EC DECLARATION OF CONFORMITY We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: MiniGEL 1/2/3 - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:...
Página 3
Ugolini s.p.a., un esborso superiore 2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo- al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
Página 4
1 CARATTERISTICHE TECNICHE sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet- tuare il reclamo presso il vettore. 3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste- nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece- dente punto 1.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a 5 Nel caso si utilizzino basi liofilizzate da diluire con latte o terra. acqua, preparare il prodotto in un recipiente separato e ver- 3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distri- sarlo nei contenitori della macchina solo dopo essersi assicu- rati che questo sia omogeneo e che la polvere sia ben butore.
Página 6
TASTIERA COMANDI non è abilitato. Utilizzare questa funzione durante il lavaggio e la sanitizzazione della macchina per evitare che la soluzione sanitizzante venga raffreddata. Premendo un tasto qualsiasi il distributore esce dalla modalità LAVAGGIO e torna alla modalità di funzionamento CONSER- VAZIONE.
Página 7
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta- colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore.
Página 8
figura 4 3 Rimuovere il mescolatore sfilandolo dal cilindro evapora- tore. Quindi rimuovere il giunto esagonale (vedere figura 5). figura 6 5 Smontare il rubinetto seguendo la sequenza indicata (vedere figura 7). figura 7 6 Rimuovere il cassetto raccogligocce e svuotarlo. figura 5 7 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere 4 Togliere la guarnizione dalla apposita sede (vedere figura...
Página 9
5. 3. 2 LAVAGGIO 5. 3. 4 RIMONTAGGIO 1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede. 2 Lubrificare il pistone rubinetto, il giunto esagonale ed il mescolatore nei punti indicati in figura 9 utilizzando esclusiva- IMPORTANTE mente il grasso in dotazione con la macchina o altro grasso per uso alimentare.
Página 10
6 Rimontare il contenitore spingendolo verso la parete poste- inferiore del coperchio. 4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in riore, accertandosi che calzi correttamente sulla guarnizione. La leva di bloccaggio si abbasserà fino ad appoggiarsi al piano modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
Página 11
figura 14). (vedere figura 15). figura 15 figura 14 ATTENZIONE Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti. 6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER- VIZIO DI ASSISTENZA) IMPORTANTE Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla parte interna del pannello lato rubinetto. IMPORTANTE Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal...
Página 12
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS with a series of high feet (approximately 100 mm), these must replace the original ones. 6 Before plugging in the dispenser, check that the mains voltage is the same as that indicated on the data plate. Connect the dispenser to a single phase network, using an outlet complete with earthing as defined by current standards.
5 OPERATING PROCEDURES product in the container. PRODUCT STORAGE: in this mode, the dispenser keeps the liquid product at a temperature suitable for storage. This is useful at night to maintain the quality of the product and limit the consumption of electricity. WASHING: in this mode, the mixer rotates at a high speed and cooling is not enabled.
6 Never turn off the dispenser when there is product in the ADDITIONAL FUNCTIONS ADJUSTING THE DENSITY containers. If not cooled, the product may deteriorate. During operation in ICE CREAM OR GRANITA PREPARATION mode, by pressing keys C and D, it is possible to adjust the Furthermore, unless it is mixed, it may stick together and form density of the product (minimum value 1, maximum value 10).
Página 15
clockwise direction to release the open button (see figure 2). cylinder. Then remove the hexagonal joint (see figure 5). figure 2 2 To remove the container, push the lever upwards (see figure 3) and then remove the container itself (see figure 4). figure 5 4 Remove the gasket from its housing (see figure 6).
Página 16
not clean enough. Do not use abrasive detergents. IMPORTANT In order to prevent damage to the dispenser, use only detergents that are compatible with the plastic parts. 2 Use a suitable brush and wash all the parts in contact with the beverage thoroughly with the detergent solution.
rear wall (see figure 10). 12). figure 10 5 Reassemble the hexagonal joint and then the mixer (see figure 11). figure 12 7 Rinse using a cool beverage in order to eliminate any remaining sanitising solution from the bottom of the containers. Dry the inside of the containers with a disposable paper towel.
Página 18
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY remaining sanitising solution from the bottom of the containers. Do not perform further rinsing. QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY) 6 ROUTINE MAINTENANCE IMPORTANT 1 Every day: inspect the dispenser and check for leaks of product from the gaskets.
