Gesipa AccuBird Pro Instrucciones De Manejo

Ocultar thumbs Ver también para AccuBird Pro:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Battery Powered Riveting Tool
Operating Manual with Spare
Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con
lista de repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
AccuBird
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Elektro-mechanicky
nytovaci pr istroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
®
Pro
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
zamiennych
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gesipa AccuBird Pro

  • Página 1 Elektro-mechanicky blindklinkpistool nytovaci pr istroj Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze s listinou handleiding met onderdelenlijst náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Página 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-17 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 18-28 please open the first cover leaf. Mode d‘emploi: Page 29-39 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 40-50 abrir la primera página de la cubierta.
  • Página 4 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά Spare Parts Reservdelsar Alkatrészek Pièces détachées Reservedeler Części zamienne Piezas de represto Varaosaluettelo 备件 Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Запчасти Onderdelen Náhradní díly...
  • Página 5 725 2075 17/18 730 1043 17/24 725 1583 724 3316 725 2040 17/27 724 3316 725 2059 17/29 732 1002 725 2067 17/32 725 1753 725 2083 17/36 732 1006 725 2202 17/26 BT 725 1893 725 2210 17/32 BT 730 1034 725 2229 17/42 BT...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis 1. Blindniet-Setzgerät ..................8 1.1 Arbeitsbereich ..................8 1.2 Ausrüstung/Zubehör ................8 1.3 Technische Daten ................. 8 1.4 Mundstückzuordnung ................9 1.5 Sicherheitshinweise ................10 1.6 Inbetriebnahme ..................10 1.7 Arbeitsweise ..................11 1.8 Beleuchtung ..................12 1.9 Wartung ....................13 2.
  • Página 7: Blindniet-Setzgerät

    Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich Blindniete ab Ø2,4 mm Alu bis Ø5 mm aller Werkstoffe; Blindniete Ø6 mm Alu. BULB-TITE ® -Blindniete Ø4,0; 5,2 Alu und Stahl. Ausrüstung/Zubehör Mundstücke: 17/32 in Arbeitsposition 17/24; 17/27; 17/29 im Mundstückmagazin Schlüssel: SW 12 (Abdeckung des Mundstückmagazins) Aufhänger: ausklappbar im Gehäuse Schnellwechselakku:...
  • Página 8: Mundstückzuordnung

    Mundstückzuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Druckbuchse Artikel-Nr. 17/18* 725 2075 ® -Alu; 17/18* 725 2075 ® Alu, Stahl, 3 und 3,2 17/24 725 1583 Edelstahl 17/24 725 1583 732 1001 Stahl 17/27 725 2040 Edelstahl 17/29 725 2059 4,8 und 5 17/29 725 2059...
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Achtung: Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: • Das Blindnietgerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Blindnieten bestimmt! • Überlasten Sie das Blindnietgerät nicht; arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. • Das Blindnietgerät nie in feuchter/nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen benutzen.
  • Página 10: Arbeitsweise

    Arbeitsweise Das Blindnietgerät ist hinsichtlich der Arbeitsgeschwindigkeit optimiert. Nach dem Einstecken des Blindnietes kann das Blindnietgerät mit zwei unterschiedlichen Arbeitsweisen betrieben werden: a. Drücken und Halten des Schalters: Drücken und Halten des Schalters löst den Nietvorgang aus. Bei Erreichen der hinteren Endlage stoppt der Zugvorgang automatisch.
  • Página 11: Beleuchtung

    3x Piepton und 10 Sekunden Blinken der Beleuchtungs-LEDs: Ein Akkuwechsel ist in Kürze vorzunehmen (ca. 20 % Rest-Akkuladung). 6x Piepton und nach jedem Setzvorgang 10 Sekunden Blinken der Beleuchtungs-LEDs: Den Akku nach wenigen Nietvorgängen wechseln, um sichere Nietvorgänge zu garantieren (ca.
  • Página 12: Wartung

    Montage in umgekehrter Reihenfolge; alle Teile fest verschrauben! Es wird empfohlen, die Verschraubung mit einem Gewindeklebstoff (z.B. Loctite 222 oder Loctite 243) zu sichern. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den ®...
  • Página 13: Sicherheitshinweise

    Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: ® • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von GESIPA -Akkus bestimmt. • Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind regelmäßig zu kontrollieren und bei Be- schädigung durch den Service oder durch eine autorisierte Elektrofachkraft zu reparieren.
  • Página 14: Ladevorgang

    Ladevorgang • Es können nur GESIPA ® -Akkus mit einer Temperatur von -5°C bis +55°C geladen werden! • Ladegerät aus der Verpackung entnehmen und an die Netzspannung anschließen. ® • Der GESIPA -Akku ist lagerichtig mit geringem Kraftaufwand in das Ladegerät zu stecken.
  • Página 15: Umweltschutz

    Umweltschutz Müssen Akkus erneuert werden, sind folgende Punkte zu beachten: ® ® • Geben Sie verbrauchte GESIPA -Akkus Ihrem Händler oder GESIPA zum Recycling zurück. • Keinesfalls dürfen verbrauchte Akkus in den Müll, Feuer oder Wasser gelangen! Behebung von Störungen...
  • Página 16: Garantie

    Schäden, die durch Material- oder Herstellungsfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatz oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt ® werden, wenn das Blindnietgerät unzerlegt an den Lieferer oder GESIPA gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte mit den folgenden Normen und Richtlinien übereinstimmen:...
  • Página 17 Table of Contents 1. Blind rivet setting tool ................19 1.1 Work capacity ..................19 1.2 Equipment/accessories ................ 19 1.3 Technical data ..................19 1.4 Nosepiece table ..................20 1.5 Safety instructions ................21 1.6 Starting procedure ................21 1.7 Mode of operation ................. 22 1.8 Lighting ....................
  • Página 18: Blind Rivet Setting Tool

    Blind rivet setting tool Work capacity Blind rivets from Ø 2.4 mm Aluminium to Ø 5 mm in all materials; blind rivets Ø 6 mm Aluminium. BULB-TITE ® blind rivets Ø 4.0; 5.2 mm Aluminium and steel. Equipment/accessories Nosepieces: 17/32 in working position 17/24;...
  • Página 19: Nosepiece Table

    Nosepiece table Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part no. Jaw pusher Part no. 17/18* 725 2075 ® -Alu; 17/18* 725 2075 ® Alu, steel, 3 and 3.2 17/24 725 1583 stainless steel 17/24 725 1583 732 1001 Steel 17/27 725 2040 Stainless steel 17/29...
  • Página 20: Safety Instructions

    Safety instructions Caution: The following safety rules must be observed for adequate protection against electric shocks, injuries or fire hazards: • The blind riveting tool should be used exclusively to set blind rivets! • Do not overload the tool; work within the prescribed work capacity. Neverusetheblindrivetingtoolinahumidorwetenvironmentorclosetoinflammable •...
  • Página 21: Mode Of Operation

    Mode of operation The blind riveting tool features optimised operating speed. After inserting the blind rivet, the blind riveting tool can be operated in two different modes: a. Pressing and holding the switch: Press and hold the switch to start riveting. The pulling process stops automatically when the rivet reaches the rear end position.
  • Página 22: Lighting

    3 beeps and flashing LED lights for 10 seconds: The battery needs to be changed soon (about 20% battery charge remaining). 6 beeps and flashing LED lights for 10 seconds after every setting sequence: Change the battery after a few more riveting sequences in order to guarantee safe riveting sequences (approx.
  • Página 23: Maintenance

    Re-assemble in reverse order ensuring that all parts are tightened! We recommend that you secure the screw connection using a thread adhesive (such as Loctite 222 or Loctite 243). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA ® tools and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by ®...
  • Página 24: Safety Instructions

    For repairs, use only genuine plugs and cords and genuine spare parts.  N everusethechargerinahumidorwetenvironmentorclosetoinflammablesubstances • or gases. Risk of explosion! • Take the charger out of its packaging before use. Insert the GESIPA ® battery in the right way into the charger. •...
  • Página 25: Charging Procedure

    -5°C and +55°C! • Take the charger out of its packaging and connect to the mains. ® • Gently insert the GESIPA battery in the right way into the charger. • The charging operation starts automatically. 2.3.1 Function lights Signal...
  • Página 26: Environmental Protection

    If batteries need to be replaced, please observe the following: ® ® • Take used GESIPA batteries back to your agent or to GESIPA for recycling. • Never throw discarded batteries into the waste, into fire or into water! Troubleshooting...
  • Página 27: Warranty

    Claims can only be accepted ® if the complete riveting tool is returned to the distributor or GESIPA Declaration of conformity We hereby declare under our sole responsibility that the products conform to the following standards and guidelines: •...
  • Página 28 Sommaire 1. Outil de pose pour rivets aveugles ............30 1.1 Capacité ....................30 1.2 Équipement / Accessoires ..............30 1.3 Caractéristiques techniques ..............30 1.4 Attribution des embouchures ..............31 1.5 Consignes de sécurité ................32 1.6 Mise en marche ..................32 1.7 Mode de fonctionnement ..............
  • Página 29: Outil De Pose Pour Rivets Aveugles

    Outil de pose pour rivets aveugles Capacité Rivets aveugles à partir d’un Ø de 2,4 mm alu et jusqu’à un Ø de 5 mm tous matériaux ; rivets aveugles d’un Ø de 6 mm alu. Rivets aveugles BULB-TITE ® d’un Ø de 4,0 ; de 5,2 mm alu et acier.
  • Página 30: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet Matériau du Embouchure Numéro Poussoir Numéro (mm) rivet d'article d'article 17/18* 725 2075 ® alu ; 17/18* 725 2075 ® cuivre 3 et 3,2 Alu, acier, inox 17/24 725 1583 17/24 725 1583 732 1001 Acier 17/27 725 2040...
  • Página 31: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Attention : Observer les consignes de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies : • L'outil de rivetage est destiné exclusivement à la pose de rivets ! • Ne jamais surcharger l’outil ; toujours travailler dans les limites de performance indiquées. •...
  • Página 32: Mode De Fonctionnement

    Principe de fonctionnement L’outil de pose pour rivets aveugles a été optimisé en termes de vitesse de travail. Une fois le rivet inséré, l’outil de pose pourra être utilisé selon deux modes de fonctionnement différents : a. Pression maintenue de l’interrupteur : Une pression maintenue de l’interrupteur déclenche le rivetage.
  • Página 33: Éclairage

    3 bips sonores et les voyants d'éclairage clignotent 10 secondes : Il ne faut pas tarder à changer la batterie (env. 20 % de charge résiduelle). 6 bips sonores et les voyants d'éclairage clignotent 10 secondes à chaque pose : Changer la batterie au bout de quelques rivetages pour garantir la pose (env.
  • Página 34: Entretien

    Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Il est recom- mandé de sécuriser le vissage avec une colle spéciale (Loctite 222 ou Loctite 243 par ex.). Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ®...
  • Página 35: Consignes De Sécurité

    Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement mouillé ou humide, ni à proximité deproduitsinflammablesoudegaz.Dangerd'explosion! ® • Retirer le chargeur de son emballage avant son utilisation. Insérer la batterie GESIPA dans le chargeur, sans effort et dans le bon sens. • Ne jamais recharger des batteries non rechargeables.
  • Página 36: Procédure De Chargement

    Procédure de chargement • Ne charger que les batteries GESIPA ® et ce à une température comprise entre -5 °C et +55 °C ! • Retirer le chargeur de son emballage et le brancher au secteur. ® • Insérer la batterie GESIPA dans le chargeur, sans effort et dans le bon sens.
  • Página 37: Protection De L'environnement

