Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé-
ments et branchements décrits.
1
Possibilités dʼutilisation
Le répartiteur dʼantenne UA-900 est conçu pour le fonc-
tionnement de quatre récepteurs UHF maximum US-...
de JTS équipés dʼantennes démontables. Il facilite le
montage du système de transmission audio: seules
deux parmi les antennes fournies avec chaque récep-
teur (une paire par récepteur) sont nécessaires pour
brancher au répartiteur dʼantenne, toutes les autres
antennes et les alimentations secteur des récepteurs
ne sont pas nécessaires ; les récepteurs reçoivent les
signaux dʼantenne et leur alimentation via le réparti-
teur. Les cordons de liaison sont livrés.
Le répartiteur dʼantenne peut également être uti-
lisé, combiné à deux amplificateurs dʼantenne UB-900
ou UB-900 / 2 de marque JTS, disponibles en option. Il
met à disposition via ses entrées dʼantenne lʼalimenta-
tion pour les amplificateurs.
2
Conseils dʼutilisation et de sécurité
Lʼappareil répond à toutes les directives importantes
de lʼUnion européenne et porte donc le symbole
AVERTISSEMENT
Lʼappareil est alimenté par une
tension 230 V~, dangereuse.
Ne touchez jamais lʼintérieur de
lʼappareil car vous pourriez
subir une décharge électrique
dangereuse.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée de
lʼair et de la chaleur (plage de température de fonc-
tionnement autorisée : 0 – 40 °C).
G
En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte -
nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sem-
pre gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.
1
Aplicaciones
El repartidor de antena UA-900 se diseña para fun -
cionar hasta cuatro receptores UHF de los modelos
US-... de JTS equipados de las antenas desmonta-
bles; será más fácil instalar el sistema audio de trans -
misión: Solamente se necesitan dos de las antenas
entregadas con cada receptor (un par para cada
receptor) para la conexión al repartidor de antena; el
resto de las antenas y las unidades de alimentación de
los receptores no son necesarias. Los receptores se
aprovisionan de las señales de antena y de la alimen-
tación vía el repartidor de antena. Se entrega con los
cables de conexión.
El repartidor de antena también se puede usar co -
nec tándolo a dos amplificadores de antena UB-900
o UB-900 / 2 disponibles como accesorios de JTS.
Mediante sus entradas de antena, suministra potencia
a los ampli fi cadores.
2
Notas de seguridad
Esta unidad corresponde a todas las Directivas rele-
vantes de la UE y por ello está marcada con
ADVERTENCIA La unidad se alimenta con un vol-
taje de red peligroso (230 V~). De je
el mantenimiento sólo en manos de
personal especializado. Una ma ni -
pulación inexperta puede causar un
riesgo de shock eléctrico.
Por favor, fíjese en los puntos siguientes en cualquier
caso:
G
La unidad sólo está indicada para un uso en interior.
Protéjala de goteos y salpicaduras de agua, de la
humedad elevada del aire y del calor (gama de tem-
peratura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
G
No coloque ningún recipiente con líquido sobre la
unidad, p. ej. un vaso de bebida.
G
Ne faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez-le
immédiatement lorsque :
1. le cordon secteur ou lʼappareil présente des dom-
mages.
2. après une chute ou accident similaire, lʼappareil
peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, faites appel à un technicien spé-
cialisé pour effectuer les réparations.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cor-
don secteur, tenez-le toujours par la fiche.
G
Pour nettoyer lʼappareil, utilisez uniquement un chif-
fon sec et doux, en aucun cas de produit chimique
ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si lʼappareil
est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a
été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché ou
réparé par un technicien habilité ; en outre, la garan-
tie deviendrait caduque.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du
service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage de proximité pour contri-
buer à son élimination non polluante.
.
3
Fonctionnement
Le répartiteur dʼantenne peut être posé librement ou
placé dans un rack prévu pour appareils dʼune largeur
de 482 mm (19"). Pour une installation en rack, une
unité (1 U) = 44,45 mm est nécessaire.
Pour le montage des antennes sur la face avant,
insérez les deux prises doubles BNC dans respective-
ment le trou de montage gauche et le trou de montage
droit de la face avant et vissez, voir schéma 4.
1) Reliez les prises basse tension DC OUTPUT (5)
aux prises dʼalimentation des récepteurs.
