Resumen de contenidos para Gaggia Prestige SIN040 GTUL
Página 1
SIN040 GTUL SIN040 GMUL SIN040 GBUL ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D'EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
Página 2
(Style, Deluxe and Prestige model only (Style, Deluxe and Prestige model only 17 17 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Kuva - Εικ.
IMPORTANTE Indicazioni per la sicurezza La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. È tuttavia necessario leggere e seguire at- tentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto all’uso scorretto della macchina. Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Página 7
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimentazione. Non toccare la spina con le mani bagnate. • Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa risultano danneggiati. • Non alterare né modifi care in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È suffi ciente un panno morbido inumidito con acqua. • Eff ettuare la decalcifi cazione della macchina regolarmente. Se questa operazione non viene svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la ri- parazione non è...
1 GENERALITÀ 2 DATI TECNICI La macchina per caff è è indicata per la preparazione di 1 o 2 Il costruttore si riserva il diritto di modifi care le caratteristiche tazze di caff è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per tecniche del prodotto.
17 Spia "macchina accesa" Immettere nel ser ba to io sem pre e sol tan to ac- Acceso = Macchina accesa qua fre sca po ta bi le non gas sa ta. Ac qua cal da Spento = Macchina spenta non ché...
La macchina ora è pronta per l’ e rogazione del caff è e del va- 5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ po re; si rimanda ai ca pi to li relativi per i dettagli di funziona- Attenzione! Durante l’erogazione del caff è è mento.
• (Fig.16) - Togliere il portafi ltro dalla macchina ruotandolo Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. del portafi ltro pressurizzato. • (Fig.35) - Prelevare il misurino dalla macchina. • (Fig.18) - Preriscaldare il portafi ltro pressurizzato pre- mendo l'interruttore caff è...
Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e prepa- pos so no ve ri fi car si brevi spruzzi di acqua calda. razione, GAGGIA consiglia l'utilizzo di caff è in cialde monodose Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele- contrassegnate dal marchio ESE.
• (Fig.29) - Al termine, chiudere il rubinetto (3); prelevare la 10 PULIZIA tazza con il latte montato. La manutenzione e la pulizia possono essere eff ettuate soltan- • (Fig.25) - Premere nuovamente l’interruttore va po re (20). to quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica. •...
Página 15
3 (Fig.2) - Versare TUTTO il contenuto della bottiglia di de- 15 Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (9) per un calcifi cante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua totale di 4 serbatoi. Dopo la macchina è pronta per l’utiliz- dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile fi no...
12 SMALTIMENTO INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti" Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’appa- recchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla...
13 RISOLUZIONE PROBLEMI Guasto Cause possibili Rimedio La macchina non si ac cen de. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. La macchine si spegne mentre É stato attivato il risparmio energia. Premere il pulsante ON/OFF (16) per accendere eroga caff è...
IMPORTANT Safety Instructions This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference.
Página 19
carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard. • The machine should not be used by children younger than 8 years old. • The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
Compliance with Standards The machine complies with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the Directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
1 GENERAL INFORMATION 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS The coff ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of The manufacturer reserves the right to make changes to the espresso coff ee and is provided with a swivel steam and hot technical specifi cations of the product.
3 KEY TO MACHINE PARTS (PAGE 2) • Do not place the machine on hot surfaces or near open fl ames. Control panel The coff ee machine is now ready to be connected to the electric Water tank lid network. Hot water/steam knob Seat for accessories Note: we recommend washing the components...
• Insert the plug into a wall socket with suitable power volt- D (Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water. age. E (Fig.15-16) - Insert the fi lter holder into the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to right until it locks into place.
Página 24
• (Fig.16) - Turn the fi lter holder from left to right until 5.2 Using Coff ee Pods it locks into place. Release the grip from the pressurized Important note: This function is only available fi lter holder. The handle is automatically slightly turned in the Style, Deluxe and Prestige models.
The steam wand coff ee grind. may reach high temperatures: never touch it with bare GAGGIA recommends using ESE single-dose coff ee pods for a hands. tasty coff ee and easier cleaning and preparing.
• (Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container. 10 CLEANING • Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the cap- Maintenance and cleaning can only be carried out when the puccino with cold milk. machine is cold and disconnected from the electric network.
Página 27
4 tanks. The machine is now ready to be used. 2 (Fig.1) - Remove and empty the water tank. 3 (Fig.2) - Pour the ENTIRE content of the GAGGIA concen- (Fig.20) - Remove the fi lter holder from the unit by turning it trated descaling solution into the water tank, then fi ll the from right to left and rinse it with fresh drinking water.
Página 28
12 DISPOSAL - The packing materials can be recycled. - Appliance: unplug the appliance and cut the power cord. - Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility. This product complies with eu directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indica- tes that this product may not be treated as household waste.
Página 29
13 TROUBLESHOOTING Problem Possible Causes Solution The machine is not connected to the elec- The machine does not switch on. Connect the machine to the electric network. tric network. The machine turns off while Energy saving mode is on. Press the ON/OFF button (16) to turn on the brewing coff ee or dispensing hot machine and restart brewing.
WICHTIG Sicherheitshinweise Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um eventuelle Personen- und Sachschäden durch einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf. Der Begriff ACHTUNG und dieses Symbol weisen den Benutzer auf Gefahrensituationen hin, die zu schweren Verletzungen, auch verbunden mit Lebensgefahr, und/oder Schäden am Gerät führen können.