    Si des batteries doivent être renouvelées, observer les points suivants : ® ® • Retourner les batteries GESIPA usagées au revendeur ou à GESIPA pour recyclage. • Ne jeter en aucun cas les batteries usagées à la poubelle, dans le feu ou dans l’eau. Dépannage Le rivet ne peut pas être posé...
  • Página 38: Garantie

    Les réclamations ne seront acceptées que si ® l'outil de rivetage est retourné non démonté au fournisseur ou à GESIPA Déclaration de conformité Par la présente, nous déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits sont conformes aux normes et directives suivantes : •...
  • Página 39 Índice 1. Remachadora ....................41 1.1 Ámbito de trabajo ................. 41 1.2 Equipamiento/accesorios ..............41 1.3 Datos técnicos ..................41 1.4Clasificacióndeboquilla ............... 42 1.5 Instrucciones de seguridad ..............43 1.6 Puesta en servicio ................43 1.7 Modo operativo ..................44 1.8Iluminación ...................
  • Página 40: Remachadora

    Remachadora Ámbito de trabajo Remaches desde Ø2,4 mm de aluminio hasta Ø5 mm de todos los materiales; remaches de Ø6 mm de aluminio. Remaches BULB-TITE ® Ø4,0; 5,2 mm de aluminio y acero. Equipamiento/accesorios Boquillas: 17/32enposicióndetrabajo 17/24;17/27;17/29eneldepósitodelaboquilla Llave: SW12(tapadeldepósitodelaboquilla) Anillodesuspensión: desplegableenlacarcasa Bateríadecambiorápido: 18,0volt Cargador:...
  • Página 41: ClasificaciónDeBoquilla

    Clasificación de boquilla Remache Ø Material del Boquilla Código Art. Casquillo de Código art. (mm) remache presión 17/18* 725 2075 ® alu; 17/18* 725 2075 ® cobre Alu, acero, 3 y 3,2 17/24 725 1583 acerofino 17/24 725 1583 732 1001 Acero 17/27 725 2040...
  • Página 42: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad ¡Atención! Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quema- duras deben tenerse en cuenta las siguientes normas de seguridad: • ¡La remachadora ha sido diseñada exclusivamente para el remachado de remaches ciegos! • No someta nunca el aparato a sobrecarga.
  • Página 43: Modo Operativo

    Modo operativo La remachadora ha sido optimizada desde el punto de vista de la velocidad de trabajo. Después de insertar el remache se puede utilizar la remachadora con dos modos operativos diferentes: a. Presionar y mantener el interruptor: El proceso de remachado se inicia presionando y manteniendo presionado el interruptor. Alalcanzarlaposiciónfinaltrasera,latracciónsedetieneautomáticamente.Alsoltarel interruptor,laremachadoraregresaautomáticamentealaposicióndesalidadelantera. b.
  • Página 44: Iluminación

    3 pitidos y 10 segundos con los pilotos LED parpadeando: Debe cambiarse pronto la batería (queda aprox. un 20 % de la carga). 6 pitidos y 10 segundos con los pilotos LED parpadeando tras cada remachado: Debe cambiarse la batería al cabo de escasas operaciones para garantizar la calidad del remachado (queda aprox.
  • Página 45: Mantenimiento

     M ontajeensentidoinverso.¡Apretarconfirmezatodaslaspiezas!Serecomiendaafian- • zar el atornillado con pegamento para roscas (por ejemplo, Loctite 222 o Loctite 243). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA ® prolonga su vida útil y debería efectuarse a lo sumo cada 2 años por medio de un taller autorizado o del ®...
  • Página 46: Instrucciones De Seguridad

     N outilicejamáselcargadorenunentornohúmedooacuosoocercadefluidosygases • combustibles.¡Riesgodeexplosión! ®- • Para efectuar el proceso de carga extraer el cargador del embalaje. La batería GESIPA debeinsertarseenelcargadorenlaposicióncorrectayconunafuerzamoderada. • No cargue nunca baterías que no sean recargables. • El cargador debe conservarse en un espacio seco y cerrado y fuera del alcance de los niños.
  • Página 47: Proceso De Carga

    Proceso de carga • ¡Solo pueden cargarse baterías GESIPA ® con una temperatura de entre -5° C hasta +55° C! • Extraiga el cargador del embalaje y conéctelo a la red eléctrica. debeinsertarseenelcargadorenlaposicióncorrectayconuna ® • La batería GESIPA fuerza moderada.
  • Página 48: ProtecciónMedioambiental

    Protección medioambiental Si hay que cambiar las baterías, deben observarse los puntos siguientes: ® ® • Lleve las baterías GESIPA ya usadas a su distribuidor o a la propia GESIPA para el posterior reciclaje. ¡Lasbateríasusadasnodebenentrarencontactoenningúncasoconlabasura, • el fuego o agua! Subsanación de fallos...
  • Página 49: Garantía

    Los daños originados por el desgaste propio del uso, el empleo de baterías inapropiadas o unmanejoinadecuadoquedanexcluidosdelámbitodecoberturadelagarantía.Losdaños atribuiblesadefectosdelmaterialofallosdefabricaciónsesubsanarándeformagratuita mediantesustituciónoreparacióndelaparato.Soloseadmitiránlasreclamacionessise ® envía la remachadora íntegra al proveedor correspondiente o a GESIPA Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la conformidad de los productos con las siguientes normas y directrices: •...
  • Página 50 Indice 1. Rivettatrice per rivetti ciechi ..............52 1.1 Campo di lavoro ................... 52 1.2 Equipaggiamento/Accessori ..............52 1.3 Dati tecnici .................... 52 1.4 Tabella degli ugelli ................53 1.5 Istruzioni di sicurezza ................54 1.6 Messa in funzione ................. 54 1.7 Modalità...
  • Página 51: Rivettatrice Per Rivetti Ciechi

    Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro RivettociecodaØ2,4mmalluminiofinoaØ5mmdituttiimateriali;rivettociecoØ6mm alluminio. Rivetto cieco BULB-TITE ® Ø4,0; 5,2 mm alluminio e acciaio. Equipaggiamento/Accessori Ugelli: 17/32 in posizione di lavoro 17/24; 17/27; 17/29 nel caricatore ugelli Chiave di servizio: SW 12 (protezione del caricatore ugelli) Gancio di sospensione: conglobato nel corpo Batteria a cambio veloce: 18,0 Volt...
  • Página 52: Tabella Degli Ugelli

    Tabella degli ugelli RivettoØ Materiale del Ugello No. articolo Astina No. articolo (mm) rivetto Alluminio 17/18* 725 2075 Alluminio CAP ® 17/18* 725 2075 Cu CAP ® Alluminio, accia- 3 e 3,2 17/24 725 1583 io, acciaio inox Alluminio 17/24 725 1583 732 1001 Acciaio...
  • Página 53: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Attenzione: per un'adeguata protezione contro scariche elettriche e il pericolo di lesioni e d'incen- dio è necessario osservare le seguenti disposizioni di sicurezza: • La rivettatrice è destinata esclusivamente alla lavorazione di rivetti ciechi! Nonsovraccaricarelarivettatriceusandorivettifuorispecifica. • • Non esporre la rivettatrice all'umidità...
  • Página 54: Modalità Di Lavoro

    Funzionamento La rivettatrice è ottimizzata per quanto concerne la velocità di lavoro. Dopo l’inserimento del rivetto cieco, la rivettatrice può essere impiegata con due diverse modalità di funzionamento: a. Premere e tenere premuto l’interruttore: premendo e tenendo premuto l’interruttore si avvia la rivettatura. Al raggiungimento della posizionefinaleposteriorelatrazionesiarrestaautomaticamente.Solodopoaverrilasciato l’interruttore, la rivettatrice ritorna automaticamente nella posizione iniziale anteriore.
  • Página 55: Illuminazione

    3 x bip e 10 secondi di luce lampeggiante dei LED: a breve deve essere eseguito un cambio della batteria (ca. 20 % di carica restante). 6 x bip e dopo ogni procedimento 10 secondi di luce lampeggiante dei LED: cambiare la batteria dopo poche rivettature per garantirne la sicurezza (ca.
  • Página 56: Manutenzione

    2 anni da parte di un'officina autoriz- ® qualità GESIPA ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- chi si raccomanda una manutenzione anticipata. Carica batteria veloce – Batteria Dati tecnici 2.1.1 Carica batteria veloce...
  • Página 57: Istruzioni Di Sicurezza

    Non esporre il carica batteria all'umidità o alla pioggia, non usarlo nelle vicinanze di so- stanzeinfiammabiliogas.Rischiodiesplosione! • Estrarre il carica batteria dal contenitore prima di utilizzarlo. La batteria GESIPA ® va inse- rita correttamente senza sforzo eccessivo nel carica batteria.
  • Página 58: Procedura Per La Ricarica

    Procedura per la ricarica • Possono essere caricate solo batterie GESIPA ® con una temperatura compresa fra -5°C e +55°C! • Estrarre il carica batteria dal contenitore e collegarlo alla tensione di rete. ® • La batteria GESIPA va inserita correttamente senza sforzo nel carica batteria.
  • Página 59: Difesa Dell'ambiente

    Nel caso di sostituzione di batterie, vanno osservati i seguenti punti: ® ® • ritornare le batterie esauste GESIPA al vostro rivenditore o alla GESIPA per il riciclaggio. • Non buttare via batterie esauste nella spazzatura, nel fuoco o nell'acqua.
  • Página 60: Garanzia

    Contestazioni possono essere riconosciute solo se la rivettatrice viene inviata al ® fornitore o a GESIPA senza essere stata precedentemente smontata. Dichiarazione di conformità Con la presente dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che questi prodotti sono stati costruiti rispettando le normative e le direttive: •...
  • Página 61 Inhoudsopgave 1. Blindklinkpistool ..................63 1.1 Werkbereik .................... 63 1.2 Uitrusting/toebehoren ................63 1.3 Technische gegevens ................63 1.4 Indeling mondstukken ................64 1.5 Veiligheidsinstructies ................65 1.6 Ingebruikname ..................65 1.7 Werkwijze ..................... 66 1.8 Verlichting ..................... 67 1.9 Onderhoud .................... 68 2.
  • Página 62: Blindklinkpistool

    Blindklinkpistool Werkbereik Blindklinknagels vanaf Ø2,4 mm in aluminium tot Ø5 mm in alle materialen; blindklinknagels Ø6 mm in aluminium. BULB-TITE ® -blindklinknagels Ø4,0; 5,2 mm in aluminium en staal. Uitrusting/toebehoren Mondstukken: 17/32 voorgemonteerd 17/24; 17/27; 17/29 in het mondstukkenmagazijn Sleutel: SW 12 (afdekking van het mondstukkenmagazijn) Ophangoog: inklapbaar in de behuizing...
  • Página 63: Indeling Mondstukken

    Indeling mondstukken Blindklink- Te klinken Mondstuk Artikelnr. Drukbus Artikelnr. nagel Ø (mm) materiaal aluminium 17/18* 725 2075 ® -alumini- 17/18* 725 2075 um; CAP ® aluminium, 3 en 3,2 17/24 725 1583 staal, rvs aluminium 17/24 725 1583 732 1001 staal 17/27 725 2040...
  • Página 64: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen: • Het blindklinkpistool is uitsluitend bedoeld voor het verwerken van blindklinknagels! • Overbelast het blindklinkpistool niet. Werk altijd binnen het aangegeven bereik. •...
  • Página 65: Werkwijze