2) Reliez la paire dʼantennes dʼun des récepteurs ou
deux amplificateurs dʼantenne, avec leurs antennes
placées, aux entrées dʼantenne du répartiteur :
G
No utilice la unidad o desconecte inmediatamente el
enchufe de la toma de red
1. en caso de daño visible en la unidad o en el cable
de red,
2. si ha ocurrido un defecto después de que la uni-
dad haya sufrido una caída o un accidente simi-
lar,
3. si ocurren disfunciones.
En cualquier caso la unidad sólo debe ser reparada
por personal especializado.
G
No tire nunca del cable de red para desconectar el
enchufe de red de la toma, tire siempre del enchufe.
G
Para limpiar use sólo un paño seco y suave, no uti-
lice agua o productos químicos.
G
No se asumirá ninguna garantía para la unidad y no
se aceptará ninguna responsabilidad en caso de
daños personales o patrimoniales causados si la
unidad se usa para otros fines distintos a los origi-
nalmente concebidos, si no se conecta correcta-
mente, o si no se repara de manera experta.
Si la unidad debe ser retirada del funciona -
miento definitivamente, llévela a un centro de
reciclaje local para su disposición no contami-
nante para el medio ambiente.
.
3
Funcionamiento
El repartidor de antena se puede colocar como se de -
see o instalarlo en un rack para unidades de an chu ra
de 482 mm (19"). Para la instalación rack se necesita
1 RS (espacio rack) = 44,45 mm.
Para montar las antenas en el frontal, inserte los dos
jacks dobles BNC entregados a través de los aguje ros
de montaje izquierdo y derecho correspondientes del
panel frontal y atornillarlos
1) Conecte los jacks de bajo voltaje DC OUTPUT (5)
a los jacks de alimentación de los receptores.
2) Conecte la pareja de antenas de uno de los recep-
tores o dos amplificadores de antena, con sus ante-
nas unidas, a las entradas de antena del repartidor:
3) Reliez les deux entrées dʼantenne sur chaque
4) Pour finir, reliez le cordon secteur livré à la prise
5) Pour allumer/éteindre le répartiteur dʼantenne,
4
Bande passante : . . . . . . . 470 – 870 MHz
Alimentation : . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 VA
Connexions antenne : . . . . prises BNC
Dimensions (L × H × P) : . . 482 × 44 × 260 mm, 1 U
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg
Tout droit de modification réservé.
Notice
MONACOR
reproduction même partielle à des fins commerciales
est interdite.
3) Conecte las dos entradas de antena en cada
4) Finalmente, conecte el cable de red al jack de red
5) Para encender o apagar el repartidor de antena,
4
Gama de frecuencia: . . . . . 470 – 870 MHz
Alimentación: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 VA
Conexiones de antena: . . . jacks BNC
Dimensiones (B × H × P): . 482 × 44 × 260 mm, 1 RS
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
→
vea la figura 4.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de
MONACOR
repro ducción incluida parcial con fines comerciales está
prohibida.
– soit aux deux prises (1) sur la face avant ; dans
ce cas, reliez les prises de la face arrière (6) aux
prises ANT. A et ANT. B (7) [voir schéma 3].
– soit directement aux deux prises ANT. A et
ANT. B (7) sur la face arrière de lʼappareil.
récepteur respectivement à une sortie dʼantenne
ANT. A OUTPUT et à la sortie dʼantenne correspon-
dante ANT. B OUTPUT (8) – voir schéma 3.
secteur (4) et reliez la fiche secteur du cordon à une
prise secteur 230 V~/50 Hz.
enfoncez la touche POWER (3). Lorsque lʼappareil
est allumé, le témoin de fonctionnement (2) brille.
En cas de non utilisation prolongée, débranchez
le cordon secteur de la prise car même éteint, lʼap-
pareil a une faible consommation.
Caractéristiques techniques
d'utilisation
protégée
par
le
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
– o bien a los dos jacks (1) en el frontal de la uni -
dad; en ese caso, conecte los jacks traseros (6)
a los jacks ANT. A y ANT. B (7) [vea la figura 3].
– o directamente a los dos jacks ANT. A y ANT. B
(7) en la parte trasera de la unidad
receptor respectivamente a una salida de antena
ANT. A OUTPUT y la salida de antena correspon-
→
diente ANT. B OUTPUT (8)
vea la figura 3.
(4) y el enchufe de red del cable a una toma
(230 V~ /50 Hz).
presione el botón POWER (3). Con la unidad
encendida se enciende el LED de encendido (2).
Si no se va a usar la unidad durante un largo
perio do de tiempo, se recomienda desconectar el
en chufe de red de la toma de red. De otro modo,
inclu so con la unidad apagada, siempre habrá un
pequeño consumo.
Características técnicas
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda
copyright
de
5