Página 31
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind. • Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keinesfalls modifi ziert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließlich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure. • Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
1 ALLGEMEINES 2 TECHNISCHE DATEN Die Kaff eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderun- oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für gen am Produkt vorzunehmen. die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Be- dienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach Nennspannung - Nennleistung - Versorgung verständlichen Symbolen gekennzeichnet.
Página 34
17 Kontrolllampe "Maschine ein" • (Abb.2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas- Leuchtet auf = Maschine ein ser füllen. Der Füllstand (MAX), der auf dem Tank markiert Ausgeschaltet = Maschine aus ist, sollte nicht überschritten werden. 18 Taste für die Kaff eeausgabe 19 Kontrolllampe Kaff ee / Wasser - "Maschine bereit"...
• (Abb. 7) - Die Taste für die Kaff eeausgabe (18) erneut dem erneut die Taste für die Kaff eeausgabe (18) gedrückt drücken, um die Ausgabe zu beenden. wird. • (Abb. 8) - Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” schlies- Anschließend den Behälter entleeren. sen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird.
Página 36
bis er einrastet. Den Griff des Druckfi lterhalters loslassen. 5.2 Betrieb mit Kaff eepads Ein automatisches System versetzt den Griff nun wieder Wichtiger Hinweis: Diese Funktion ist nur leicht nach links. auf den Modellen Style, Deluxe und Prestige Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des vorhanden.
Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Tasse zu gewährleisten und die Reinigung und Zubereitung zu Behälter entfernen. erleichtern, empfi ehlt GAGGIA die Verwendung von Einzelpor- tionen-Kaff eepads mit dem Markenzeichen ESE. 8 DAMPF / CAPPUCCINO Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe können kurze Heißwasserspritzer austreten.
Página 38
• Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe Hinweis: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn "Maschine bereit" (19) ein- und ausschalten. Dieser Be- die Kontrolllampe "Maschine bereit" (19) dau- trieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten. erhaft aufl euchtet. Hinweis: Wenn es nicht gelingt, den Cappuc- •...
Página 39
3 (Abb. 2) - Den GESAMTEN Inhalt der Flasche mit konzen- • Für die Reinigung des Geräts ein weiches, leicht mit Wasser triertem GAGGIA-Entkalker in den Wassertank des Geräts befeuchtetes Tuch verwenden. einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum •...
Página 40
(Abb. 7) - Die Taste für die Kaff eeausgabe (18) erneut drücken, um die Ausgabe zu beenden. (Abb. 8) - Den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhr- zeigersinn gedreht wird. 12 (Abb. 2) - Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen. 13 (Abb.
Página 41
13 PROBLEMLÖSUNG Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Die Maschine ist nicht an das Stromnetz an- Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine an das Stromnetz anschließen. geschlossen. Das Gerät schaltet sich während Der Energiesparmodus wurde aktiviert. Die Taste ON/OFF (16) drücken, um das Gerät ein- der Ausgabe von Kaff ee oder zuschalten und die Ausgabe erneut starten.
IMPORTANT Prescriptions de sécurité La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi afi n d'éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses causés par un mauvais emploi de la machine.
Tirer la fi che et non le câble d'alimentation. Ne pas toucher la fi che avec les mains mouillées. • Ne pas utiliser la machine si la fi che, le câble d'alimentation ou la machine sont endommagés. • Ne pas altérer ni modifi er d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être eff ectuées par un centre d’assistance agréé...
• Pour le nettoyage, ne pas utiliser de poudres abrasives ou de détergents agressifs. Un chiff on doux et imbibé d’eau est suffi sant. • Eff ectuer régulièrement le détartrage de la machine. Si cette opération n'est pas eff ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie ! •...
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 DONNÉES TECHNIQUES Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifi cations de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse aux caractéristiques techniques du produit. orientable pour la distribution de la vapeur et de l’...
17 Voyant « Machine allumée » Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche Allumé = Machine allumée potable non pétillante. L'eau chaude ou tout Éteint = Machine éteinte autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne 18 Interrupteur de distribution du café jamais mettre la machine en marche sans eau : s’assu- 19 Voyant café/eau - « Machine prête »...
La machine est prête à distribuer du café et de la vapeur. Quant 5 DISTRIBUTION DU CAFÉ aux mécanismes de son fonctionnement, consulter les cha- Attention ! Pendant la distribution du café, il pitres correspondants. est interdit d’ôter le porte-fi ltre pressurisé, en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles 4.6 Première utilisation ou après une d'une montre.
Página 48
• (Fig.16) - Enlever le porte-fi ltre de la machine en le tour- déplace légèrement vers la gauche. nant de droite à gauche et le vider de l’ e au résiduelle. Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du • (Fig.35) - Prélever la mesure de la machine. porte-fi ltre pressurisé.
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le nettoyage éclaboussures d’eau chaude au début de la dis- et la préparation, GAGGIA vous conseille d’utiliser des dosettes tribution. La buse de distribution peut atteindre des unidose marquées ESE.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du 10 NETTOYAGE lait froid L’ e ntretien et le nettoyage ne peuvent être eff ectués que si la machine est froide et débranchée du réseau électrique. • (Fig.28) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir le •...
Página 51
3 (Fig.2) - Verser TOUT le contenu de la bouteille de détar- (9) pour un total de 4 réservoirs. Maintenant, la machine trant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau de l'appa- est prête à l'emploi. reil et le remplir avec de l’ e au fraîche potable jusqu'au niveau MAX indiqué.
Página 52
Le cas échéant, réamorcer le circuit comme indiqué à la section 4.5 du mode d'emploi. Remonter enfi n le Pannarello (ou Cappuccinatore) sur la buse de vapeur, y étant précédemment installé. 12 ÉLIMINATION L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à...