    Werkwijze Het blindklinkpistool is geoptimaliseerd op het gebied van werksnelheid. Na het insteken van de blindklinknagel kan op twee verschillende manieren met het blindklinkpistool worden gewerkt: a. De schakelaar indrukken en ingedrukt houden: Het indrukken en ingedrukt houden van de schakelaar zet het klinken in gang. Bij het berei- ken van de achterste eindpositie stopt het trekken automatisch.
  • Página 66: Verlichting

    3x pieptoon en 10 seconden knipperen van de verlichtingsleds De accu dient binnenkort te worden vervangen (de accu is nog ca. 20% geladen). 6x pieptoon en na elke klinkbewerking 10 seconden knipperen van de verlichtingsleds De accu moet na enkele klinkbewerkingen worden vervangen, om betrouwbare klinkbewer- kingen te garanderen (de accu is nog ca.
  • Página 67: Onderhoud

    Een regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige ® GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ge- autoriseerde werkplaats of de GESIPA ® -service. Bij intensief gebruik van de apparaten wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Página 68: Veiligheidsinstructies

    Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen: ® • De lader is uitsluitend bedoeld voor het opladen van GESIPA -accu’s. • De stekker, aansluitkabel en lader moeten regelmatig worden gecontroleerd en dienen bij beschadiging te worden gerepareerd door de klantenservice of een geautoriseerde elektromonteur.
  • Página 69: Laadproces

    • Neem de lader uit de verpakking en sluit hem op de netspanning aan. ® • Plaats de GESIPA -accu in de juiste positie met geringe druk in de lader. • Het snelladen wordt automatisch gestart. 2.3.1 Indicaties Signaal...
  • Página 70: Milieubescherming

    Indien accu’s vervangen moeten worden, dienen de volgende punten in acht te worden genomen: • Dien gebruikte GESIPA ® -accu’s voor recycling in bij uw dealer of bij GESIPA ® zelf. • Gebruikte accu’s mogen in geen geval bij het huisvuil, in vuur of water terechtkomen.
  • Página 71: Garantie

    Reclames kunnen alleen worden aanvaard, als het blindklinkpistool in niet-gedemonteerde toestand ® naar de leverancier of GESIPA wordt geretourneerd. Verklaring van overeenstemming Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de producten in overeenstemming zijn met de volgende normen en richtlijnen: •...
  • Página 72 Indholdsfortegnels 1. Blindnittepistol .................... 74 1.1 Arbejdsområde ..................74 1.2 Udstyr/tilbehør ..................74 1.3 Tekniske data ..................74 1.4 Mundstykke-indstilling ................75 1.5 Sikkerhedshenvisninger ............... 76 1.6 Ibrugtagning ..................76 1.7 Arbejdsmåde ..................77 1.8 Belysning ....................78 1.9 Vedligeholdelse ..................79 2.
  • Página 73: Blindnittepistol

    Blindnittepistol Arbejdsmåde Blindnitte fra Ø2,4 mm alu til Ø5 mm alle materialer; blindnitte Ø6 mm alu. BULB-TITE ® -blindnitte Ø4,0; 5,2 mm alu og stål. Udstyr/tilbehør Mundstykke: 17/32 i arbejdsposition 17/24; 17/27; 17/29 i mundstykkemagasin Nøgle: SW 12 (afdækning af mundstykkemagasinet) Ophæng: Kan klappes ud i huset Hurtigudskiftningsbatteri: 18,0 V...
  • Página 74: Mundstykke-Indstilling

    Mundstykke-indstilling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Trykbøsning Artikel-nr. 17/18* 725 2075 ® -Alu; 17/18* 725 2075 ® Alu, stål, 3 og 3,2 17/24 725 1583 rustfrit stål 17/24 725 1583 732 1001 Stål 17/27 725 2040 Rustfrit stål 17/29 725 2059 4,8 og 5 17/29...
  • Página 75: Sikkerhedshenvisninger

    Sikkerhedshenvisninger Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: • Blindnittepistolen er kun beregnet til isætning af blindnitter! • Undgå at overbelaste blindnittepistolen; Arbejd kun inden for de angivne arbejdsområder. • Anvend aldrig blindnittepistolen i fugtige/våde omgivelser eller tæt på brandfarlige væsker eller gasarter.
  • Página 76: Arbejdsmåde

    Arbejdsmåde Blindnittepistolen er optimeret med henblik på arbejdshastighed. Efter indsættelse af blindnit- ten kan blindnittepistolen betjenes med to forskellige arbejdsmåder: a. Indtrykning og fastholdning af betjeningsknappen: Når man trykker på betjeningsknappen og holder den inde, udløses nitteprocessen. Trækpro- cessen stopper automatisk, når man har nået bageste anslag. Først når man slipper betje- ningsknappen, løber blindnittepistolen automatisk tilbage til forreste udgangsposition.
  • Página 77: Belysning

    3 x bip-lyde og 10 sekunders blinken med belysnings-LED'erne: Batteriskift skal foretages inden længe (ca. 20% resterende batteriladning). 6 x bip-lyde og 10 sekunders blinken med belysnings-LED'erne efter hver isætning: Batteriet skal skiftes efter nogle få nitteprocesser af hensyn til sikker isætning af nitter (ca. 10% resterende batteriladning).
  • Página 78: Vedligeholdelse

    • Montage i omvendt rækkefølge; alle dele skal fastspændes! Det anbefales, at man sikrer fastspændingen med gevindlim (fx Loctite 222 eller Loctite 243). Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA ® -appa- rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted ®...
  • Página 79: Sikkerhedshenvisninger

    Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: ® • Opladeren er kun beregnet til opladning af genopladelige GESIPA -batterier. • Stik, tilslutningsledning/oplader skal kontrolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadige- de, skal de udskiftes/repareres af en fagmand.
  • Página 80: Opladningsprocedure

    Opladningsprocedure • Der må kun oplades GESIPA ® -batterier med en temperatur på mellem -5°C og +55°C! • Tag opladeren ud af emballagen, og tilslut den til stikkontakten. ® • GESIPA -batteriet isættes rigtigt i opladeren uden anvendelse af magt.
  • Página 81: Miljøbeskyttelse

    Hvis batteriet skal udskiftes med et nyt, skal man være opmærksom på følgende: ® ® • Aflever brugte GESIPA -batterier til din forhandler eller GESIPA med henblik på genbrug. • Brugte batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand! Afhjælpning af fejl...
  • Página 82: Garanti

    Skader, som skyldes naturlig slitage, overbelastning, brug af egnede batterier eller usagkyn- dig behandling, er ikke omfattet af garantien. Skader, som er opstået pga. materiale- eller producentfejl, udbedres gennem omlevering eller reparation uden betaling. Reklamationer ® kan kun anerkendes, hvis blindnittepistolen sendes til leverandøren eller GESIPA i samlet tilstand. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed vores ansvar for, at disse produkter overholder følgende standarder og...
  • Página 83 Innehållsförteckning 1. Blindnitpistol ....................85 1.1 Arbetsområde ..................85 1.2 Utrustning/tillbehör ................85 1.3 Tekniska data ..................85 1.4 Munstyckesanordning ................86 1.5 Säkerhetsanvisningar ................87 1.6 Idrifttagande ..................87 1.7 Arbetssätt ....................88 1.8 Belysning ....................89 1.9 Underhåll ....................90 2.
  • Página 84: Blindnitpistol

    Blindnitpistol Arbetsområde Blindnitar av aluminium från Ø 2,4 mm till Ø 5 mm i alla material; blindnitar av aluminium Ø 6 mm. BULB-TITE ® -blindnitar Ø 4,0; 5,2 mm aluminium och stål. Utrustning/tillbehör Munstycke: 17/32 i arbetsposition 17/24, 17/27, 17/29 i munstycksmagasinet Nyckel: SW 12 (munstycksmagasinets kåpa) Upphängning:...
  • Página 85: Munstyckesanordning

    Munstyckesanordning Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artiklenr Tryckhylsa Artiklenr 17/18* 725 2075 ® -Alu; 17/18* 725 2075 ® Alu, St, 3 och 3,2 17/24 725 1583 Rf st 17/24 725 1583 732 1001 17/27 725 2040 Rf st 17/29 725 2059 4,8 och 5 17/29 725 2059...
  • Página 86: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: • Blindnitpistolen är endast avsedd för blindnitsbearbetning! • Överbelasta inte blindnitpistolen – arbeta inom angivet effektintervall. • Använd inte blindnitpistolen i fuktiga/våta utrymmen eller i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
  • Página 87: Arbetssätt

    Arbetssätt Blindnitpistolen är optimerad beträffande arbetshastigheten. När en blindnit har satts i blindnit- pistolen kan blindnitpistolen användas på två sätt: a. Tryck in brytaren och håll den intryckt: Tryck in brytaren för att starta nitningen. Dragprocessen slutar automatiskt när det bakre änd- läget nås.
  • Página 88: Belysning

    3 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder: Du måste snart byta batteri (ca 20 % av laddningen återstår). 6 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder efter varje montering: Byt batteri snarast för att säkerställa säker nitning (ca 10 % av laddningen återstår). 9 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder: Det går inte att garantera att nästa nitning kan genomföras på...
  • Página 89: Underhåll

    Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA ® -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med kortare intervall. Snabbladdare – batteri Tekniska data 2.1.1 Snabbladdare...
  • Página 90: Säkerhetsanvisningar

    Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: ® • Laddaren är endast avsedd att användas för laddning av GESIPA -batterier. • Stickkontakt, anslutningskabel och laddare måste kontrolleras regelbundet. Om någon av dessa delar är skadad måste den repareras på auktoriserad serviceverkstad eller av en elektriker.
  • Página 91: Laddning

    Laddning • GESIPA ® -batteriet kan endast laddas vid en temperatur på mellan -5°C till +55°C! • Packa upp laddaren ur förpackningen och anslut den till eluttaget. ® • GESIPA -batteriet måste placeras korrekt (polerna vända åt rätt håll) i laddaren utan användning av överdriven kraft.
  • Página 92: Miljö

    Miljö Om batterierna behöver ersättas måste följande anvisningar iakttas: ® ® • Förbrukade GESIPA -batterier ska lämnas tillbaka återförsäljaren eller till GESIPA för återvinning. • Kassera under inga omständigheter förbrukade batterier i hushållssoporna, i elden eller i vattendrag! Felsökning och problemlösning...
  • Página 93: Garanti

    Skador till följd av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt genom byte eller reparation. Skadeanspråk accepteras ® endast då blindnitpistolen skickas i intakt skick till leverantören eller GESIPA Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar att produkterna överensstämmer med följande standarder och riktlinjer: •...
  • Página 94 Innholdsfortegnelse 1. Blindnaglepistol ................... 96 1.1 Arbeidsområde ..................96 1.2 Utstyr / tilbehør ..................96 1.3 Tekniske data ..................96 1.4 Munnstykke -tilordning ................97 1.5 Sikkerhetshenvisninger ................ 98 1.6 Klargjøring .................... 98 1.7 Arbeidsmåte ..................99 1.8 Belysning ....................100 1.9 Vedlikehold ...................
  • Página 95: Blindnaglepistol