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 3 Poser le distributeur sur un support en mesure de soutenir son poids, y compris avec une charge complète, en tenant compte de l’avertissement IMPORTANT mentionné au point 1 qui précède. 4 Prévoir un espace de 15 cm au moins tout autour du d i s t r i b u t e u r p o u r n e p a s o b s t r u e r l e f l u x d ’...
5 Ne pas obstruer le flux d’air de refroidissement ; prévoir un espace de 15 cm au moins tout autour du distributeur. 6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fentes IMPORTANT des panneaux ni dans l'ouverture du robinet. 7 Ne pas démonter le bac, ne pas enlever les mélangeurs ou Utiliser le distributeur uniquement avec des produits ali- les panneaux lors des opérations de nettoyage ou d'entretien...
Página 21
simultanément les touches E et H enclenchées pendant deux Touche D se premuto in modalità PRODUZIONE GELATO O secondes. La confirmation du verrouillage est signalée par un GRANITA decrementa la densità del prodotto. clignotement sur le clavier. Touche E son enclenchement habilite la fonction CONSER- Toutes les commandes sont alors verrouillées.
Página 22
(voir figure 3) vers le haut, puis extraire le bac (voir figure 4). placer un récipient sous chaque robinet et vider les bacs remplir les bacs d’eau et laisser le distributeur marcher en mode NETTOYAGE pendant quelques minutes. Vider ensuite les bacs. la touche A enfoncée pour éteindre le distributeur éteindre l’interrupteur général 5.
Página 23
Enlever ensuite le joint hexagonal (voir figure 5). figure 7). figure 7 6 Ôter le plateau récolte-gouttes et le vider. 7 Enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 8). figure 5 4 Ôter la garniture de son logement (voir figure 6). figure 8 5.
Página 24
4 Remonter la garniture du conteneur dans le logement nettoyer suffisamment. Ne pas utiliser de détergents abrasifs. correspondant. REMARQUE : le bord qui présente le plus grand diamètre doit s'appuyer sur la cloison arrière (voir figure 10). IMPORTANT Afin de prévenir toute détérioration du distributeur, utili- ser uniquement des détergents compatibles avec les pièces en plastique.
Página 25
récolte-gouttes (voir figure 12). façon à agiter la solution pendant 2 minutes environ. 5 Vider la solution désinfectante des bacs en ouvrant les robinets et l’éliminer. 6 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se déposer sur le fond des bacs.
Página 26
machine (voir figure 14). correspondant selon les indications (voir figure 15) figure 15 figure 14 ATTENTION Prendre garde au tranchant des ailettes du condensa- teur. 6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER UNIQUEMENT PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE) IMPORTANT Le schéma électrique du distributeur se trouve à l’intérieur du panneau, côté...
Página 27
1 TECHNISCHE DATEN davongetragen hat. Falls dies der Fall sein sollte, unverzüglich beim Spediteur reklamieren. 3 Den Dispenser auf eine feste Unterlage stellen, die dem Gewicht auch bei voller Ladung standhält und auf alles achten, was in Absatz 1 unter WICHTIG aufgelistet ist. 4 Mindestens 15 cm Platz rund um den Dispenser lassen, um den Luftfluss der Kühlung nicht zu beeinträchtigen.
Página 28
mindestens 15 cm Platz rund um den Dispenser frei lassen. homogen ist und sich das Pulver gut aufgelöst hat. 6 Keine Finger oder Objekte in die Spalten der Verkleidung oder in die Öffnungen der Hähne einführen. 7 Bei Wartungs- oder Reinigungsarbeiten WICHTIG Abmontieren der Wanne oder dem Entfernen der Rührarme...
Página 29
Die Tasten des Bedienfeldes haben folgende Funktionen: UNG erneut aktiviert. Taste B Wenn diese länger als 2 Sek. gedrückt wird, wird vom Standby-Modus zum Betriebsmodus und TEMPERATURALARM zurück gewechselt. Im Betriebsmodus bewegt sich Die Temperatur auf dem Display wird normalerweise dauerhaft der Rührarm und die Kühlung ist in Betrieb.
Página 30
am Äußeren der Behälter (durch Gefrieren des durch freizugeben, die zum Öffnen benutzt wird (Bild 2). Luftfeuchtigkeit entstandenen Kondenswassers). 6 Den Dispenser nie ausschalten, wenn sich ein Produkt in den Behältern befindet. Das Produkt könnte bei ungenügender Kühlung leicht verderben. Außerdem könnten sich Eisblöcke bilden, wenn das Produkt nicht gerührt wird.