Página 53
13 DÉPANNAGE Panne Causes possibles Solution La machine ne se met pas en La machine n'est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau électrique. marche. réseau électrique. La machine s'arrête lors de la L'économie d’ é nergie a été activée. Appuyer sur la touche ON / OFF (16) pour mettre distribution de café...
IMPORTANTE Indicaciones para la seguridad La máquina está dotada de dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer y seguir atentamente las indicaciones para la seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas debidos a un uso incorrecto de la máquina. Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Página 55
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina han sufrido daños. • No alterar ni modifi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• Efectuar la descalcifi cación de la máquina con regularidad. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía! • No someter la máquina a una temperatura inferior a 0 °C. El agua residual del interior del sistema de calentamiento puede congelarse y dañar la máquina.
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL 2 DATOS TÉCNICOS Esta máquina de café está indicada para la preparación de 1 o El fabricante se reserva el derecho de modifi car las característi- 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el cas técnicas del producto.
17 Piloto luminoso "máquina encendida" Introducir siempre en el depósito sólo agua Encendido = Máquina encendida potable fresca y sin gas. El agua caliente y otros Apagado = Máquina apagada líquidos pueden estropear el depósito. No poner en 18 Interruptor suministro de café funcionamiento la máquina sin agua: comprobar que 19 Piloto luminoso café...
Ahora la máquina está lista para el suministro de café y vapor; 5 SUMINISTRO DE CAFÉ para los detalles de funcionamiento consultar los capítulos ¡Atención! Nunca quitar el portafi ltro presuriza- correspondientes. do girándolo manualmente en el sentido de las agujas del reloj durante el suministro de café.
para el primer café). do. A continuación, un sistema automático mueve el man- go levemente hacia la izquierda. • Tras haber dejado correr 150 cc de agua pulsar otra vez el interruptor de café (18) para detener el suministro de agua Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del caliente.
8 VAPOR / CAPUCHINO Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar la lim- ¡Riesgo de quemaduras! Al principio del sumi- pieza y la preparación, GAGGIA recomienda usar pastillas de nistro se pueden producir pequeñas salpicadu- café monodosis marcadas ESE.
• (Fig. 28) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el 10 LIMPIEZA mando (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar sólo cuando del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene la la máquina está...
3 (Fig. 2) - Verter TODO el contenido de la botella de líqui- tor de café (18). Una vez terminado, vaciar el recipiente. do descalcifi cante concentrado GAGGIA en el depósito de 15 Repetir otra vez las operaciones desde el punto (9) por agua del aparato y llenarlo con agua potable fresca hasta un total de 4 depósitos.
Al fi nalizar, volver a montar en el tubo de vapor el Pannarello (o Cappuccinatore) instalado anteriormente. 12 ELIMINACIÓN Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/CE. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor- males del hogar.
13 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Avería Causas posibles Solución La máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. La máquina se apaga mientras Se ha activado el ahorro energético. Pulsar el botón ON/OFF (16) para poner en mar- suministra café...
IMPORTANTE Indicações para a segurança A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário que leia e siga atentamente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas devido a uma utilização incorrecta da máquina.
Página 67
• Não utilize a máquina se a fi cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem danifi cados. • Não altere nem modifi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
Página 68
• Efectue a descalcifi cação da máquina regularmente. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia! • Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0 °C. A água restante dentro do sistema de aquecimento pode congelar e danifi car a máquina.
1 GENERALIDADES 2 DADOS TÉCNICOS A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chá- O fabricante reserva-se o direito de modifi car as características venas de café expresso e está equipada com um tubo orientá- técnicas do produto.
17 Indicador luminoso de "máquina ligada" Introduza no reservatório sempre e unicamen- Aceso = Máquina ligada te água fresca potável sem gás. Água quente e Apagado = Máquina desligada também outros líquidos podem danifi car o reservató- 18 Interruptor de distribuição de café rio.
Agora a máquina está pronta para a distribuição de café e va- 5 DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ por; consulte os capítulos que dizem respeito aos detalhes de Atenção! Durante a distribuição do café é funcionamento. proibido desligar o porta-fi ltro pressurizado rodando-o manualmente no sentido dos ponteiros do 4.6 Primeira utilização ou após um perío- relógio.
• Depois de ter feito escorrer 150cc de água, pressione nova- • (Fig.16) - Vire o porta-fi ltro da esquerda para a direita até mente o interruptor de café (18) para parar a distribuição se bloquear. Solte a pega do porta-fi ltro pressurizado. Um de água quente.
água quente. O tubo de distribuição pode alcançar Para obter um melhor resultado na chávena e para facilitar a temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente limpeza e a preparação, a GAGGIA aconselha a utilizar café em com as mãos. pastilhas monodose da marca ESE.
• (Fig.28) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o bo- 10 LIMPEZA tão (3) virando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do A manutenção e a limpeza só podem ser realizadas quando a relógio; vire lentamente o recipiente com o leite, de baixo máquina estiver fria e desligada da corrente eléctrica.
3 (Fig.2) - Deite TODO o conteúdo da garrafa de descalci- de café (18). Ao fi nalizar, esvazie o recipiente. fi cante concentrado GAGGIA no reservatório de água do 15 Repita mais uma vez as operações do ponto (9) num total aparelho e encha-o com água fresca potável até...
Página 76
Ao terminar, monte novamente no tubo de vapor o Pannarello (ou Cappuccinatore) que estava instalado anteriormente. 12 ELIMINAÇÃO Este produto está conforme a directiva da UE 2002/96/CE. O simbolo impresso no produto ou na sua emba- lagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal.