    Blindnaglepistol Arbeidsområde Blindnagle fra Ø2,4 mm alu til Ø5 mm av alle materialer, blindnagle Ø6 mm alu. BULB-TITE ® blindnagle Ø4,0; 5,2 mm alu og stål. Utstyr / tilbehør Munnstykker: 17/32 i arbeidsposisjon 17/24; 17/27; 17/29 i munnstykkemagasin Nøkkel: SW 12 (som deksel for munnstykkemagasinet) Oppheng: Utslåbar i huset Hurtigutskiftbar akkumulator:...
  • Página 96: Munnstykke -Tilordning

    Munnstykke -tilordning Nagle Ø (mm) Nagle materiale Munnstykke Artikkelnr. Trykkhylse Artikkelnr. 17/18* 725 2075 ® -Alu; 17/18* 725 2075 ® Alu, stål, rustfritt 3 og 3,2 17/24 725 1583 stål 17/24 725 1583 732 1001 Stål 17/27 725 2040 Rustfritt stål 17/29 725 2059 4,8 og 5...
  • Página 97: Sikkerhetshenvisninger

    Sikkerhetshenvisninger OBS! For vern mot elektrisk sjokk, fare for person- og brannskade, må følgende sikkerhets- bestemmelser overholdes: • Blindnaglepistolen er utelukkende beregnet for behandling av blindnagler! • Blindnaglepistolen må ikke overbelastes, påse at det arbeides innenfor angitt effektområde. • Blindnaglepistolen må aldri brukes i fuktige eller våte omgivelser eller i nærheten av brennbare væsker og gasser.
  • Página 98: Arbeidsmåte

    1.7 Arbeidsmåte Blindnaglepistolen er optimert med hensyn til arbeidshastighet. Etter at blindnaglen er satt inn, kan blindnaglepistolen drives med to forskjellige arbeidsmåter: a. Bryteren trykkes og holdes: Naglefunksjonen utløses ved at det trykkes og holdes på bryteren. Når den bakre endeposi- sjonen er nådd, stopper trekkforløpet automatisk.
  • Página 99: Belysning

    3 ganger pipetone og 10 sekunders blinking av belysnings-LEDene: Et akkumulatorskifte må foretas i nærmeste tid (ca. 20 % resterende akkumulatoropplading). 6 ganger pipetone og etter hver setting blinker belysnings-LEDene i 10 sekunder: Skift ut akkumulatoren etter få naglinger for å garantere sikker nagling (ca. 10 % resterende akkumulatoropplading).
  • Página 100: Vedlikehold

    Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA ® utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. Hurtiglader - akkumulator Tekniske data 2.2.1 Hurtiglader...
  • Página 101: Sikkerhetsregler

    • Ladeapparatet må aldri brukes i fuktige eller våte omgivelser eller i nærheten av brenn- bare væsker og gasser. Eksplosjonsfare! • Før ladingen skal ladeapparatet tas ut av pakningen. GESIPA ® akkumulatoren settes inn riktig med et lett trykk. •...
  • Página 102: Ladeprosess

    Ladeprosess • Bare GESIPA ® akkumulatorer med en temperatur fra -5 °C til +55 °C skal lades! • Ta ladeapparatet ut av pakningen og plugg det til nettspenningen. ® • GESIPA akkumulatoren legges riktig med et lett trykk i ladeapparatet.
  • Página 103: Miljøvern

    Miljøvern Hvis akkumulatorer må skiftes ut, må de følgende punktene tas til etterretning: ® • Lever brukte GESIPA apparater tilbake til din forhandler, eller send dem tilbake til GESIPA ® til resirkulering. • Brukte akkumulatorer må aldri kastes i søppel, ild eller vann!
  • Página 104: Garanti

    Skader som skyldes material – eller fabrika- sjonsfeil, erstattes i form av gratis reservedeler eller reparasjon. Reklamasjoner aksepteres bare når pistolen sendes sammensatt til leverandøren eller til GESIPA. Reklamasjoner kan kun anerkjennes ® dersom blindnaglepistolen sendes til bake til leverandøren eller GESIPA i montert tilstand.
  • Página 105 Sisällysluettelo 1. Sokkoniittauslaite ..................107 1.1 Asennuskohde ..................107 1.2 Varusteet / tarvikkeet ................107 1.3 Tekniset tiedot ..................107 1.4 Suukappaleet ..................108 1.5 Turvallisuusohjeet ................. 109 1.6 Käyttöönotto ..................109 1.7 Työskentelytapa ..................110 1.8 Valaistus ....................111 1.9 Huolto ....................
  • Página 106: Sokkoniittauslaite

    Sokkoniittauslaite Asennuskohde Vetoniitti alk. Ø2,4 mm alumiini - Ø5 mm kaikki materiaalit; Vetoniitti Ø6 mm alumiini. BULB-TITE ® -vetoniitti Ø4,0 alumiini sekä Ø5,2 mm alumiini ja teräs. Varusteet / tarvikkeet Suukappaleet: 17/32 työasennossa 17/24; 17/27; 17/29 makasiinissa Avain: SW 12 (suukappalekotelon suoja) Ripustin: kotelosta auki käännettävissä...
  • Página 107: Suukappaleet

    Suukappaleet Niitti Ø (mm) Niitti-materiaali Suukappale Tuotenumero Paineholkki Tuotenumero alumiini 17/18* 725 2075 ® -alumiini; 17/18* 725 2075 ® alumiini, teräs, 3 ja 3,2 17/24 725 1583 ruost. teräs alumiini 17/24 725 1583 732 1001 teräs 17/27 725 2040 ruostum. teräs 17/29 725 2059 4,8 ja 5...
  • Página 108: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Huomaa: Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuusohjeita: • Sokkoniittauslaite on tarkoitettu vain sokkoniiteillä niittaamiseen! • Älä kuormita laitetta liikaa, vaan työskentele ohjeen mukaisella tehoalueella. • Älä jätä laitetta kosteaan tai märkään paikkaan. Älä käytä laitetta palavien nesteiden tai kaasujen lähellä.
  • Página 109: Työskentelytapa

    Työskentelytapa Sokkoniittipistoolin työskentelynopeus on optimoitu. Sokkoniitin asettamisen jälkeen pistoolia voi käyttää kahdella tavalla: a. Painamalla ja pitämällä kytkintä painettuna: Niittaus käynnistyy, kun kytkintä painetaan ja pidetään. Veto pysähtyy automaattisesti, kun taka-asento on saavutettu. Sokkoniittipistooli palaa automaattisesti takaisin lähtöasentoon vasta kun kytkin vapautetaan. b.
  • Página 110: Valaistus

    3 x merkkiääni ja 10 s vilkkuvat ledit: Akku tulee vaihtaa lähiaikoina (varausta jäljellä n. 20 %). 6 x merkkiääni ja jokaisen niittauksen jälkeen 10 s vilkkuvat ledit: Vaihda akku muuta- man niittauksen jälkeen onnistuneiden niittausten varmistamiseksi (akun varausta on jäljellä n.
  • Página 111: Huolto

    • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Suosittelemme varmistamaan kiinnityksen kierreliimalla (esim. Loctite 222 tai Loctite 243). ® Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun huollon tai GESIPA ® -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein. Suosit- telemme tiheämpää...
  • Página 112: Turvallisuusohjeet

    Käytä korjauksiin vain alkuperäisjohtoja ja -osia. • Älä jätä sokkoniittauslaitetta kosteaan tai märkään paikkaan. Älä käytä laitetta palavien nesteiden tai kaasujen lähellä. Räjähdysvaara! • Ota laturi pois pakkauksesta ennen kuin aloitat lataamisen. Työnnä GESIPA ® -akku laturiin vain pienellä voimalla. •...
  • Página 113: Lataaminen

    Lataaminen • Lataa vain GESIPA ® -akkuja ympäristölämpötilassa -5 - +55 °C! • Ota laturi pois pakkauksesta ja kytke se verkkojännitteeseen. ® • Työnnä GESIPA -akku laturiin oikein päin. Älä käytä voimaa. • Lataaminen käynnistyy automaattisesti. 2.3.1 Toimintojen näyttö Signaali Merkitys Vihreä...
  • Página 114: Ympäristönsuojelu

    Ympäristönsuojelu Huomaa seuraavat asiat akkuja vaihtaessasi: ® ® • Anna vanhat GESIPA -akut GESIPA -jälleenmyyjälle tai kierrätykseen. • Akkuja ei saa laittaa sekajätteeseen eikä niitä saa polttaa eikä heittää veteen! Häiriöiden selvittäminen Sokkoniitin asetus ei onnistu Mahdolliset syyt Toimi näin Akku on tyhjä...
  • Página 115: Takuu

    Laitteen materiaali- tai valmistusvirheestä aiheutuneet vahingot korvataan ilmaiseksi vaihtamalla tai korjaamalla laite. Hyväksymme takuuvaateet vain, jos laite toimitetaan purkamattomana jälleenmyyjälle tai ® GESIPA -huoltoon. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että tuote vastaa seuraavia standardeja ja direktiivejä: •...
  • Página 116 Índice 1. Rebitador de rebites cegos ................ 118 1.1 Área de trabalho ................... 118 1.2Equipamento/Acessórios ..............118 1.3 Dados técnicos ..................118 1.4 Atribuição dos bicos ................119 1.5 Recomendações de prudência ............. 120 1.6 Colocação em serviço ................120 1.7 Método de trabalho ................
  • Página 117: Rebitador De Rebites Cegos

    Rebitador de rebites cegos Área de trabalho Rebites cegos a partir de Ø2,4 mm em alumínio até Ø5 mm em todos os materiais; rebites cegos Ø6 mm em alumínio. BULB-TITE ® Rebites cegos Ø4,0; 5,2 mm em alumínio e aço. Equipamento/Acessórios Bicos: 17/32 na posição de trabalho...
  • Página 118: Atribuição Dos Bicos

    Atribuição dos bicos Rebite Ø Material do Bico Artigo n.º Bucha de Artigo n.º (mm) rebite pressão Alumínio 17/18* 725 2075 ® -Al; 17/18* 725 2075 ® Alumínio, aço, 3 e 3,2 17/24 725 1583 aço inox Alumínio 17/24 725 1583 732 1001 Aço 17/27...
  • Página 119: Recomendações De Prudência

    Recomendações de prudência Atenção: Para proteção contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que obser- var as seguintes disposições em termos de segurança: • O rebitador deve ser utilizado exclusivamente para a aplicação de rebites cegos! • Não sobrecarregue o rebitador, trabalhe dentro da gama de potência indicada.
  • Página 120: Método De Trabalho

    Método de trabalho Orebitadorfoiotimizadoemtermosdevelocidadedetrabalho.Apósainserçãodorebite cego, o rebitador pode ser operado com dois modos operativos diferentes: a. Premir e manter o botão premido: Premir e manter o botão premido aciona o processo de rebitagem. Ao alcançar a posição finalposterior,oprocessodetraçãoparaautomaticamente.Sódepoisdeselargarobotãoé que o rebitador de rebites cegos volta automaticamente para a posição inicial frontal. b.
  • Página 121: Iluminação

    3 apitos e LEDs de iluminação 10 segundos a piscar: Háquetrocarabateriaembreve(aprox.20%decargaresidual). 6 apitos e, após cada rebitagem, LEDs de iluminação 10 segundos a piscar: Trocarabateriaapósalgumasrebitagensparagarantirrebitagensseguras(aprox.10%de carga residual). 9 apitos e LEDs de iluminação 10 segundos a piscar: Apróximarebitagemnãopodeserrealizadacomfiabilidade.Orebitadordesligou-se.Troque a bateria. Iluminação Orebitadorestáequipadocom3LEDsdeiluminaçãodaáreadetrabalho,quepodemser ligadosrodandooanelpreto(n.º57)atrásdosLEDs.Existem3posiçõesquesãoexibidas...
  • Página 122: Manutenção

