Tabla de contenido

Publicidad

4.1 Signalquellen
1) Die Gitarre an die Eingangsbuchse INPUT GUI-
TAR (2) anschließen.
2) Ein Gerät mit Line-Pegel (z. B. Keyboard oder
CD-Spieler) an die Buchse INPUT LINE (1)
anschließen.
3) Ein Mikrofon an die Buchse MIC (7) anschließen.
4.2 Kopfhörer
Ein Kopfhörer (Impedanz ≥ 8 Ω) kann an die Buchse
PHONES (9) angeschlossen werden. Bei Anschluss
des Kopfhörers wird der Lautsprecher abgeschaltet.
Vorsicht:
Stellen Sie bei Verwendung eines Kopfhörers die
Lautstärke nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken
können auf Dauer das Gehör schädigen! Das
menschliche Ohr gewöhnt sich an große Laut-
stärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht
mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach
der Gewöhnung nicht weiter erhöhen.
4.3 Stromversorgung
Bei der Stromversorgung stehen drei Alternativen
zur Auswahl:
1. Die höchste Ausgangsleistung wird bei der Ver-
sorgung mit 230 V~ erreicht. Wenn möglich sollte
deshalb die Stromversorgung über das 230-V-
Netz erfolgen. Dazu die Buchse 230 V~ (13) über
das beiliegende Netzverbindungskabel an eine
Steckdose (230 V~/50 Hz) anschließen. Den
Umschalter (11) für die Versorgungsspannung in
die Position AC schieben.
2. Beim mobilen Einsatz kann die Stromversorgung
auch über eine Autobatterie erfolgen. Dazu die
Buchse 12 V IN (10) über das beiliegende Adap-
terkabel an einen KFZ-Zigarettenanzünder an-
schließen. Sind 1,5-V-Batterien in den Verstärker
eingesetzt, werden diese dabei abgeschaltet.
Der Umschalter (11) hat hier keine Bedeutung.
inputs for a microphone and a unit with line output it
is possible to amplify e.g. a guitar, vocal sound, and
a playback of a CD at the same time. For silent prac-
tising, a headphone connection is available.
4 Making the Connections
All connection must only be made with the amplifier
switched off.
4.1 Signal sources
1) Connect the guitar to the jack INPUT GUITAR (2).
2) Connect a unit with line level (e. g. keyboard or
CD player) to the jack INPUT LINE (1).
3) Connect a microphone to the jack MIC (7).
4.2 Headphones
Headphones (impedance ≥ 8 Ω) may be connected
to the jack PHONES (9). When connecting the
headphones, the speaker will be switched off.
Caution:
Never adjust a very high headphone volume. Per-
manent high volumes may damage your hearing!
The human ear will get accustomed to high vol-
umes which do not seem to be that high any more
after some time. Therefore, do not further increase
a high volume after getting used to it.

