Página 1
KOCKÒN 105 ANTIFURTO ANTI-THEFT DEVICE DIEBSTAHLSICHERUNG ANTIVOL ANTIRROBO ANTIFURTO VI105 VR105 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ED USO Istruzioni originali INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE Translation from the original instruction manual HINWEISE FÜR INSTALLATION UND GEBRAUCH Übersetzung der Originalanleitung NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION Traduction de la notice originale INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN...
Página 2
Leggere attentamente le presenti istruzioni Please read the present instructions carefully prima dell’installazione e dell’ utilizzo. before installation and use. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Installation Lire attentivement la présente notice avant und Gebrauch des Produkts sorgfältig durch. l’installation et l’utilisation. Leer atentamente estas instrucciones antes Ler atentamente estas instruções antes da de la instalación y uso.
Página 3
AVVERTENZA WARNINGS Il contenuto del presente documento, o parte Contents of this document, or part thereof, di esso, non può essere riprodotto, trasferito, cannot be reproduced, transferred, distributed distribuito o memorizzato in qualsiasi forma or saved in any form without prior written senza il permesso scritto di LAGO Accessori srl.
PRODOTTO BREVETTATO L’antifurto gasolio KOCKÒN è coperto da due brevetti internazionali relatvi al sistema di aggancio al serbatoio ed al sistema di distribuzione del flusso di gasolio. PATENTED PRODUCT The KOCKÒN diesel anti-theft device is covered by two international trade-marks relevant to the application system onto the tank and to the diesel flow distribution system.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE Verificare che nella confezione siano presenti tutti i seguenti componenti: Antifurto gasolio KOCKÒN 105 (fig.1); Manuale di installazione e uso (fig.2); Adattatore ø31mm per pistola erogatrice ø25mm (fig.3). PACKAGE CONTENTS Check that the package contains all the following components: KOCKÒN 105 anti-theft device (fig.1);...
1 - PREMESSA Il dispositivo KOCKÒN è studiato per essere installato al serbatoio carburante (gasolio) di autocarri, trattori agricoli e mezzi da cantiere (vedi paragrafo “APPLICAZIONI CONSIGLIATE” (Pag. 8) nel quale vengono indicati i veicoli e il tipo di serbatoio compatibili). Se correttamente installato, il dispositivo garantisce un perfetto funzionamento senza alterare i requisiti di idoneità...
Página 8
APPLICAZIONI CONSIGLIATE - SUGGESTED USES - EMPFOHLENE ANWENDUNGEN APPLICATIONS CONSEILLÉES - APLICACIONES ACONSEJADAS - APLICAÇÕES RECOMENDADAS LORRIES AND TRACTORS CONSTRUCTION SITE CAMION E TRATTORI MEZZI DA CANTIERE KOCKÒN 105 LASTKRAFTWAGEN UND TRAKTOREN VEHICLES BAUSTELLENFAHRZEUGE ENGINS CAMIONS ET TRACTEURS CAMIONES Y DE CHANTIER MEDIOS DE OBRA VEÍCULOS...
2 - AVVERTENZE E DISPOSIZIONI DI SICUREZZA Per eseguire l’installazione del dispositivo KOCKÒN in condizioni di massima sicurezza, è necessario attenersi alle seguenti avvertenze e disposizioni generali di comportamento. Prima e durante le operazioni di installazione, è necessario: Aver preso attenta visione delle indicazioni, avvertenze ed istruzioni contenute nel presente manuale.
2 - NUTZUNGSHINWEISE UND SICHERHEITSMASSNAHMEN Für die Installation der Vorrichtung KOCKÒN unter möglichst sicheren Bedingungen sind folgende Vorschriften und allgemeine Verhaltenshinweise zu beachten. Bitte beachten Sie vor und während der Installation: Sie müssen die Hinweise und Vorschriften dieser Anleitung gelesen und verstanden haben.
2 - ADVERTENCIAS Y DISPOSICIONES DE SEGURIDAD KOCKÒN Para realizar la instalación del dispositivo con la máxima seguridad posible, es necesario atenerse a las siguientes advertencias y disposiciones generales de comportamiento. Antes y durante las operaciones de instalación, es necesario: Haber tenido conocimiento de las indicaciones, advertencias e instrucciones incluidas en este manual.
3 - CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO KOCKÒN è un dispositivo che impedisce lo spillamento del carburante dal serbatoio. Dopo l’installazione le normali operazioni di rifornimento possono essere effettuate mediante pompe dotate di pistole erogatrici con estremità di ø 25 mm fino a max ø 31 mm (standard europei) - portata max di 120 litri/min.