13 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Avaria Causas possíveis Solução A máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. A máquina desliga-se durante Foi activada a poupança de energia. Pressione o botão ON/OFF (11) para ligar a a distribuição de café...
BELANGRIJK Aanwijzingen voor de veiligheid De machine is voorzien van veiligheidsinrichtingen. Toch is het noodzakelijk de aanwijzingen voor de veiligheid beschreven in deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en op te volgen om ongewenste schade aan personen of zaken vanwege verkeerd gebruik van de machine te voorkomen.
Página 79
• Gebruik de machine niet als de stekker, de voedingskabel of de machine zelf beschadigd zijn. • Breng op geen enkele wijze wijzigingen aan de machine of de voedingskabel aan. Alle reparaties dienen uitgevoerd te worden door een erkend servicecentrum van Philips om gevaar te voorkomen.
Página 80
• Voer regelmatig de ontkalking van de machine uit. Als deze handeling niet wordt verricht, zal het apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de reparatie niet onder de garantie! • Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder dan 0 °C. Het resterende water in het verwarmingssysteem kan bevriezen en de machine beschadigen.
1 ALGEMEEN 2 TECHNISCHE GEGEVENS De koffi emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes De constructeur behoudt zich het recht voor om de technische espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heet- eigenschappen van het product te wijzigen. waterpijpje.
17 Controlelampje "apparaat aan" Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink- Aan = Machine aan water zonder koolzuur. Heet water of andere Uit = Machine uit vloeistoff en kunnen het reservoir beschadigen. Zet de 18 Schakelaar voor de koffi eafgifte machine niet aan zonder water: verzeker u ervan dat er 19 Controlelampje voor koffi e / water - "Klaar voor gebruik"...
Página 83
zie de desbetreff ende hoofdstukken voor meer informatie over 5 KOFFIEAFGIFTE de werking. Let op! Tijdens de koffi eafgifte mag de onder druk staande fi lterhouder niet worden verwij- 4.6 Ingebruikname of gebruik na een pe- derd door hem met de hand rechtsom te draaien. Ge- riode van stilstand vaar voor brandwonden.
Página 84
• Laat 150cc water uit het apparaat stromen en druk op- • (Afb.15) - Breng de onder druk staande fi lterhouder van nieuw op de koffi eschakelaar (18) om de afgifte van warm onderen in de centrale unit (8) aan. water te stoppen.
Página 85
GAGGIA raadt het gebruik van per stuk verpakte ESE koffi epads Let op! Geen koffi e afgeven wanneer de stoom- aan om een beter resultaat in het kopje te krijgen en om de functie geselecteerd is, omdat de temperatuur reiniging en de bereiding te vergemakkelijken.
Página 86
• (Afb.27) - Draai de knop (3) dicht en neem het kannetje 9 ENERGIEBESPARING weg. De machine is voorzien van een automatische uitschakelfun- • Vul de beker die men voor de bereiding van de cappuccino ctie voor energiebesparing. wil gebruiken voor 1/3 met koude melk. Om de machine weer te starten, is het voldoende om op de ON/ OFF toets (16) te drukken;...
Página 87
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsproduct van GAGGIA. 7 Zet de machine aan door op de ON/OFF toets (16) te druk- ken; het controlelampje (17) gaat aan om aan te geven dat In het geval er een verschil bestaat, heeft het- de machine ingeschakeld is.
Página 88
(Afb.2) - Vul het reservoir opnieuw met vers water. Vul indien nodig het circuit volgens de aanwijzingen beschreven in de par. 4.5 van de handleiding. Bevestig tenslotte de Pannarello (of Cappuccinatore) terug op het stoompijpje. 12 AFDANKEN Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden be-...
13 OPLOSSING VAN PROBLEMEN Storing Mogelijke oorzaken Oplossing De machine kan niet worden in- Machine niet aangesloten op het elektri- Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. geschakeld. citeitsnet. De machine gaat uit terwijl hij De energiebesparing is actief. Druk op de ON/OFF toets (16) om de machine bezig is koffi e te zetten of heet aan te zetten en de afgifte weer te starten.
Página 90
VIKTIGT Säkerhetsanvisningar Maskinen är utrustad med säkerhetsanordningar. Det är hur som helst nödvändigt att läsa och följa säkerhetsanvisningarna som beskrivs i denna bruksanvisning noga för att undvika skador på personer eller saker som beror på en felaktig användning av maskinen. Spara denna manual för framtida bruk.
Página 91
• Maskinen är inte avsedd för användning av barn som är under 8 år. • Maskinen kan användas av barn som är 8 år (eller äldre) om de tidigare har instruerats om hur man använder maskinen korrekt och är medvetna om tillhörande faror eller är under vuxnas uppsyn.
Página 92
Överensstämmelse med standarder Maskinen överensstämmer med artikel 13 i det italienska lagdekretet, av den 25 juli 2005, nr. 151 "Implementering av direktiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/EG gällande en minskad användning av farliga ämnen i elektriska och elektroniska apparater, samt bortskaff ande av avfall". Denna maskin överensstämmer med det europeiska direktivet 2002/96/EG.
1 ALLMÄN INFORMATION 2 TEKNISKA DATA Kaff emaskinen är avsedd för tillredning av 1 eller 2 koppar es- Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produktens tek- pressokaff e och kaff emaskinen har ett vridbart rör för utfl öde niska egenskaper. av ånga och varmt vatten.