    2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® GESIPA ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma manutenção mais frequente. Carregador rápido – bateria Dados técnicos 2.1.1 Carregador rápido...
  • Página 123: Recomendações De Prudência

    Em caso de reparações, utilize apenas cabos e peças suplentes originais.  N uncautilizeocarregadornumambientehúmido/molhadonempertodelíquidosegases • combustíveis. Perigo de explosão! • Para o carregamento, retire o carregador da embalagem. Encaixe a bateria GESIPA ® carregador na posição certa, aplicando pouca força. Nuncacarreguebateriasnãorecarregáveis. •...
  • Página 124: Carregamento

    Carregamento • Apenas podem ser carregadas baterias GESIPA ® com uma temperatura de -5°C a +55°C! • Retire o carregador da embalagem e ligue à fonte de alimentação. ® • A bateria GESIPA deve ser encaixada no carregador na posição certa, aplicando pouca força.
  • Página 125: Proteção Ambiental

    Proteção ambiental Para a substituição das baterias, observe os seguintes pontos: ® • Devolva as baterias GESIPA gastas ao seu fornecedor ou à GESIPA para reciclagem. Nuncadeitebateriasgastasnolixo,nofogoounaágua. • Reparação de avarias Falha na aplicação do rebite cego Causas Resolução Carregueabateria;senecessário,substitua-a...
  • Página 126: Garantia

    Danos que podem ser atribuídos a desgaste normal, sobrecarga, utilização de baterias inade- quadas ou manuseamento inadequado são excluídos da garantia. Danos resultantes de de- feitos do material ou de fabrico são eliminados gratuitamente por substituição ou reparação. SópodemseradmitidasreclamaçõesseorebitadorforenviadoaofornecedorouàGESIPA ® sem que tenha sido desmontado.
  • Página 127 Obsah 1. Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............129 1.1 Pracovní rozsah ..................129 1.2Vybavení/příslušenství ................129 1.3Technickéúdaje ..................129 1.4Přiřazeníhubic ..................130 1.5Bezpečnostnípokyny ................131 1.6 Uvedení do provozu ................131 1.7Způsobpráce ..................132 1.8Osvětlení ....................133 1.9Údržba ....................134 2.
  • Página 128: Nýtovací Přístroj Pro Slepé Nýty

    Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah SlepénýtyodØ2,4mmhliníkovýchdoØ5mmzevšechmateriálů;slepénýtyØ6mm hliníkové. BULB-TITE ® slepé nýty Ø4,0; 5,2 mm hliníkové a ocelové. Vybavení/příslušenství Hubice: 17/32 v pracovní poloze 17/24;17/27;17/29vzásobníku Klíče: otvorklíče12(krytzásobníkuhubic) Závěs:  vyklápěcízpouzdra Akumulátorprorychlouvýměnu: 18,0V Nabíječkaprorychlénabíjení: 100V-240V~/50-60Hz Technické údaje Hmotnost: 2,0kg(sakumulátorem) Celkový zdvih: 25 mm Pohon:  bezkomutátorovýstejnosměrnýmotor...
  • Página 129: PřiřazeníHubic

    1.4 Přiřazení hubic Artikl č. Tlačné Artikl č. Nýt Ø (mm) Materiál nýtu Hubice pouzdro hliník 17/18* 725 2075 ® -Al; 17/18* 725 2075 ® hliník, ocel, 3 a 3,2 17/24 725 1583 ušlechtiláocel hliník 17/24 725 1583 732 1001 ocel 17/27 725 2040...
  • Página 130: BezpečnostníPokyny

    Bezpečnostní pokyny Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění a vzniku požáru je nutno dodržovat následující bezpečnostní pokyny: Nýtovacípřístrojjeurčenvýhradněkezpracováníslepýchnýtů! • Nepřetěžujtenýtovacípřístroj;pracujtepouzevuvedenémvýkonnostnímrozsahu. • Nýtovacípřístrojnikdynepoužívejtevevlhkém/mokrémprostředíčivblízkostihořlavých • tekutinaplynů.Nebezpečívýbuchu! Dbejtenato,abybylakumulátorpevněusazenvdržadle. • Pokudpřístrojnepoužívátenebounějprovádíteúdržbu,jenutnévždyvyjmout • akumulátor. Nýtovacípřístrojsenesmípoužívatjakoúdernýnástroj. • Nýtovacípřístrojsemusískladovatvsuchém,uzavřenémprostorumimodosahdětí. • Připrácisnýtovacímpřístrojemnostevždyochrannébrýle.Doporučujesepoužítosobní • osobníochrannépomůcky,jakoochrannéoblečení,rukavice,bezpečnostníhelmu,pro- tiskluzovéboty,prostředkyproochranusluchuazajištěníprotipádu. Větracíotvorymotorunesmíbýtzakryty;dovnitřnesmíbýtzasunoványžádnépředměty.
  • Página 131: ZpůsobPráce

    Způsob práce Unýtovacíhopřístrojejeoptimalizovanápracovnírychlost.Pozastrčenítrhacíhonýtusenýto- vacípřístrojmůžeprovozovatdvěmarůznýmizpůsoby: a. Stisknutí a přidržení spínače: Stisknutíapřidrženíspínačespustínýtovacíproces.Přidosaženízadníkoncovépolohyse tahautomatickyzastaví.Teprveažpouvolněníspínačesenýtovacípřístrojautomatickyvrátí dopřednívýchozípolohy. b. Poklepání na spínač: Krátkýmpoklepánímaokamžitýmuvolněnímspínačesespustínýtovacíproces.Jakmile jenýtovacítrnutržený,nýtovacípřístrojsezastavíapotomseautomatickyvrátídopřední výchozí polohy. Likvidaceutrženéhonýtovacíhotrnuseprovedesklopenímdozadudosběrnénádržky • nebodopředuskrzhubici. Nýtovacípřístrojjevybavenochranouprotipřetížení.Připřetíženínýtovacíhopřístroje, • např.vsazovánímnýtůmimopracovnírozsah,seprocesnýtovánípřerušíapomalu(1 Hz)začnoublikat3světelnédiody.Vtěchtopřípadechvyjměteakumulátoraznovuho zasuňte.Postisknutíspínačesenýtovacípřístrojvrátídosvévýchozípolohyajeopět připravenkprovozu. Řízenírozpoznáblokovánízpětnéhochodu(např.znečištění,cizítělesoapod.vocelo- • vémpouzdru).Vtompřípaděpřístrojzastavízpětnýchodaokamžitěnajededozadní koncovépolohy.Poruchajeindikovánarychlýmblikáním(2Hz).Vyjměteakumulátora odstraňteporuchu.Potomakumulátorznovunasaďteakrátcestisknětespínač.Přístroj najedezpětdopředníkoncovépolohyajeopětpřipravenkprovozu. Nýtovacípřístrojjevybavenakustickouvýstražnoufunkcí,kteráinformujeostavunabití • akumulátoru.Pípáníuživateleupozorní,kdyjetřebaprovéstvýměnuakumulátoru.Tímje zajištěno,žesenýtovacípřístrojnevypneběhemprocesunýtování....
  • Página 132: Osvětlení

    3x pípnutí a 10 sekund blikání světelných diod: Vblízkédoběproveďtevýměnuakumulátoru(nabitíakumulátorujecca20%). 6x pípnutí a po každém nýtování 10 sekund blikání světelných diod:Poprovedeníněko- likanýtůvyměňteakumulátor,abybylozaručenobezpečnénýtování(nabitíakumulátoruje cca 10 %). 9x pípnutí a 10 sekund blikání světelných diod:Dalšínýtovánínemusíbýtprovedeno spolehlivě.Nýtovacípřístrojjevypnutý.Vyměňteakumulátor. Osvětlení Nýtovacípřístrojjevybavenosvětlenímpracovníhoprostorupomocí3LED,kterélzezapnout otočenímčernéhokolečka(č.57)zadiodami.Kdispozicijsou3polohy,kterésenavolíotoče- nímkolečkakšipcevyznačenénakrytupřístroje: — Trvalé světlo/funkce kapesní svítilny  O světlenísezapnepoprovedenínýtuasvítícca10minut.Potomdiody LED automaticky zhasnou.
  • Página 133: Údržba

     M ontážvobrácenémpořadí;všechnydílypevněpřišroubujte!Doporučujemezajistitšrou- • bovýspojlepidlemnazávity(např.Loctite222neboLoctite243). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu . Při intenzivním používání přístrojů doporučujeme provést údržbu dřív.
  • Página 134: BezpečnostníPokyny

    NabíječkajeurčenavýhradněknabíjeníakumulátorůGESIPA ® •  J enutnopravidelněkontrolovatzástrčku,přípojnévedeníinabíječkuavpřípaděpoško- • zeníjenechatopravitprostřednictvímservisníslužbyneboautorizovanýmspecialistou proelektrickázařízení. Přiopraváchpoužívejtepouzeoriginálnípřípojnávedeníaoriginálnínáhradnídíly. •  N abíječkunikdynepoužívejtevevlhkém/mokrémprostředíčivblízkostihořlavýchtekutin • aplynů.Nebezpečívýbuchu!  P ronabíjeníjenutnénabíječkuvyjmoutzobalu.AkumulátorGESIPA ® • pouze nepatrným tlakemzasuňtedonabíječkytak,abysouhlasilypolohypólů. Nikdynenabíjejteakumulátory,kterénelzeopětovněnabíjet. • Nabíječkasemusískladovatvsuchém,uzavřenémprostorumimodosahdětí. •  Z důvodunebezpečívznikuzkratusenesmíkekontaktůmakumulátorudostatžádné • kovovéčásti.  P okudnabíječkumontujetenastěnu,jenutnodbátnato,abyakumulátornemohlpůso- •...
  • Página 135: Nabíjení

    Nabíjení NabíjetlzepouzeakumulátoryGESIPA oteplotěod-5°Cdo+55°C! • ® Vyjmětenabíječkuzobaluazapojtejidosítě. • AkumulátorGESIPA pouzenepatrnýmtlakemzasuňtedonabíječkytak,abysouhlasily ® • polohypólů. • Proces rychlého nabíjení se spustí automaticky. 2.3.1 Funkční ukazatele Signál Význam nepřerušovanázelená akumulátorjenabitý/udržovacínáboj blikajícízelená akumulátorsenabíjí nepřerušovanáčervená nepřípustnánabíjecíteplota(akumulátorjepřílišhorkýnebo přílišstudený) blikajícíčervená akumulátorvadnýnebonesprávný(cizívýrobek) Dobarychléhonabíjení*činícca40minut. *Dobyrychléhonabíjenísemohoulišitvzávislostinazbývajícíkapacitěateplotěakumulátoru. Manipulace s akumulátorem Donabíječkyvkládejtepouzevychladléakumulátory. •...
  • Página 136: OchranaŽivotníhoProstředí

