Manter a correia inferior na parte superior (c) (Entre a fivela metálica e o ombro), com a mão oposta ao lado de ajuste,...
Página 22
INFORMAÇÕES ADICIONAIS #8 A. Temperatura de operação, B. Armazenamento, C. Limpeza, D. Secagem, E. Reparos (proibidos fora das oficinas NEOFEU, exceto peças de reposição). Estes produtos estão em conformidade com o Regulamento 2016/425. Respondem às exigências das normas harmonizadas EN 361: 2002. As declarações de conformidade estão...
Página 23
Organismo competente para o ensaio de tipo UE : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France. Organismo competente para o controlo do produto : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé...
Página 24
• Als het harnas te klein is : - Trek van beneden naar boven aan de textielmanchet met zwart buisje (a), zodat de bovenste riem ter hoogte van de metalen gesp verschuift, - Trek aan het bovenste deel van de riem (b) (tussen de metalen gesp en de schouder). Herhaal indien nodig.
Página 25
gebruiksinstructies van elk onderdeel van het systeem en met de normen: EN353-1 / EN353-2 / EN 355 / EN360 / EN 362. Voor meelopende valbeveiligers met starre ankerlijn (EN353-1) of flexibele ankerlijn (EN353-2) wordt voorgeschreven om het harnas te koppelen aan het borstverankeringspunt. Voor schokdempers (EN355) of valbeveiligingen met automatisch oprollen van de kabel (EN360) het harnas bij voorkeur vastmaken aan het rugverankeringspunt.
Página 26
Dit product is in overeenstemming met Verordening (EU) 2016/425 en beantwoordt aan de vereisten van de geharmoniseerde norm EN 361: 2002. De verklaring van overeenstemming vindt u op : www. neofeu.com. Erkent organisme voor UE-typeonderzoek : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Página 27
JUSTERING AV SELENS STØRRELSE #6 • Hvis selen er for liten : - Trekk oppover i tekstilhåndtaket som er dekket av det svarte røret (a), slik at den øvre stroppen glir over metallspennen, - Trekk i den øvre delen av stroppen (b) (mellom metallspennen og skulderen). Gjenta operasjonen om nødvendig.
Página 28
(6) Produsentens logon, (7) Forhandlerens adresse, (8) CE-merking, (9) Navn på tilsynsorganet som bidrar til produksjonskontrollen, (10) Referansestandard og utgivelsesår. TILLEGGSINFORMASJON #8 A. Driftstemperatur, B. Lagring, C. Rengjøring, D. Tørking, E. Reparasjoner (forbudt utenfor NEOFEU- verksteder, unntatt reservedeler). Dette produktet er i samsvar med forordning 2016/425. Det oppfyller kravene i den harmoniserte standarden EN 361: 2002.
Página 29
(1) Dato, (2) Årsak, (3) Kontroller, (4) Merknad, (5) Inspeksjonsresultat: a. Passende, b. Å kontrollere c. Upassende, (6) Neste inspeksjon. TERMFÖRTECKNING #1 1. Fasta axelband, 2. Benremmar, 3. Platta låsbeslag (#4), 4. ”Bayersk” bröstrem (A), 5. Fästpunkt bröstsida (A/2) för förankring, 6. Fästring, rygg (A), 7. Handtag för justering (#7). VARNINGAR - Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda produkten och spara den för framtida bruk.
Página 30
- Upprepa åtgärden om det behövs. JUSTERING AV BRÖSTBENSREMMARNA #7 De sternala spännena är märkta «A/2». Deras höjd måste justeras för att passa användarens användning och form. - Om sternumklämman är för hög: skjut spännena uppifrån och ned (f). - Om bröstbensklämman är för låg: skjut spännena uppåt från botten, så att varje spänne får en vinkel på...
Página 31
YTTERLIGARE INFORMATION #8 A. Driftstemperatur, B. Förvaring, C. Rengöring, D. Torkning, E. Reparationer (förbjudna utanför NEOFEU-verkstäder, förutom reservdelar). Den här produkten överensstämmer med Förordning 2016/425. Den uppfyller kraven i den harmoniserade standarden EN 361: 2002. Försäkran om överensstämmelse finns på : www.
Página 32
NAZEWNICTWO #1 1. Szelki nieregulowane, 2. Pętle udowe, 3. Klamry płaskie (#4), 4. Taśma mostkowa, 5. Zaczep mostkowy (A/2) do połączenia, 6. Zaczep grzbietowy (A), 7. Uchwyty regulacyjne (#6). OSTRZEŻENIA - Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, którą...
Página 33
kierunku mięśnia pośladkowego wielkiego (d), - Na kciuku znajduje się sprzączka ułatwiająca ściągnięcie paska (e), - W razie potrzeby powtórz czynność. REGULACJA PASKÓW MOSTKA #7 Klamry mostkowe są oznaczone jako «A/2». Ich wysokość należy dostosować do sposobu użytkowania i kształtu użytkownika. - Jeśli klamra mostkowa jest zbyt wysoko: przesuń...
Página 34
NEOFEU, z wyjątkiem części zamiennych). Produkt ten jest zgodny z Rozporządzeniem 2016/425. Spełnia wymagania zawarte w zharmonizowanej normie EN 361: 2002. Deklaracja zgodności jest dostępna na: www.neofeu.com. Jednostka notyfikowana upoważniona do przeprowadzenia badania typu UE : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Página 35
(1) Data, (2) Powód, (3) Kontroler, (4) Uwaga, (5) Wynik inspekcji: a. Odpowiedni, b. Do sprawdzenia, c. Nieodpowiedni, (6) Następna inspekcja.
Página 39
4. Numéro de série / Serial No. : 5. Date de production / Date of production : 6. Date d’achat / Date of purchase : 7. Date de 1ère utilisation / Date of 1st use : (6) PROCHAINE (4) REMARQUE / REMARK (5) RÉSULTAT DU CONTRÔLE INSPECTION / CHECK RESULT NEXT INSPECTION...
Página 40
Fall Protection Only 8 ALLÉE DE L’INDUSTRIE - Z.I R. BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON TÉL. : +33 (0)4 78 48 75 33 FAX : +33 (0)4 78 48 77 45 www.NEOFEU.com...