17 Kontrollampa "Påslagen maskin" Häll alltid och endast friskt vatten utan kolsyra Tänd = Påslagen maskin i vattenbehållaren. Varmvatten samt övriga Släckt = Avslagen maskin vätskor kan skada behållaren. Använd inte maskinen 18 Brytare för bryggning av kaff e utan vatten: se till att det fi nns tillräckligt med vatten 19 Lysdiod kaff e / vatten - "Maskinen redo"...
4.6 Maskinen används för första gången 5 BRYGGNING AV KAFFE eller har stått oanvänd under en Varning! Under bryggningen av kaff et är det längre period förbjudet att ta bort den trycksatta fi lterhål- Denna enkla åtgärd försäkrar en god bryggning och måste laren genom att manuellt vrida den medurs.
Página 96
• (Fig.16) - Ta bort fi lterhållaren från maskinen genom att till vänster. vrida den från höger till vänster och töm vattnet som är Denna rörelse garanterar ett perfekt fungerande av den kvar. trycksatta fi lterhållaren. • (Fig.35) - Ta måttet från maskinen. •...
GAGGIA att använda enkeldos 8 ÅNGA / CAPPUCCINO kaff epods av märket ESE. Risk för brännskador! I början av utfl ödet kan det uppstå små stänk av varmvatten. Ångröret kan uppnå höga temperaturer: undvik att röra röret direkt med händerna.
Página 98
ödet uppmärksammas. Använd endast avkalkningsmedlet GAGGIA. För att starta maskinen räcker det att trycka på ON/OFF-knap- pen (16). Lysdioden (17) "maskin påslagen" tänds. Om anvisningarna skiljer sig åt ska bruks- och underhållsanvisningen tas i anspråk i första...
Página 99
Maskinen är sedan redo för användning. 3 (Fig.2) - Häll HELA innehållet i fl askan med koncentrerat avkalkningsmedel GAGGIA i maskinens vattenbehållare (Fig.20) - Ta bort fi lterhållaren från gruppen genom att vrida och fyll på den med friskt dricksvatten till och med Max- den från höger till vänster och skölj den med friskt dricksvatten.
Página 100
13 FELSÖKNING Skada Möjliga orsaker Åtgärd Maskinen sätts inte igång. Maskinen är inte kopplad till elnätet. Koppla maskinen till elnätet. Maskinen släcks vid bryggning/ Energibesparingen har aktiverats. Tryck på knappen ON/OFF (16) för att sätta på tillfl öde av kaff e eller varmvatten. maskinen och starta om bryggningen.
Página 102
VIKTIG Sikkerhetsindikasjoner Maskinen er utstyrt med sikkerhetsinnretninger. Du må likevel lese og følge sikkerhets- anvisningene som er beskrevet i denne bruksanvisningen nøye, slik at du unngår skader på personer eller gjenstander som følge av feilaktig bruk av maskinen. Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell fremtidig referanse. Begrepet ADVARSEL og dette symbolet varsler brukeren om faresituasjoner som kan forårsake alvorlige personskader, livsfare og/eller skader på...
Página 103
• Maskinen er ikke laget for å brukes av barn under 8 år. • Maskinen kan kun brukes av barn på 8 år (eller mer) hvis de først har fått opplæring i korrekt bruk av maskinen og er oppmerksomme på farene som knytter seg til dette, eller hvis de er under oppsyn av en voksen.
Página 104
Samsvar med normene Maskinen er i samsvar med art. 13 av det italienske lovdekretet av den 25. juli 2005, nr. 151 “Ikrafttredelse av direktivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF, angående reduksjon av farlige stoff er i elektriske og elektroniske apparater, og kassering av avfall”. Denne maskinen er i samsvar med europadirektivet 2002/96/EF.
1 GENERELL INFORMASJON 2 TEKNISKE DATA Denne kaff emaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2 Produsenten forbeholder seg retten til å endre produktets tek- kopper espressokaff e. Den er utstyrt med et regulerbart rør for niske egenskaper. uttak av damp og varmt vann. Betjeningsknappene på appa- ratets framside er merket med symboler som er enkle å...
17 Kontrollampe "påslått maskin" Vannbeholderen skal kun fylles med friskt Tent = påslått maskin drikkevann uten kullsyre. Varmt vann og andre Slukket = maskin er avslått væsker vil kunne skade beholderen. Ikke start maski- 18 Bryter for kaff euttak nen uten vann: Kontroller at det er nok vann i behol- 19 Kontrollampe kaff e/vann - "maskinen er klar"...
Página 107
4.6 Første gangs bruk eller etter en perio- 5 KAFFEUTTAK de der maskinen ikke har vært i bruk Advarsel! Det er forbudt å trekke ut den trykk- Denne enkle operasjonen vil garantere et optimalt kaff euttak, satte fi lterholderen ved å vri den manuelt mot og den må...
Página 108
• (Fig. 35) - Ta måleskjeen ut av maskinen. deren fungerer perfekt. • (Fig. 10) - Fyll i 1-1,5 måleskjeer for en enkelt kaff e eller • (Fig. 18) - Forvarm den trykksatte fi lterholderen ved å 2 fulle måleskjeer for en dobbel kaff e. Rengjør kanten på fl ytte velgeren (18).
GAGGIA at man bruker kaff ekapsler i 8 DAMP/CAPPUCCINO porsjonspakninger som er merket ESE. Fare for forbrenning! I starten av uttaket kan det sprute litt varmt vann. Uttaksrøret kan oppnå høye temperaturer: Unngå å ta direkte på det med hendene.