4.3 Power supply

For the power supply, three alternatives are available:
1. The highest output power is reached when supply-
ing 230 V~. If possible, the power supply should
therefore be made via the 230 V mains. For this
purpose connect the jack 230 V~ (13) via the sup-
plied mains cable to a socket (230 V~/50 Hz).
3. Der Verstärker kann aber auch mit acht 1,5-V-
Batterien (Monozellen) betrieben werden. Die
Batterien in die rückseitige Halterung (16), mit
dem Plus- und Minuspol wie im Halter aufge-
druckt, einsetzen. Den Umschalter (11) für die
Versorgungsspannung in die Position DC schie-
ben.
Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als
eine Woche) sollten die Batterien herausgenom-
men werden. So bleibt der Verstärker bei einem
eventuellen Auslaufen der Batterien unbeschä-
digt.
5 Bedienung
1) Vor dem Einschalten sollte der Lautstärkeregler
VOLUME (5) und MIC VOLUME (8) auf Minimum
gestellt werden, um starke Einschaltgeräusche
zu vermeiden. Dann den Verstärker mit dem
Schalter POWER (14) einschalten.
2) Zur optimalen Ausregelung des Klanges zunächst
den Lautstärkeregler VOLUME (5) auf mittlere
Lautstärke einstellen. Die drei Regler zur Klang-
einstellung EQUALIZER (6) auf mittlere Position
drehen.
3) Mit dem Schalter OVERDRIVE (4) wählen, ob
der Gitarrenklang verzerrt werden soll (Schalter
gedrückt) oder nicht (Schalter nicht gedrückt).
4) Mit dem Regler GAIN (3) die Eingangsverstär-
kung einstellen. Bei aktiviertem Verzerrer lässt
sich so der Verzerrungsgrad einstellen. Ist der
Verzerrer ausgeschaltet [Schalter OVERDRIVE
(4) ist nicht gedrückt], wird die Eingangsverstär-
kung soweit begrenzt, dass nur im ersten Drittel
des Regelweges die Verstärkung einstellbar ist.
5) Dann mit dem Regler VOLUME (5) die ge-
wünschte Lautstärke einstellen. Die Einstellung
wirkt sich auch auf die Lautstärke eines an der
Buchse INPUT LINE (1) angeschlossenen Gerä-
tes aus.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Slide the selector switch (11) for the supply volt-
age to position AC.
2. For mobile applications the power supply can
also be made via a car battery. For this purpose
connect the jack 12 V IN (10) via the supplied
adapter cable to the cigarette lighter socket of a
car. If 1.5 V batteries are inserted into the ampli-
fier, they will then be switched off. The selector
switch (11) has no importance in this case.
3. However, the amplifier can also be operated with
eight 1.5 V batteries (size D). Insert the batteries
into the rear support (16), with the positive pole
and the negative pole as printed in the support.
Slide the selector switch (11) for the supply volt-
age to position DC.
If the unit is not used for a longer period (e.g.
more than a week), the batteries should be re-
moved. Thus, the amplifier remains undamaged
in case the batteries should leak.
5 Operation
1) Prior to switching on, the controls VOLUME (5)
and MIC VOLUME (8) should be set to minimum
to prevent loud switching noise. Then switch on
the amplifier with the POWER switch (14).
2) For optimum tuning of the sound adjust the
VOLUME control (5) to average volume for the
time being. Set the three controls EQUALIZER
(6) to mid-position.
3) With the switch OVERDRIVE (4) select whether
the guitar sound is to be distorted (switch
pressed) or not (switch not pressed).
4) Adjust the input amplification with the control
GAIN (3). With activated distorter, it is thus possi-
ble to adjust the distortion rate. If the distorter is
switched off, [switch OVERDRIVE (4) is not
All rights reserved by MONACOR
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
6) Mit der 3-Band-Klangregelung (6) den ge-
wünschten Klangcharakter einstellen. Während
der Klangeinstellung ggf. die Eingangsverstär-
kung GAIN (3) oder die Lautstärke VOLUME (5)
korrigieren. Die Klangregelung gilt hauptsächlich
für die an der Buchse GUITAR (2) angeschlos-
sene Gitarre, beeinflusst aber im Höhenbereich
auch den Klang des Eingangs LINE (1).
7) Mit dem Regler MIC VOLUME (8) die Lautstärke
für ein angeschlossenes Mikrofon einstellen.
6 Technische Daten
Sinus-Ausgangsleistung: . . 6 W
Lautsprecher: . . . . . . . . . . . 16 cm (6
Eingangsimpedanz
GUITAR: . . . . . . . . . . . . . 75 kΩ
LINE: . . . . . . . . . . . . . . . 175 kΩ
MIC: . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 kΩ
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung
Netzbetrieb: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Batteriebetrieb: . . . . . . . . . . 8 x 1,5-V-Monozelle
Externe 12-V-Versorgung: . 12 V /425 mA
Abmessungen:
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg
Änderungen vorbehalten.
pressed], the input amplification will be limited in
such a way that the amplification can only be
adjusted in the first third part of the control range.
5) Then adjust the desired volume with the control
VOLUME (5). The adjustment also affects the
volume of a unit connected to the jack INPUT
LINE (1).
6) Adjust the desired sound with the 3-band equal-
izer (6). During the sound adjustment readjust
the input amplification GAIN (3) or the VOLUME
(5), if necessary. The sound adjustment mainly
applies to the guitar connected to the jack GUI-
TAR (2), however, it also affects the sound of the
input LINE (1) in the high range.
7) Adjust the volume for a connected microphone
with the control MIC VOLUME (8).
6 Specifications
Output power: . . . . . . . . . . . 6 W
Speaker: . . . . . . . . . . . . . . . 16 cm (6
Input impedance
GUITAR: . . . . . . . . . . . . . 75 kΩ
LINE: . . . . . . . . . . . . . . . 175 kΩ
MIC: . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 kΩ
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Power supply
Mains operation: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Battery operation: . . . . . . . . 8 x 1.5 V size D
External 12 V supply: . . . . . 12 V /425 mA
Dimensions: . . . . . . . . . . . . 345 x 280 x 270 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 kg
Subject to technical modification.
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
RMS
"), 4 Ω
1
/
2
. . . . . . . . . 345 x 280 x 270 mm
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
®
RMS
"), 4 Ω
1
/
2
D
A
CH
GB
5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

24.4140

Tabla de contenido