    Ochrana životního prostředí Pokudsemusíakumulátoryvyměnit,jetřebadodržovatnásledujícíbody: PoužitéakumulátoryGESIPA vraťtesvémuprodejcičifirměGESIPA ® ® • k recyklaci. Vžádnémpřípaděsepoužitéakumulátorynesmídostatdokomunálníhoodpadu,ohněči • vody! Odstraňování poruch Slepý nýt se nevsadí Příčiny Náprava vybitýakumulátor akumulátornabijte;vpřípaděpotřebyvyměňte znečištěnáresp.tupásklíčidlováčelist čelistvyčistěteanaolejujtenebonamažte kluznéplochyresp.vyměňte(viz1.9) uvolněnýsklíčidlovýmechanizmus(č.15) utáhněte(viz1.9) Nýtovací trny nejsou odstraňovány Příčiny Náprava přílišmaláhubice vyměňtehubicipodletabulky(viz1.4) uvnitřznečištěnáocelovádutinka vyčistěte(viz1.9) plnásběrnánádržka vyšroubujteavyprázdněte...
  • Página 137: Záruka

    Záruka Provšechnypřístrojezakoupenépo1.květnu2013platízárukavdélce24měsíců,proaku- mulátory12měsíců,vždypodlepodmínekuvedenýchvnávodechkobsluze(Nutnodoložit fakturou nebo dodacím listem). Škodyzpůsobenépřirozenýmopotřebením,přetížením,přepólovánímakumulátoru,použitím nevhodnýchakumulátorůneboneodbornýmzacházenímjsouzezárukyvyloučeny.Škody, kterébylyzpůsobenyvadamimateriálunebochybouvýrobce,budoubezplatněodstraněny náhradnídodávkouneboopravou.Reklamacilzeuznatpouzetehdy,bude-linerozložený přístrojzaslándodavatelinebofirměGESIPA ® Prohlášení o shodě Prohlašujemenasvouvýhradníodpovědnost,ževýrobkyjsouvsouladusnásledujícími normamiasměrnicemi: • EN 60745 • 2006/42/ES • 2006/95/ES • 2004/108/ES ppa. Dr. Richard Gärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Página 138 Πίνακας περιεχομένων 1. Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών ..............140 1.1Εύροςλειτουργίας................. 140 1.2Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................140 1.3Τεχνικάχαρακτηριστικά ................. 140 1.4Αντιστοιχίαστομίου ................141 1.5Υποδείξειςασφαλείας ................142 1.6Θέσησελειτουργία ................142 1.7Τρόποςλειτουργίας ................143 1.8Φωτισμός ....................144 1.9Συντήρηση .................... 145 2. Ταχυφορτιστής-επαναφορτιζόμενη μπαταρία .......... 145 2.1Τεχνικάχαρακτηριστικά ................. 145 2.1.1Ταχυφορτιστής...
  • Página 139: Πιστολέτο Τυφλών Πριτσινιών

    Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας ΤυφλάπριτσίνιααπόØ2,4mmαλουμίνιοέωςØ5mmόλαταυλικάκατασκευής,τυφλάπριτσί- νιαØ6mmαλουμίνιο.BULB-TITE τυφλάπριτσίνιαØ4,0,;5,2mmαλουμίνιοκαιχάλυβα. ® Εξοπλισμός/αξεσουάρ Στόμια:  17/32σεθέσηλειτουργίας 17/24,17/27,17/29στονγεμιστήραστομίου Κλειδί:  SW12(κάλυμματουγεμιστήραστομίου) Κρεμαστάρι: πτυσσόμενομέσαστοπερίβλημα Επαναφορτιζόμενη μπαταρίαταχείαςαλλαγής:18,0Volt Ταχυφορτιστής:  100V-240V~/50-60Hz Τεχνικά χαρακτηριστικά Βάρος:  2,0kg(μεεπαναφορτιζόμενημπαταρία) Συνολικήδιαδρομή: 25mm Κινητήρας: κινητήραςσυνεχούςρεύματοςχωρίςψήκτρες Δύναμηέλξης: 10.000N Εκπομπήθορύβου: 78,5dB(A),αβεβαιότηταμέτρησηςK=3dB Κραδασμοί: <2,5m/s²,αβεβαιότηταμέτρησηςK=1,5m/s²...
  • Página 140: ΑντιστοιχίαΣτομίου

    Αντιστοιχία στομίου Πριτσίνι Ø Υλικό κατασκευ- Στόμιο Αρ. Χιτώνιο Αρ. ής πριτσινιού προϊόντος πίεσης προϊόντος (mm) Αλουμίνιο 17/18* 725 2075 -Αλουμίνιο ® 17/18* 725 2075 ® Αλουμίνιο,χάλυβας, 3και3,2 17/24 725 1583 ανοξείδωτοςχάλυβας Αλουμίνιο 17/24 725 1583 732 1001 Χάλυβας 17/27 725 2040 Ανοξείδωτοςχάλυβας...
  • Página 141: ΥποδείξειςΑσφαλείας

    Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή: Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται οι εξής κανονισμοί ασφαλείας: Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνπροορίζεταιαποκλειστικάγιατηνεπεξεργασίατυφλώνπριτσινιών! • Μηνυπερφορτώνετετοεργαλείοτυφλώνπριτσινιών.Εργάζεστεστοπροδιαγραφόμενο • εύροςισχύος. Μηνχρησιμοποιείτεποτέτοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνσευγρόπεριβάλλονήκοντάσε • εύφλεκταυγράκαιαέρια.Κίνδυνοςέκρηξης! Προσέξτεναεφαρμόζεικαλάηεπαναφορτιζόμενημπαταρίαστηλαβή. • Ότανδενχρησιμοποιείταικαισεεργασίεςσυντήρησηςστοεργαλείοτυφλώνπριτσινιών,η • επαναφορτιζόμενημπαταρίαπρέπεινααφαιρείταιπάντα. Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείωςκρουστικόεργαλείο. • Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνπρέπειναφυλάσσεταισεστεγνό,σφραγισμένοχώρο • πουδενείναιπροσβάσιμοςσεπαιδιά. Κατάτηνεργασίαμετοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνφοράτεπάνταγυαλιάπροστασίας. • Συνιστάταιατομικόςεξοπλισμόςπροστασίαςόπωςενδυμασίαπροστασίας,γάντια,κράνος ασφαλείας,αντιολισθητικάυποδήματα,προστασίατηςακοήςκαιασφάλειαέναντιπτώσης. Οιοπέςαερισμούγιατονκινητήραδενεπιτρέπεταινασφραγίζονται,μηντοποθετείτε •...
  • Página 142: ΤρόποςΛειτουργίας

    Τρόπος λειτουργίας Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδιαθέτειτηνκατάλληληταχύτηταλειτουργίας.Μετάτηντοπο- θέτησητουτυφλούπριτσινιούμπορείναλειτουργήσειτοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνμεδύο διαφορετικούςτρόπους: α. Πάτημα και κράτημα του διακόπτη: Ηπίεσηκαιτοκράτηματουδιακόπτηενεργοποιείτηδιαδικασίαπριτσινώματος.Ότανεπι- τευχθείηπίσωτελικήθέση,σταματάαυτόματαηδιαδικασίαέλξης.Αφούαφεθείοδιακόπτης επανέρχεταιτοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώναυτομάτωςστηνμπροστινήαρχικήθέση. β. Σύντομο πάτημα του διακόπτη: Μεένασύντομοπάτημακαιμίααμέσωςμετάαπελευθέρωσητουδιακόπτηενεργοποιείταιη διαδικασίαπριτσινώματος.Μόλιςσπάσειοπείροςτουπριτσινιούδιακόπτεταιηλειτουργίατου εργαλείουτυφλώνπριτσινιώνκαιτοεργαλείοεπανέρχεταιαυτομάτωςστηνμπροστινήαρχική θέση. Ηαπόρριψητουσπασμένουπείρουτουπριτσινιούγίνεταιγέρνονταςπροςταπίσωτο • μηχάνημαμέσαστοδοχείοσυλλογήςήπροςταεμπρόςμέσααπότοστόμιο. Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδιαθέτειμίαπροστασίαέναντιυπερφόρτωσης.Σεπερίπτωσηυπερφόρ- • τωσηςτουεργαλείουτυφλώνπριτσινιών,π.χ.κατάτηντοποθέτησηπριτσινιών,ταοποίαείναιεκτόςτου εύρουςλειτουργίας,διακόπτεταιηδιαδικασίαπριτσινώματοςκάτιπουυποδεικνύεταιοπτικάμεένααργό αναβόσβημα(1Hz)των3LEDsφωτισμού.Σεαυτέςτιςπεριπτώσειςαφαιρέστεκαιεπανατοποθετήστε τηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία.Πιέζονταςτονδιακόπτητίθεταιστηναρχικήθέσητοεργαλείοτυφλών πριτσινιώνκαιστησυνέχειαείναιπάλιέτοιμογιαλειτουργία. Ομηχανισμόςελέγχουαναγνωρίζεικατάτηνεπαναφοράέναμπλοκάρισμα,(π.χ.ακα- • θαρσίες,ξένασώματακ.λπ.στηχαλύβδινηυποδοχή).Ηεπαναφοράδιακόπτεταικαι τοεργαλείοτίθεταιαυτομάτωςστηνπίσωτελικήθέση.Ηβλάβηυποδεικνύεταιμεένα γρήγοροαναβόσβημα(2Hz).Ημπαταρίαπρέπεινααφαιρεθείκαιηβλάβηνααποκατα- σταθεί.Κατόπιντοποθετήστεπάλιτηνεπαναφορτιζόμενημπαταρίακαιπατήστεσύντομα τονδιακόπτη.Τοεργαλείοεπανέρχεταιστηνμπροστινήτελικήθέσηκαιείναιπάλιέτοιμο γιαλειτουργία.
  • Página 143: Φωτισμός

    3x ήχος μπιπ και 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Πρέπεινααλλάξετεσύντοματηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία(περ.20%υπόλοιπηφόρτιση). 6x ήχος μπιπ και μετά από τη διαδικασία τοποθέτησης πριτσινιών 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού:Αλλάξτετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρίαμετάαπόλίγεςδιαδικασίεςτοποθέτησηςπρι- τσινιών,γιαναδιασφαλιστούνασφαλείςδιαδικασίεςτοποθέτησηςπριτσινιών(περ.10%υπόλοιπηφόρτιση). 9x ήχος μπιπ και 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού:Ηεπόμενη διαδικασίατοποθέτησηςπριτσινιώνδενμπορείναπραγματοποιηθείαξιόπιστα.Τοεργαλείο τυφλώνπριτσινιώνέχειαπενεργοποιηθεί.Αλλάξτεεπαναφορτιζόμενημπαταρία. Φωτισμός...
  • Página 144: Συντήρηση

    Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιό- τητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδο- ® τημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η ® συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Página 145: ΥποδείξειςΑσφαλείας

    Υποδείξεις ασφαλείας 2.2.1 Ταχυφορτιστής Προσοχή: Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται τα εξής μέτρα ασφαλείας:  Ο φορτιστήςπροορίζεταιαποκλειστικάγιατηφόρτισηεπαναφορτιζόμενωνμπαταριών • ® GESIPA  Τ οφις,τοκαλώδιοσύνδεσηςκαιοφορτιστήςπρέπειναελέγχονταιτακτικάκιανυπάρχει • ζημιάναεπισκευάζονταιαπότοσέρβιςήαπόεξουσιοδοτημένοηλεκτρολόγο. Σεεπισκευές,χρησιμοποιείτεμόνογνήσιακαλώδιασύνδεσηςκαιγνήσιαανταλλακτικά. •  Μ ηνχρησιμοποιείτεποτέτονφορτιστήσευγρόπεριβάλλονήκοντάσεεύφλεκταυγράκαι • αέρια.Κίνδυνοςέκρηξης!  Γ ιατηδιαδικασίαφόρτισηςπρέπεινααφαιρέσετετονφορτιστήαπότησυσκευασία.Η •...
  • Página 146: ΔιαδικασίαΦόρτισης