Página 110
10 RENGJØRING Bruk kun avkalkingsmid- Vedlikehold og rengjøring skal kun utføres når maskinen er delet GAGGIA. Det er la- avkjølt og koblet fra strømnettet. get spesifi kt for å opprettholde • Legg ikke maskinen i vann og sett ikke delene i oppvask- maskinens yteevne og funksjon i maskinen.
Página 111
3 (Fig. 2) - Hell HELE innholdet i fl asken med konsentrert (Fig.2) - Fyll beholderen med friskt drikkevann. Om nødven- GAGGIA avkalkingsmiddel i apparatets vannbeholder og dig, utfør en fylling av kretsen som forklart i avsn. 4.5 i bruks- fyll opp med friskt drikkevann til MAX-nivået.
Página 112
13 PROBLEMLØSNING Feil Mulige årsaker Løsning Maskinen slår seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømnettet. Koble maskinen til strømnettet. Maskinen slår seg av mens den Energisparefunksjonen er aktivert. Trykk på tasten ON/OFF (16) for å slå på maski- fører ut kaff e eller varmt vann.
TÄRKEÄÄ Turvallisuuteen liittyviä ohjeita Keitin on varustettu turvalaitteilla. On kuitenkin luettava huolellisesti näiden käyttöohjeiden sisältämät turvallisuutta koskevat ohjeet ja niitä on noudatettava, jotta voidaan välttää keittimen virheellisestä käytöstä johtuvat henkilö- ja esinevahingot. Säilytä tämä opas mahdollista tulevaa tarvetta varten. Termi VAROITUS ja tämä tunnus varoittavat käyttäjää vaaratilanteista, jotka voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, kuolemanvaaran ja/tai vahinkoja keittimelle.
Página 115
• Keitintä ei ole tarkoitettu alle 8-vuotiaiden lasten käytettäväksi. • Keitintä voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset, jos heidät on aiemmin opastettu keittimen oikeaan käyttöön ja he ovat tietoisia siihen liittyvistä vaaroista tai he toimivat aikuisen valvonnan alaisena. • Puhdistusta ja huoltoa ei saa antaa lasten tehtäväksi paitsi, jos he ovat yli 8-vuotiaita ja heidän toimintaansa valvoo aikuinen.
Página 116
Määräysten yhdenmukaisuus Keitin on vaatimustenmukainen 25. heinäkuuta 2005 annetun Italian lakiasetuksen nro 151 artiklan 13 kanssa, joka “Toteuttaa vaarallisten aineiden käytön vähentämistä sähkö- ja elektroniikkalaitteissa sekä jätteiden hävittämistä koskevat direktiivit 2005/95/EY, 2002/96/ EY ja 2003/108/EY”. Tämä keitin on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY vaatimusten mukainen. Tämä...
1 YLEISTÄ 2 TEKNISET TIEDOT Kahvinkeitin on tarkoitettu 1 tai 2 espressokupillisen valmis- Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tuotteen teknisiä omi- tukseen ja siinä on höyryn sekä kuuman veden annosteluun naisuuksia. tarkoitettu suunnattava putki. Laitteen etuosassa olevat ohjai- Nimellisjännite - Nimellisteho - Virransyöttö met on merkitty helposti tulkittavilla symboleilla.
Página 118
17 Merkkivalo "keitin päällä" Kaada säiliöön aina ja yksinomaan raikasta hii- Palaa = Keitin päällä lihapotonta juomavettä. Kuuma vesi sekä muut Sammunut = Keitin sammutettu nesteet voivat vahingoittaa säiliötä. Älä käynnistä kei- 18 Kahvin annostelukytkin tintä ilman vettä: varmista, että säiliössä on riittävä 19 Merkkivalo kahvi / vesi - "Keitin valmis"...
4.6 Käyttö ensimmäisen kerran tai käyt- 5 KAHVIN ANNOSTELU tämättömän jakson jälkeen Varoitus! Kahvin annostelun aikana on kielletty Tämä yksinkertainen toimenpide takaa parhaan mahdollisen irrottamasta paineenalaista suodatinkahvaa annostelun ja se tulee suorittaa: kääntämällä sitä manuaalisesti myötäpäivään. Palo- vammavaara. - ensimmäisellä käynnistyskerralla; - tai kun keitin on käyttämättömänä...
Página 120
• Kun on valutettu 150cc vettä, paina kahvin kytkintä (18) kahvasta. Automaattinen järjestelmä siirtää nyt kahva- uudelleen kuuman veden annostelun pysäyttämiseksi. osaa hiukan vasemmalle. • (Kuva 16) - Irrota paineenalainen suodatinkahva keit- Tämä liike takaa paineenalaisen suodatinkahvan täydelli- timestä kääntäen sitä oikealta vasemmalle ja tyhjennä sen toiminnan.
Parhaan tuloksen saamiseksi sekä puhdistuksen ja valmistuk- 8 HÖYRY / CAPPUCCINO sen helpottamiseksi, GAGGIA suosittelee käyttämään kahvi- Palovammojen vaara! Annostelun alussa voi kapseleita, joissa on merkintä ESE. suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä. Annos- teluputki voi tulla erittäin kuumaksi: älä koske siihen suoraan käsillä.
• (Kuva 29) - Lopuksi sulje hana (3); ota kuppi vaahdotetun • (Kuvat 31-32-33) - Puhdista höyryputki kerran viikossa. maidon kanssa. Tämän toimenpiteen suorittamista varten: • (Kuva 25) - Paina höyryn kytkintä (20) uudelleen. - irrota Pannarellon ulkoinen osa (säännöllistä puhdistusta varten);...
