Descargar Imprimir esta página

Rohm KZS-P Instrucciones De Servicio página 19

Publicidad

3. Inbetriebnahme /
Achtung!
Bei Anschluss und
Montage des Zentrisch-
spanners muss die
Energieversorgung
abgeschaltet sein.
Der Zentrischspanner
hat vier Luftanschlüsse,
2 für SPANNEN und 2
für LÖSEN. Durch den
Einsatzfall wird festge-
legt, welche zwei Luft-
anschlüsse zur Betäti-
gung geöffnet werden
müssen.
Bei Auslieferung des
Zentrischspanners sind
alle vier Luftanschlüsse
dicht verschlossen.
1. Anschluss mit
Schlauchleitungen
Die Verschlussschrauben
der stirnseitigen Luft-
anschlüsse lösen und
die Schlauleitungen
anschließen.
Gewinde für
Luftanschlüsse:
bis Gr. 100: M5
ab Gr.160: G1/8"
2. Schlauchloser
Direktanschluss
Die beiden Gewinde-
stifte (Pos. 26 und 27),
die die Luftanschlüsse
im Boden des Zentrisch-
spanners verschließen,
lösen und entfernen.
Den Zentrischspanner
auf einer geeigneten
Anschlussplatte mit den
entsprechenden Über-
gabestellen befestigen.
Anschluss über Bodenplatte
O-Ring
Ø 6x1,5
Ø 5
Ø 9
Achten Sie darauf, dass
die Druckluft trocken,
gefiltert (40µm) und
geölt ist.
Achtung!
Achten Sie stets auf
Dichtheit der Anschlüsse
und schützen Sie die
Pneumatikschläuche
gegen heiße Späne und
herabfallende Teile mit
einem geeigneten
Metallschlauch.
Commissioning / Mise en service / Messa in funzionamento / Pusta en servicio
Attention!
Attention !
When connecting and
Couper l'alimentation en
mounting the centric
énergie avant de monter
clamp, the power
et de brancher l'étau
supply must be turned
auto-centrant.
off.
L'étau auto-centrant
The centric clamp has
comporte quatre
four air connections,
raccords d'air comprimé
2 for CLAMPING and
: 2 pour SERRER et 2
2 for UNCLAMPING.
pour DESSERRER.
Which two air connec-
Le cas d'utilisation
tions have to be opened
définit lesquels des deux
for actuation are deter-
raccords d'air comprimé
mined based on the
seront ouverts pour
application.
l'actionnement. A la
At the time the centric
livraison de l'étau auto-
clamp is delivered, all
centrant, les quatre
four air connections are
raccords d'air comprimé
sealed tight.
sont hermétiquement
fermés.
1. Connection
with hose lines
1. Raccordement
Unscrew the sealing
par flexibles
screws from the air
Desserrer les vis de
connections on the front
fermeture des raccords
side and connect the
d'air comprimé frontaux,
hose lines.
et brancher les flexibles.
Thread for air
Pas de vis pour raccords
connections:
d'air comprimé :
up to size 100: M5
jusqu'à la grandeur 100:
starting from size 160:
M5
G1/8"
à partir de la grandeur
160: G1/8"
2. Direct connection
without hose
2. Raccord direct
Unscrew and remove
sans flexible
the two threaded pins
Desserrer et enlever les
(items 26 and 27) which
deux tiges filetées (pos.
seal the air connections
26 et 27) qui ferment les
in the floor of the
raccords d'air comprimé
centric clamp.
au fond de l'étau auto-
Fasten the centric
centrant.
clamp to a suitable
Fixer l'étau autocentrant
connection plate with
sur une plaque de rac-
the corresponding
cordement adéquate
transfer points.
aux points de transfert
correspondants.
Connection over base plate
O-Ring
Ø 6x1,5
Ø 5
Ø 9
Make sure that the
compressed air is dry,
Assurez-vous que l'air
filtered (40 µm) and