    Διαδικασία φόρτισης ΕίναιεφικτήηφόρτισηεπαναφορτιζόμενωνμπαταριώνGESIPA μεθερμοκρασίααπό • ® -5°Cέως+55°C! Πάρτετονφορτιστήαπότησυσκευασίακαισυνδέστετονστηντάσηηλεκτρικούδικτύου. • ΗεπαναφορτιζόμενημπαταρίαGESIPA μπορείνατοποθετηθείμελίγηδύναμημέσα ® • στονφορτιστή,ότανβρίσκεταισεσωστήθέση. Ηδιαδικασίαταχείαςφόρτισηςξεκινάαυτόματα. • 2.3.1 Ενδείξεις λειτουργίας Σήμα Σημασία Συνεχώςπράσινο Επαναφορτιζόμενημπαταρίαγεμάτη/φόρτισηδιατήρησης Αναβοσβήνειπράσινο Ηεπαναφορτιζόμενημπαταρίαφορτίζεται Συνεχώςκόκκινο Ηθερμοκρασίαφόρτισηςείναιμηεπιτρεπόμενη(επαναφορ- τιζόμενημπαταρίαπολύζεστήήπολύκρύα) Αναβοσβήνεικόκκινο Ηεπαναφορτιζόμενημπαταρίαείναιελαττωματικήήλάθος επαναφορτιζόμενημπαταρία(ξένοςκατασκευαστής) Οχρόνοςταχείαςφόρτισης*είναιπερ.40λεπτά. *Οιχρόνοιφόρτισηςενδέχεταιναδιαφέρουνσυναρτήσειτηςυπολειπόμενηςχωρητικότητας καιτηςθερμοκρασίαςτηςεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίας. Χειρισμός της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Τοποθετείτεμόνοεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςπουέχουνκρυώσειμέσαστονφορτιστή. •...
  • Página 147: ΠροστασίαΤουΠεριβάλλοντος

    Προστασία του περιβάλλοντος Ανπρέπεινααντικατασταθούνεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίες,πρέπειναπροσέξετεταεξής: ΕπιστρέψτετιςμεταχειρισμένεςεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςGESIPA στονέμπορό ® • σαςήστηνGESIPA γιαανακύκλωση. ® Οιεπαναφορτιζόμενεςμεταχειρισμένεςμπαταρίεςδενεπιτρέπεταιναφθάσουνσεκαμία • περίπτωσησταοικιακάαπορρίμματα,σεφωτιάήστονερό! Αποκατάσταση βλαβών Το τυφλό πριτσίνι δεν τοποθετείται Αιτίες Αντιμετώπιση Επαναφορτιζόμενημπαταρίαάδεια Φορτίστετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία, αναπαιτείταιαντικαταστήστετην Οισιαγόνεςτσοκέχουνρύπουςήείναι Καθαρίστετιςκαιλιπάνετεήγρασάρετετις στομωμένες επιφάνειεςολίσθησηςήαντικαταστήστετις (βλέπε1.9) Μηχανισμόςτσοκ(αρ.15)χαλαρός Βιδώστε(βλέπε1.9) Δεν πραγματοποιείται απόρριψη πείρων πριτσινιών Αιτίες Αντιμετώπιση...
  • Página 148: Εγγύηση

    Εγγύηση Γιαόλεςτιςσυσκευέςμεημερομηνίααγοράςαπό1Μαΐου2013ισχύειμίαεγγύηση24μηνών, γιαεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίες12μήνες,πάντασύμφωναμετουςόρουςτωνοδηγιών χρήσης(Απόδειξημετοτιμολόγιοήτοδελτίοπαράδοσης). Ζημιές,οιοποίεςοφείλονταισεφυσικήφθορά,υπερφόρτωση,χρήσηακατάλληλωνεπαναφορ- τιζόμενωνμπαταριώνήσεμηενδεδειγμένοχειρισμό,αποκλείονταιαπότηνεγγύηση.Ζημιές πουπροκύπτουναπόαστοχίαυλικούήσφάλματουκατασκευαστή,επιδιορθώνονταιδωρεάν μεαντικατάστασηήεπισκευή.Διαμαρτυρίεςμπορούννααναγνωριστούνμόνοαντοεργαλείο τυφλώνπριτσινιώνστέλνεταιπλήρωςσυναρμολογημένοστονπρομηθευτήήστηνGESIPA ® Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμεμεαποκλειστικήευθύνη,ότιταπροϊόντασυμφωνούνμεταεπόμεναπρότυπακαι οδηγίες: • EN 60745 2006/42/EΚ • 2006/95/EΚ • 2004/108/EΚ • κατ'εντολήDr.RichardGärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Página 149 Tartalomjegyzék 1. Vakszegecselő készülék ................151 1.1Működésitartomány ................151 1.2 Felszerelés/tartozékok ................151 1.3Műszakiadatok ..................151 1.4Szájrészektáblázata ................152 1.5Biztonságiútmutatások ................ 153 1.6 Üzembe helyezés ................. 153 1.7Működés ....................154 1.8Világítás ....................155 1.9Karbantartás ..................156 2. Akkumulátor gyorstöltő készülék .............. 156 2.1Műszakiadatok ..................
  • Página 150: Vakszegecselő Készülék

    Szegecselő készülék Működési tartomány Vakszegecs2,4mm-esátmérőtől,alumíniumkivitelben,5mm-esátmérőigegyébanyagok- ból;vakszegecs6mmátmérőjű,alumíniumkivitelben.BULB-TITE ® vakszegecs 4,0; 5,2 mm átmérőjű,alumíniumésacélkivitelben. Felszerelés/tartozékok Szájrészek: 17/32munkapozícióban 17/24;17/27;17/29aszájrésztartóban Kulcs:  12-esméret(szájrésztartófedele) Akasztó: kihajtható,aházban Gyorsancserélhetőakku: 18,0V Gyorstöltőkészülék: 100V-240V~/50-60Hz Műszaki adatok Súly: 2,0kg(akkuval) Teljes löket: 25 mm Hajtás:  Kefenélküliegyenáramúmotor Húzóerő: 10000N Zajkibocsátás: 78,5dB(A),mérésibizonytalanságK=3dB Rezgés: <2,5m/s²,mérésibizonytalanságK=1,5m/s²...
  • Página 151: SzájrészekTáblázata

    Szájrészek táblázata Szegecs Ø Szegecs Szájrész Cikkszám Nyomópersely Cikkszám (mm) anyaga 17/18* 725 2075 ® -alu; 17/18* 725 2075 ® Alu, acél, 3 és 3,2 17/24 725 1583 nemesacél 17/24 725 1583 732 1001 Acél 17/27 725 2040 Nemesacél 17/29 725 2059 4,8 és 5 17/29...
  • Página 152: BiztonságiÚtmutatások

    Biztonsági útmutatások Figyelem: Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: Avakszegecselőkészülékkizárólagvakszegecsekfeldolgozásárakészült. • Neterheljetúlavakszegecselőkészüléket;amegadottteljesítménytartományban • dolgozzon. Sohanehasználjaavakszegecselőkészüléketnedves/vizeskörnyezetben,vagyéghető • folyadékokésgázokközelében.Robbanásveszély! Ügyeljenazakkufixhelyzetéreamarkolatban. • Használatonkívüliállapotban,éskarbantartásnálavakszegecselőkészülékbőlazakkut • mindig ki kell venni. Avakszegecselőkészüléketnemszabadütőszerszámkénthasználni. • Avakszegecselőkészüléketszáraz,zárthelyen,gyermekekszámáranemhozzáférhető • helyenkelltárolni. Avakszegecselőkészülékkelvégzettmunkasoránmindigviseljenvédőszemüveget. •...
  • Página 153: Működés

    Működés Avakszegecselőkészülékaműködésisebességtekintetébenoptimalizált.Avakszegecs behelyezésétkövetőenavakszegecselőkészüléketkétkülönbözőműködésimódbanlehet üzemeltetni: a. A kapcsoló megnyomása és tartása: Agombmegnyomásaéstartásaelindítjaaszegecselésifolyamatot.Ahátsóvégálláseléré- sekorahúzásfolyamataautomatikusanleáll.Avakszegecselőkészülékcsakakapcsoló elengedéseutántérvisszaautomatikusanazelülsőkiindulásihelyzetbe. b. A kapcsoló megérintése: Akapcsolórövidmegérintésévelésazonnalielengedésévelaszegecselésifolyamatelindul. Amintaszegecstüskeleszakadt,avakszegecselőkészülékmegáll,majdautomatikusan visszatérazelülsőkiindulásihelyzetbe. Aleszakítottszegecstüskeeltávolításahátrafelétörténődöntésselafelfogóedénybe, • előredöntésselaszájrészenátlehetséges. Avakszegecselőkészüléktúlterhelésellenivédelemmelrendelkezik.Avakszegecselő • készüléktúlterhelésesetén,pl.ahasználatitartományonkívülesőszegecsekhúzása eseténaszegecselésfolyamataleáll,amita3világítóLEDlassú(1Hz-es)villogásajelez optikailag.Ilyenesetbenelkelltávolítani,majdújravisszakellhelyezniazakkumulátort. Akapcsolómegnyomásávalaszegecselőkészülékvisszatérakiindulásihelyzetbe,majd ismét üzemkész. Avezérlésfelismeri,haavisszatéréssoránakadálymerülfel(pl.szennyeződés,idegen • teststb.azacélhüvelyben).Ekkorakészülékmegállítjaafolyamatot,ésautomatikusan azonnalhátsóvégállásbamegy.Azavartgyorsvillogás(2Hz)jelzi.Azakkumulátortel kelltávolítani,éselkellhárítaniazavart.Majdismétbekellhelyezniazakkumulátort,és rövidenmegkellnyomniakapcsolót.Akészülékvisszatérazelülsővégállásba,ésismét üzemkész. Avakszegecselőkészülékakusztikusfigyelmeztetőfunkcióvalrendelkezik,amely • tájékoztatástadazakkutöltöttségiállapotáról.Afelhasználósípolóhangjelzésekkelkap információtarról,mikorszükségesazakkumulátorcseréje.Ezzelbiztosított,hogyavak- szegecselőkészülékneszegecselésközbenkapcsoljonle....
  • Página 154: Világítás

    3× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása: Rövidesenkikellcserélniazakkumulátort(kb.20%maradéktöltöttség). 6× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása minden húzás után: Néhányszegecselésutánkikellcserélniazakkumulátort,hogyabiztonságosszegecselés garantáltlegyen(kb.20%maradéktöltöttség). 9× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása:Akövetkezőszegecshúzásnem végezhetőelbiztonságosan.Avakszegecselőkészüléklekapcsolt.Cseréljekiazakkumulátort.
  • Página 155: Karbantartás

    A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA ® készülékek haszná- lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott. Gyorstöltő készülék - akkumulátor Műszaki adatok...
  • Página 156: BiztonságiÚtmutatások