Página 123
4 säiliön verran. Tämän jälkeen keitin on valmis käyttöä 2 (Kuva 1) - Irrota ja tyhjennä vesisäiliö. varten. 3 (Kuva 2) - Kaada KOKO pullo tiivistettyä GAGGIA-kalkin- poistoainetta laitteen vesisäiliöön ja täytä raikkaalla juo- (Kuva 20) - Irrota suodatinkahva yksiköstä kääntäen sitä oike- mavedellä...
13 ONGELMIEN RATKAISU Vika Mahdolliset syyt Korjaustoimenpide Keitin ei kytkeydy päälle. Keitintä ei ole kytketty sähköverkkoon. Kytke keitin sähköverkkoon. Keitin sammuu kahvin tai On kytketty päälle energiansäästötoi- Paina painiketta ON/OFF (16) keittimen käynnistämi- kuuman veden annostelun minto. seksi ja annostelun aloittamiseksi uudelleen. aikana.
Página 126
VIGTIGT Sikkerhedsanvisninger Maskinen er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Dog er det alligevel nødvendigt at læse og følge de anførte sikkerhedsanvisninger omhyggeligt for at undgå skader på personer eller genstande som følge af forkert brug af maskinen. Brugsanvisningen skal opbevares til eventuel fremtidig brug. Udtrykket ADVARSEL og dette symbol advarer brugeren om faresituationer, som kan forårsage alvorlige personskader, livsfare og/eller skader på...
Página 127
• Udfør aldrig ændringer ved maskinen eller strømkablet. Alle reparationer skal udføres af et autoriseret Philips-servicecenter, så alle farer undgås. • Maskinen er ikke beregnet til brug af børn under 8 år. • Maskinen kan bruges af børn på 8 år (eller derover), hvis de overvåges eller instrueres i sikker brug af maskinen og har forstået farerne, som er forbundet hermed.
Página 128
Overensstemmelse med regler Maskinen lever op til kravene i artikel 13 i det italienske lovdekret nr. 151 af 25. juli 2005 “Gennemførelse af direktiv 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF om mindskning af brug af farlige stoff er i elektriske og elektroniske apparaturer samt aff aldsbortskaff else”. Denne maskine lever op til kravene i det europæiske direktiv 2002/96/EF.
Página 129
1 GENERELT 2 TEKNISKE DATA Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre produktets tek- Kaff emaskinen er beregnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper niske karakteristika. espressokaff e og er udstyret med et indstilleligt rør til udløb af damp og varmt vand. Betjeningsknapperne på maskinens Nominel spænding - Nominel eff ekt - Strømforsyning frontpanel er mærket med let fortolkelige symboler.
17 Kontrollampe for "tændt maskine" dre væsker kan beskadige beholderen. Tænd ikke for Tændt = Tændt maskine maskinen uden vand. Kontroller, at der er tilstrække- Slukket = Slukket maskine ligt med vand i beholderen. 18 Kontakt til kaff eudløb 19 Kontrollampe for kaff e / vand - "Maskine klar" •...
4.6 Når maskinen tages i brug for første 5 BRYGNING AF KAFFE gang eller ikke har været i brug i læn- Vigtigt! Under udløb af kaff e må fi lterholderen gere tid under tryk ikke tages af ved manuelt at dreje Denne enkle handling sikrer dig en optimal brygning og skal den i urets retning.
Página 132
Det automatiske system fl ytter håndtaget en smule For det bedst mulige resultat i kop og for en nemmere ren- mod venstre. gøring og klargøring anbefaler GAGGIA, at man bruger en- Dette sikrer, at fi lterholderen under tryk fungerer perfekt. gangskaff epods af mærket ESE.
8 DAMP / CAPPUCCINO Fare for forbrænding! Når dysen åbnes, kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Udløbsrøret kan blive meget varmt. Undgå at røre det direkte med hænderne. Vigtigt! Undgå at brygge kaff e, når dampfunk- Bemærk: Sættet ESE-kaff epods fi ndes kun til tionen er valgt, da temperaturen er for høj og modellerne Style, Deluxe og Prestige.
Página 134
Maskinen er udstyret med en automatisk slukkefunktion af bemærker, at vandet ikke løber ud i tilstrækkelig mængde. An- hensyn til energibesparelsen. vend udelukkende et afkalkningsmiddel fra GAGGIA. Det er tilstrækkeligt at trykke på ON/OFF-knappen (16) for at Instruktionerne i brugs- og vedligeholdelses- tænde maskinen igen.
3 (Fig.2) - Hæld HELE af indholdet af fl asken med koncen- (Fig.20) - Tag fi lterholderen af enheden ved at dreje den fra treret GAGGIA-afkalkningsmiddel i vandbeholderen og højre mod venstre og skyl den med frisk drikkevand. fyld den med frisk vand op til niveauet MAX.
13 FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING Fejl Mulig årsag Afhjælpning Maskinen tænder ikke. Maskinen er ikke tilsluttet strømforsyningen. Tilslut maskinen til strømforsyningen. Maskinen slukker, mens der Energibesparelse er aktiveret. Tryk på knappen ON/OFF (16) for at tænde ma- løber kaff e eller varmt vand ud. skinen og genstarte udløbet.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Υποδείξεις για την ασφάλεια Η μηχανή διαθέτει συστήματα ασφαλείας. Είναι όμως αναγκαίο να διαβάσετε και να ακολουθήσετε προσεκτικά τις υποδείξεις για την ασφάλεια που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ώστε να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης από ατύχημα σε πρόσωπα και πράγματα...