comprimé soit sec,
oiled.
filtré à 40µm et huilé.
Attention!
Attention !
Always make sure the
Veillez toujours à
connections are tight,
l'étanchéité des raccords
and protect the pneu-
et protégez les tuyaux
matic hoses from hot
pneumatiques contre les
chips and falling parts
copeaux incandescents
with a suitable metal
et d'éventuelles chutes
hose.
de pièces à l'aide d'un
flexible métallique
adéquat.
Attenzione !
Al momento dell'allac-
ciamento e del montag-
gio dell'attrezzatura di
serraggio autocentrante,
deve essere disinserita
l'alimentazione ener-
getica.
L'attrezzatura di serra-
ggio autocentrante ha
quattro attacchi per
l'aria, 2 per SERRARE
e 2 per SBLOCCARE.
In funzione del tipo di
impiego viene stabilito
quali dei due attacchi
dell'aria devono venire
aperti per l'azionamento.
Al momento della forni-
tura dell'attrezzatura di
serraggio autocentrante,
tutti e quattro gli
attacchi sono chiusi
ermeticamente.
1. Allacciamento
con tubi flessibili
Sbloccare i tappi a vite
che si trovano sul lato
frontale degli attacchi
dell'aria ed allacciare
i tubi flessibili.
Filettatura per attacchi
dell'aria:
fino a misura 100: M5
a partira da misura 160:
G1/8"
2. Allacciamento diretto
senza tubo flessibile
Sbloccare e togliere
entrambe le spine filett-
ate (pos. 26 e 27), che
chiudono gli attacchi
dell'aria nel fondo
dell'attrezzatura di
serraggio autocentrante.
Fissare l'attrezzatura di
serraggio autocentrante
su di una adeguata
Embase d'excédent de raccordement
piastra di collegamento
con i relativi punti di
trasmissione.
O-Ring
Ø 6x1,5
Ø 5
Ø 9
Fate attenzione, che l'a-
ria compressa sia secca,
filtrata (40 µm) ed oliata.
Attenzione !
Fate sempre attenzione
all'ermeticità degli allac-
ciamenti e proteggete i
tubi flessibili pneumatici
contro i trucioli roventi
ed i pezzi che cadono,
utilizzando un tubo
flessibile in metallo.
¡Atención!
En la conexión y
montaje del tensor
autocentrado debe
estar desconectado el
suministro de energía.
El tensor autocentrado
tiene cuatro acometidas
de aire comprimido, 2
para APRETAR y 2 para
SOLTAR. Por medio de
la aplicación se deter-
mina cuales acometidas
de aire se deben abrir
para accionar.
En el suministro del
tensor autocentrado las
cuatro acometidas de
aire comprimido están
cerradas hermética-
mente.
1. Conexión con
tubería flexible
Soltar los tapones ros-
cados de las acometidas
de aire comprimido del
lado frontal, y acoplar la
tubería flexible Roscas
para acometidas de aire
comprimido:
hasta tamaño 100: M5
a partir de tamaño 160:
G1/8"
2. Conexión directa
sin tubo flexible
Soltar y retirar los dos
tornillos prisioneros
(pos. 26 y 27) que
cierran las acometidas
de aire en el fondo del
tensor autocentrado.
Fijar el tensor autocent-
rado sobre una placa de
empalme apropiada con
los correspondientes
puntos de entrega
Embase del excedente de la conexión
Base di appoggio dell'eccedenza
del collegamento
O-Ring
Ø 6x1,5
Ø 5
Observe que el aire
Ø 9
comprimido esté seco,
filtrado (40 µm) y
lubricado.
¡Atención!
Observe siempre la
hermeticidad de las
conexiones y proteja
los tubos flexibles
neumáticos con una
manguera metálica
apropiada contra virutas
calientes y la caída de
piezas.
O-Ring
Ø 6x1,5
Ø 5
Ø 9
19

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Kzs-pg