3 - CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONNEMENT KOCKÒN est un dispositif qui empêche le siphonnage du carburant du réservoir. Après l’installation, les opérations normales de ravitaillement peuvent s’effectuer au moyen des pompes dotées de pistolets de distribution avec une extrémité de ø 25 mm à ø 31 mm au maximum (standards européens) - débit maximal de 120 litres/min.
Stellen Sie außerdem sicher, dass keine störenden Elemente im Tank vorhanden sind: Vorhandene Filterhalter, Filterringe, Diesel-Spritzschutzplatten oder andere mechanische Verengungen im Innern des Stutzens könnten die Installation der KOCKON 105 behindern (siehe Abschn. 10, S. 37). Gehen Sie in diesem Fall wie folgt vor: Biegen Sie die Lasche (soweit vorhanden) in das Tankinnere, siehe Abb.
Página 19
77 mm 88,5 mm 26,5 mm 77 mm 105,5 mm 34 mm 78 mm...
à l’intérieur de la goulotte, qui pourraient entraver l’installation de le KOCKON 105 (voir paragr. 10 page 38). Si nécessaire, il faut : plier la languette (si elle est présente) vers l’intérieur du réservoir tel qu’illustré en Fig. 4.
Página 21
77 mm 88,5 mm 26,5 mm 77 mm 105,5 mm 34 mm 78 mm...
4 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES IMPORTANTES Antes de instalar o KOCKÒN 105 verifique se não existem impedimentos ou obstáculos mecânicos que possam afetar: - a introdução do dispositivo no bocal de enchimento do tanque; - o correto bloqueio na bucha do bocal; - o correto movimento do corpo flutuante;...
Página 25
77 mm 88,5 mm 26,5 mm 77 mm 105,5 mm 34 mm 78 mm...
5 - PREPARAZIONE DELL’ANTIFURTO Rimuovere il dischetto informativo e la linguetta arancione (fig.1). Controllare il corretto funzionamento del dispositivo galleggiante, verificando che possa scorrere liberamente nelle sue sedi (fig.2). 5 - PREPARING THE ANTI-THEFT DEVICE Remove the information disk and the orange lug (fig.1). Check correct operation of the floating component, verifying that it can freely slide in its housings (fig.2).
6 - INSTALLAZIONE: INSERIMENTO NEL BOCCHETTONE Verificare l’allineamento tra la ghiera mobile e le sporgenze della ghiera fissa che costituiscono il meccanismo di bloccaggio. Se non fossero allineate, ruotare la ghiera mobile superiore fino a portarla in posizione come mostrato in fig.1 part.B. Introdurre KOCKÒN 105 nel bocchettone del serbatoio, avendo cura di allineare le sporgenze presenti sul meccanismo di bloccaggio con gli omologhi spacchi presenti sulla ghiera del serbatoio, come indicato nella fig.2.
6 - INSTALAÇÃO: INTRODUÇÃO NO BOCAL Verifique o alinhamento entre a bucha móvel e as saliências da bucha fixa que constituem o mecanismo de bloqueio. No caso contrário, rodar a bucha móvel superior até que esteja em posição, como mostrado na fig.1 part. B. KOCKÒN 105 Introduza o no bocal de enchimento do tanque, tendo o cuidado de alinhar...
7 - INSTALLAZIONE: BLOCCAGGIO Posizionare e bloccare la chiave per filtri sul colletto di KOCKÒN 105 (fig.1 – posiz. A), quindi ruotare in senso orario fino al raggiungimento del punto di arresto (fig.1 – posiz. B). ATTENZIONE! Prima di rimuovere la chiave, verificare l’avvenuto aggancio alla ghiera del serbatoio.
7 - INSTALAÇÄO: BLOQUEIO Posicionar e bloquear a chave para fi ltros no colar de KOCKÒN 105 (fi g. 1 – pos. A), portanto rodar no sentido horário até atingir o ponto de paragem (fi g. 1 – pos. B). ATENÇÃO! Antes de remover a chave, certifi que-se de que a bucha está...
8 - RIFORNIMENTO: POSIZIONAMENTO DEL VEICOLO Quando possibile, posizionare il veicolo presso la colonnina di rifornimento in modo che il bocchettone del serbatoio sia più facilmente accessibile (vedi esempio in fig.1). Se necessario, sollevare completamente le sospensioni posteriori della motrice (fig.2 - posiz.