Página 31
3 Den Rührarm aus dem Verdampfer ziehen und dann den Reihenfolge beachten (Bild 7). Sechskantanschluss entfernen (Bild 5). Bild 7 6 Den Tropfenfänger entfernen und ausleeren. 7 Den Durchflussbegrenzer des Behälters entfernen (Bild 8). Bild 5 4 Die Dichtung entfernen (Bild 6). Bild 8 5.
Página 32
BITTE BEACHTEN: der größere Durchmesser muss sich verwenden. dabei an der hinteren Wand befinden (Bild 10). WICHTIG Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, nur Reinigung- smittel verwenden, die für Kunststoffe geeignet sind. 2 Mit einer geeigneten Bürste alle Teile, die mit dem Produkt in Kontakt kommen, mit der Seifenlauge reinigen.
Página 33
er am Tropfenfänger aufliegt (Bild 12). anschließend entfernen. 6 Mit einem frischen Getränk nachspülen, so dass alle möglichen Reste des Desinfektionsmittels vom Boden des Behälters entfernt werden. 7 Ein weiteres Nachspülen ist nicht erforderlich. 6 INSTANDHALTUNG 1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen, dass keine Lecks an den Dichtungen bestehen.
Página 34
6. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT WERDEN) WICHTIG Der Schaltplan des Dispensers befindet sich auf der Innenseite des Frontblechs. WICHTIG Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, dürfen die Pla- stikteile nur mit Schmierfetten des Herstellers oder mit anderen Fetten geschmiert werden, die für Kunststoffe geeignet sind.
1 CARACTERISTICAS TECNICAS el transporte. En caso positivo, será necesario efectuar inmediatamente la reclamación a la compañía de transportes. 3 Apoyar el distribuidor sobre un mostrador capaz de sostener su peso, incluso con el máximo de la carga, teniendo presente lo que se ha dicho en el aviso IMPORTANTE del punto 1 precedente.
5 No obstaculizar el flujo de aire de enfriamiento; dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de todo el distribuidor. IMPORTANTE 6 No introducir dedos u objetos en las ranuras de los paneles y en la apertura del grifo de erogación. Utilizar el distribuidor sólo con productos alimentarios.
manten er pulsad as duran te dos segu ndos de fo rma Tecla E Si se pulsa activa la función CONSERVACIÓN. contemporánea las teclas E y H. El bloqueo se señala mediante Esta modalidad de funcionamiento se confirma me- un parpadeo del display. diante el encendido del piloto F, intermitente o fijo.
que vaciarse del producto. Efectuar lo siguiente: el recipiente hacia delante B (ver figura 4). mediante el teclado seleccionar la modalidad de funcionamiento LIMPIEZA; en caso necesario esperar que el producto se vuelva líquido; colocar un recipiente debajo de cada grifo de erogación y vaciar los recipientes;...
5. 3. 2 LAVADO figura 6). IMPORTANTE No lavar ningún componente de la máquina en el lavava- jillas. ATTENCION Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza, desconectar siempre eléctricamente el distribuidor sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor exterior de pared.
6 Montar de nuevo el recipiente empujándolo hacia la pared limpia. 5 Secar las partes externas del distribuidor sin utilizar trapos posterior, asegurándose que encaje correctamente sobre la guarnición. La palanca de bloqueo descenderá hasta apoyarse abrasivos. sobre la plataforma de goteo (ver figura 12). 5.
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL inferior de la tapa. 4 Colocar la tapa y hacer funcionar el distribuidor, para SERVICIO POSTVENTA) permitir que la solución se mueva, durante 2 minutos. 5 Vaciar los recipientes de la solución desinfectante a través de los grifos de erogación y luego eliminarla.
Página 42
ELENCO RICAMBI SPARE PARTS LIST LISTE DES PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILLISTE DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO...
Página 43
2425_99 V 2.1 13D03 1 2Q000-00801 Cappello con magnete Top cover with magnet Couvercle avec aimant Abdeckplatte mit Magnet Cubierta con imán 2 2Q000-04100 Fotografia per cappello Picture for top cover Photo pour couvercle Foto für Abdeckplatte Fotografía para cubierta 3 2Q000-04000 Schermo Picture screen Porte-photo...
Página 44
55 22700-01001 Porta sonda di temperatura Temperature probe holder Support sonde de températureH a l t e r u n g d e r S o p o r t e s o n d a Temperatursonde temperatura 56 2Q000-03700 Prolunga albero motore Extension for motor shaft Rallonge arbre moteur Verlängerung der Motorwelle C a b l e a l a r g a d o r á...