Página 139
Τραβήξτε από το φις και όχι από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην πιάνετε το φις με βρεγμένα χέρια. • Μην χρησιμοποιείτε την μηχανή αν το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας και η ίδια η μηχανή φαίνεται να έχουν ζημίες. • Μην αλλοιώσετε ή τροποποιήσετε με οποιονδήποτε τρόπο την μηχανή ή το καλώδιο τροφοδοσίας.
Página 140
• Μην χρησιμοποιείτε για την καθαριότητα λειαντικές σκόνες ή δυνατά απορρυπαντικά. Αρκεί ένα μαλακό πανί ελαφρώς νοτισμένο με νερό. • Εκτελείτε τακτικά την αφαλάτωση της μηχανής. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν καλύπτεται...
1 ΓΕΝΙΚΑ 2 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Η μηχανή καφέ προορίζεται για την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζα- Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης των τε- νιών καφέ εσπρέσο και διαθέτει ένα ρυθμιζόμενο σωλήνα για χνικών χαρακτηριστικών του προϊόντος. την παροχή ατμού και ζεστού νερού. Στα χειριστήρια της μπρο- στινής...
Página 142
17 Ένδειξη «μηχανή αναμμένη» πόσιμο νερό• μην ξεπεράσετε τη μέγιστη στάθμη (MAX) Ανάβει = «Μηχανή αναμμένη» στο δοχείο. Σβηστό = «Μηχανή σβηστή» 18 Διακόπτης παροχής καφέ Βάζετε στο δοχείο αποκλειστικά και μόνο φρέ- 19 Ένδειξη καφέ / νερού - «Μηχανή έτοιμη» σκο...
Página 143
• (Εικ.8) - Κλείστε το διακόπτη (3) «ζεστό νερό/ατμός» περι- 5 ΠΑΡΟΧΗ ΚΑΦΕ στρέφοντας δεξιόστροφα. Αφαιρέστε το δοχείο. Προσοχή! Κατά τη διάρκεια παροχής του καφέ απαγορεύεται να βγάζετε τη βάση του φίλτρου Η μηχανή είναι πλέον έτοιμη για παροχή καφέ και ατμού· ανα- που...
Página 144
• (Εικ.16) - Αφαιρέστε τη βάση του φίλτρου από τη μηχανή πίεση στη μονάδα παροχής (8). περιστρέφοντας από δεξιά προς τα αριστερά και αδειάστε • (Εικ.16) - Περιστρέψτε τη βάση του φίλτρου από αριστερά το υπόλοιπο νερό. προς τα δεξιά έως ότου μπλοκάρει. Αφήστε τη χειρολαβή •...
Για καλύτερο αποτέλεσμα στο φλιτζανάκι και για διευκόλυνση νερού. Ο σωλήνας παροχής μπορεί να φτάσει σε πολύ του καθαρισμού και της παρασκευής, η GAGGIA συνιστά τη χρή- υψηλές θερμοκρασίες: αποφύγετε να τον αγγίζετε ση καφέ σε ταμπλέτες μίας δόσης που φέρουν τη σήμανση ESE.
• (Εικ.27) - Κλείστε το διακόπτη (3) και αφαιρέστε το δο- 9 ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ χείο. Η μηχανή διαθέτει λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης για • Γεμίστε με κρύο γάλα κατά 1/3 το δοχείο που θα χρησιμο- εξοικονόμηση ενέργειας. ποιήσετε για να παρασκευάσετε τον καπουτσίνο. Για...
Página 147
καφέ (18). Στο τέλος αδειάστε το δοχείο. 3 (Εικ.2) - Ρίξτε ΟΛΟ περιεχόμενο της φιάλης με το συμπυ- κνωμένο προϊόν αφαλάτωσης της GAGGIA στο δοχείο νε- 15 Επαναλάβετε μία ακόμη φορά τις ενέργειες από το σημείο ρού της συσκευής και γεμίστε με φρέσκο πόσιμο νερό έως...
Página 148
(Εικ.20) - Αφαιρέστε τη βάση του φίλτρου από τη μονάδα περιστρέφοντας από δεξιά προς τα αριστερά και ξεπλύνετε με φρέσκο πόσιμο νερό. Ο κύκλος αφαλάτωσης ολοκληρώθηκε. (Εικ.2) - Γεμίστε εκ νέου το δοχείο με φρέσκο νερό. Αν είναι απαραίτητο γεμίστε το κύκλωμα όπως περιγράφεται στην παρ. 4.5 του...
13 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Βλάβη Πιθανές αιτίες Αντιμετώπιση Η μηχανή δεν είναι συνδεδεμένη στο ηλε- Η μηχανή δεν ανάβει. Συνδέστε τη μηχανή στο ηλεκτρικό δίκτυο. κτρικό δίκτυο. Η μηχανή σβήνει ενώ παρέχει Έχει ενεργοποιηθεί η εξοικονόμηση Πατήστε το κουμπί ON/OFF (16) για να ανάψετε καφέ...
Página 150
Βλάβη Πιθανές αιτίες Αντιμετώπιση Η βάση φίλτρου δεν είναι τοποθετημένη Τοποθετήστε σωστά τη βάση του φίλτρου (κεφ. 5). σωστά στη μονάδα παροχής καφέ. Ο καφές τρέχει από τα άκρα. Άνω άκρο βάσης φίλτρου λερωμένο. Καθαρίστε το άκρο της βάσης φίλτρου. Μειώστε...