8 - REABASTECIMENTO: POSICIONAMENTO DO VEÍCULO Quando for possível, posicionar o veículo perto da coluna de reabastecimento de modo que o bocal do tanque seja facilmente acessível (ver exemplo na fig.1). Se necessário, levantar completamente as suspensões traseiras do automotor (fig.2 - pos. A) e abaixar totalmente as suspensões traseiras do semi-reboque (fig.2 - pos.
9 - RIFORNIMENTO: INSERIMENTO PISTOLA Se si utilizza una pistola di ø 25 mm, installare sulla punta l’adattatore fornito in dotazione (fig.1), diversamente se si utilizza una pistola standard di ø 31 mm non è necessario usare l’adattatore. Inserire la pistola verticalmente fino al punto di arresto (fig.2), quindi procedere normalmente con il rifornimento.
9 - REABASTECIMENTO: INTRODUÇÃO PISTOLA Se utilizar uma pistola de ø 25 mm, instalar na ponta o adaptador fornecido de série (fi g.1), se pelo contráriose utilizar uma pistola standard de ø 31 mm não é necessário usar o adaptador. Inserir a pistola verticalmente até...
10 - RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA SOLUZIONE In fase di installazione il galleggiante Rimuovere eventuali corpi estranei dal galleggiante e se il problema dell’antifurto non scorre liberamente: persiste contattare il produttore (vedi sez.5 pag. 26). L’antifurto non entra nel bocchettone Rimuovere la ghiera/riduzione o intervenire per creare un del serbatoio (probabile presenza passaggio di almeno 77 mm di...
PROBLEM SOLUTION The anti-theft device is easily released Check alignment of the mobile ring nut (see section 6 Page 28) from the tank opening: and repeat the insertion and blocking procedure (see section 7 Page 30). During the refuelling procedure If an additional tank is fitted, open its cap.
10 - RÉSOLUTION DES PROBLÈMES PROBLÈME SOLUTION En phase d’installation, le flotteur de Éliminer tout corps étranger du flotteur et, si le problème persiste, l’antivol ne glisse pas librement : contacter le fabricant (voir paragr. 5 page 26). L’antivol n’entre pas dans la goulotte Enlever la bague/réduction ou intervenir pour créer un passage du réservoir (présence probable d’au moins 77 mm de...
PROBLEMA SOLUCIÓN antirrobo desengancha Verificar la alineación de la abrazadera móvil (véase sec. 6 fácilmente de la boca: Pág. 28) y repetir el procedimiento de introducción y bloqueo (véase sec 7 Pág. 30). Durante operación Si hay un depósito adicional, abrir el tapón correspondiente.
11 - SMALTIMENTO La Lago Accessori srl dichiara che la progettazione, lo sviluppo e la realizzazione dell’antifurto serie KOCKÒN è stato eseguito nel rispetto delle norme relative all’uso di sostanze pericolose favorendo, sotto il profilo ambientale e della tutela della salute del lavoratore, l’intervento dei soggetti che partecipano all’applicazione, all’uso e allo smaltimento dei suoi prodotti.
11 - ENTSORGUNG Lago Accessori srl erklärt, dass die Planung, Entwicklung und Herstellung der Diebstahlsicherung Serie KOCKÒN in Übereinstimmung mit den Richtlinien für die Verwendung gefährlicher Stoffe erfolgte und unterstützt zum Schutz von Umwelt und Gesundheit des Arbeitnehmers die Arbeit der Personen, die am Einbau, an der Verwendung und der Entsorgung der Produkte beteiligt sind.
11 - ELIMINACIÓN Lago Accessori srl declara que el diseño, el desarrollo y la realización del antirrobo serie KOCKÒN se ha hecho respetando las normas relativas al uso de sustancias peligrosas favoreciendo, en el ámbito ambiental y el de la protección de la salud del trabajador, la intervención de los sujetos que participan en la aplicación, en el uso y en la eliminación de sus productos.
Página 43
Genesis consultare il sito: www.lagogenesis.it Forceful removal of a Genesis device may cause permanent damage to the fuel tank. For servicing requirements of tanks which are equipped with KOCKÒN 105 devices, please contact your local distributor or write us via email at info@lagogenesis.it. For this or other information regarding the Genesis range of products please visit our website at: www.lagogenesis.it.
Página 44
GENESIS è un marchio di LAGO Accessori srl - GENESIS is a brand of Lago Accessori Srl GENESIS ist eine Marke der Lago Accessori Srl - GENESIS est une marque de Lago Accessori Srl GENESIS es una marca de Lago Accessori Srl - “GENESIS é uma marca da Lago Accessori Srl.