    AtöltőkészülékkizárólagGESIPA akkumulátoroktöltéséhezvaló. ® •  A dugót,vezetéketésatöltőkészüléketrendszeresenellenőriznikell,éssérüléseseténa • szerviznek,vagyegyarrafeljogosítottvillamosságiszakembernekkellmegjavítaniaazt. Javításnálcsakeredetivezetékeketéseredetialkatrészekethasználjon. •  S ohanehasználjaatöltőkészüléketnedves/vizeskörnyezetben,vagyéghetőfolyadékok • ésgázokközelében.Robbanásveszély!  A töltéshezkikellvenniatöltőkészüléketacsomagolásból.AGESIPA akkumulátort • ® megfelelőhelyzetben,kiserőkifejtésselkellatöltőkészülékbehelyezni. Sohanetöltsönnemújratölthetőelemeket. • Atöltőkészüléketszáraz,zárthelyen,gyermekekáltalelnemhozzáférhetőenkelltárolni. •  A rövidzárlatveszélyemiattnemszabad,hogyazakkumulátorérintkezőihezfémestár- • gyak érjenek.  H aatöltőkészüléketafalraszerelik,ügyelnikellarra,hogyazakkumulátorkülsőhatásra •...
  • Página 157: A Töltés Folyamata

    A töltés folyamata akkumulátoroktölthetők-5°C-tól+55°Chőmérsékletig! • Csak GESIPA ® Vegyekiatöltőkészüléketacsomagolásból,éscsatlakoztassaahálózatifeszültséghez. • akkumulátortmegfelelőhelyzetben,kiserőkifejtésselkellatöltőkészülékbe ® • A GESIPA helyezni. Agyorstöltésautomatikusanmegkezdődik. • 2.3.1 Funkciók kijelzése Jelzés Jelentés Akkuteljesenfeltöltve/fenntartótöltés Folyamatos zöld Villogózöld Akkutöltés folyamatban Töltésihőmérsékletnemmegengedett(akkutúlmeleg,vagy Folyamatos piros túlhideg) Villogópiros Akkumeghibásodottvagynemmegfelelő(idegengyártmány) Agyorstöltésiidő*kb.40perc. *Atöltésiidőamaradékkapacitásésazakkuhőmérsékletefüggvényébeneltérhet. Az akkumulátor kezelése Csaklehűltakkumulátorokattegyenatöltőkészülékbe.
  • Página 158: Környezetvédelem

    Környezetvédelem Haakkumulátortkellcserélni,úgyazalábbipontokatkellfigyelembevenni: AzelhasználódottGESIPA akkumulátorokatvigyevisszakereskedőjéhez,vagya ® • -hozújrahasznosításvégett. GESIPA ® Azelhasználódottakkumulátoroksemmiképpennemkerülhetnekaszemétbe,tűzbe • vagy vízbe! Zavarok elhárítása A készülék nem szegecsel Okok Megoldás Töltsefelazakkumulátort;szükségesetén Akku lemerült cseréljeújra. Tokmánypofákszennyezettek,ill.tompák Tisztítsamegőket,acsúszófelületeket olajozza, vagy zsírozza meg, ill. cserélje ki (lásd1.9). Tokmánymechanizmus(15.sz.)laza Húzzameg(lásd1.9). Nem működik a szegecstüske eltávolítás Okok Megoldás...
  • Página 159: Garancia

    Garancia Minden2013.május1-jénésazutánvásároltkészülékre24hónap,azakkukra12hónap szavatosságérvényes,mindigazüzemeltetésiútmutatókbanmegadottfeltételekszerint(iga- zolásszámlávalvagyszállítólevéllel). Atermészeteselhasználódásra,túlterhelésre,nemmegfelelőakkumulátorokhasználatára, vagyszakszerűtlenkezelésrevisszavezethetőkárosodásokranemvonatkozikagarancia.Az anyag-vagygyártásihibarévénkeletkezőkárosodásokeseténakészülékettérítésmentesen kicseréljük,ill.megjavítjuk.Akifogásokcsakakkorismerhetőkel,haavakszegecselőkészü- lékszétszerelésnélkülkerülelküldésreaszállító,vagyaGESIPA ® részére. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagosfelelősséggelkijelentjük,hogyatermékekmegfelelnekazalábbiszabványoknak ésirányelveknek: • EN 60745 • 2006/42/EK • 2006/95/EK • 2004/108/EK per procura Dr. Richard Gärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Página 160 Spis treści 1. Nitownica do nitów zrywalnych ..............162 1.1 Zakres pracy ..................162 1.2Wyposażenieiakcesoria ..............162 1.3 Dane techniczne ................... 162 1.4 Przypisanie nasadek ................163 1.5Zasadybezpieczeństwa ............... 164 1.6 Uruchamianie ..................164 1.7Sposóbdziałania .................. 165 1.8Oświetlenie ................... 166 1.9 Serwisowanie ..................
  • Página 161: Nitownica Do Nitów Zrywalnych

    Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy NityzrywalneodØ2,4mmzaluminiumdoØ5mmzewszystkichmateriałów;nityzrywalne Ø6 mm z aluminium. Nity zrywalne BULB-TITE ® Ø4,0; 5,2 mm z aluminium i stali. Wyposażenie i akcesoria Nasadki: 17/32 w pozycji roboczej 17/24; 17/27; 17/29 w magazynku nasadek Klucz:  rozm.12(osłonamagazynkunasadek) Wieszak: rozkładanyzgłowicyurządzenia Akumulator wymienny: 18,0 V...
  • Página 162: Przypisanie Nasadek

    Przypisanie nasadek Materiał nitu Ø nitu (mm) Nasadka Nr art. Tuleja Nr art. zaciskowa aluminium 17/18* 725 2075 ® -Alu; 17/18* 725 2075 ® aluminium, stal, 3 i 3,2 17/24 725 1583 stal nierdzewna aluminium 17/24 725 1583 732 1001 stal 17/27 725 2040...
  • Página 163: ZasadyBezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa Uwaga: Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: Tanitownicaprzeznaczonajestwyłączniedonitówzrywalnych! • Nieprzeciążaćnitownicy;zawszepracowaćwpodanymzakresieparametrów. • Nieużywaćnitownicywmokrym/wilgotnymotoczeniuorazwpobliżułatwopalnychcieczy • igazów.Niebezpieczeństwowybuchu! Uważać,abyakumulatorbyłpoprawnieprzypiętydorękojeści. • Podczasdłuższychprzestojówlubserwisowanianitownicyakumulatormusibyćwyjęty. • Nitownicaniemożebyćużywanajakonarzędzieudarowe. • Nitownicamusibyćprzechowywanawsuchym,zamkniętympomieszczeniu,niedostęp- • nym dla dzieci. Osobaposługującasięnitownicąmusimiećzałożoneokularyochronne.Wskazanejest • stosowanieśrodkówochronyosobistej,jakodzieżochronna,rękawiceochronne,kask, obuwiezpodeszwąprzeciwpoślizgową,ochronasłuchuiasekuracjachroniącaprzed upadkiemzwysokości. Otworywentylacyjnemusząbyćdrożne;niewolnowkładaćwnieżadnychprzedmiotów. • Nitownicęnależyodkładaćtak,abyniespadła.
  • Página 164: SposóbDziałania

    Sposób działania Nitownicadonitówzrywalnychjestzoptymalizowanapodkątemprędkościroboczej.Powło- żeniunituzrywalnegonitownicamożepracowaćnadwaróżnesposoby: a. Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika: Naciśnięcieiprzytrzymaniewyłącznikauruchamiaprocesnitowania.Wmomencieosią- gnięciatylnegopołożeniakońcowegoprocesnitowaniazatrzymywanyjestautomatycznie. Dopieropozwolnieniuwyłącznikanitownicaautomatyczniepowracadoprzedniegopołożenia wyjściowego. b. Krótkie naciśnięcie wyłącznika: Poprzezkrótkienaciśnięcieiniezwłocznezwolnieniewyłącznikaprocesnitowaniauruchamia się.Pozerwaniutrzpienianitunitownicazatrzymujesię,anastępnieautomatyczniepowraca doprzedniegopołożeniawyjściowego. Zerwanetrzpienienituusuwanesąprzezodchyleniedotyłupojemnikalubdoprzodu • poprzeznasadkę. Nitownicawyposażonajestwochronęprzeciwprzeciążeniową.Przeciążenienitownicy, • np.wskutekosadzanianitówwykraczającychpozazakresroboczy,powodujeprzerwanie procesu nitowania, co jest sygnalizowane optycznie wolnym miganiem (1 Hz) 3 diod LED oświetlenia.Wtakiejsytuacjinależywyjąćakumulatoriwłożyćgozpowrotem.Naciśnię- ciewyłącznikasprawi,żenitownicawrócidopołożeniapoczątkowegoibędzieznowu gotowa do pracy.
  • Página 165: Oświetlenie

    3x sygnał dźwiękowy i 10-sekundowe miganie diod LED: Wkrótcenależywymienićakumulator(pozostałookoło20%energii). 6x sygnał dźwiękowy i 10-sekundowe miganie diod LED po każdym procesie osadza- nia:akumulatornależyjaknajszybciejwymienić,abymożnabyłobezpieczniekontynuować nitowanie(pozostałookoło10%energii). 9x sygnał dźwiękowy i 10-sekundowe miganie diod LED:energiimożeniewystarczyćna następnyprocesnitowania.Nitownicazostaniewyłączona.Wymienićakumulator. Oświetlenie Nitownicawyposażonajestw3diodyLED,któreoświetlająmiejscepracy.Abywłączyć oświetlenie,należyprzekręcićczarnypierścień(nr57)znajdującysięzadiodamiLED.Do- stępnesą3ustawieniawskazanestrzałkąuformowanąnaobudowie: — Światło ciągłe/funkcja latarki:  O świetleniewłączanejestponitowaniuiświeciprzezokoło10minut.Na- stępniediodyLEDautomatyczniegasną.
  • Página 166: Serwisowanie

     M ontażodbywasięwodwrotnejkolejności;wszystkieczęścimocnodokręcić!Wskazane • jestzabezpieczeniepołączeniaklejemdogwintów(np.Loctite222lubLoctite243). Jeśli chcą Państwo, aby urządzenia GESIPA służyły Państwu jak najdłużej, należy ® co najmniej raz na 2 lata oddawać je do przeglądu w autoryzowanym warsztacie lub . Jeśli urządzenie jest intensywnie użytkowane, wskazane są częstsze ®...
  • Página 167: ZasadyBezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa 2.2.1 Ładowarka Uwaga: Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: ŁadowarkaprzeznaczonajestwyłączniedoładowaniaakumulatorówfirmyGESIPA ® •  R egularniekontrolowaćstanwtyczki,przewoduiładowarki.Wraziezaobserwowania • uszkodzeńzlecićnaprawęwserwisielubprzezupoważnionegoelektryka. Donaprawużywaćtylkooryginalnychprzewodówioryginalnychczęścizamiennych. •  N ieużywaćładowarkiwmokrym/wilgotnymotoczeniuorazwpobliżułatwopalnychcieczy • igazu.Niebezpieczeństwowybuchu!  N aczasładowaniaładowarkamusibyćwyjętazopakowania.Włożyćakumulator • doładowarkipoprawnąstroną,nieprzykładającnadmiernejsiły. ® GESIPA Nigdynieładowaćbateriijednorazowych.
  • Página 168: Ładowanie

    Niesprawny lub niepoprawny akumulator (zamiennik) Czasładowania*wynosiokoło40minut. *Czasładowaniamożebyćinnyzależnieodpozostałejenergiiitemperaturyakumulatora. Posługiwanie się akumulatorem Akumulatorwkładaćdoładowarkidopieropoostygnięciu. • możnaładowaćokoło1000razy. ® • Akumulator GESIPA Niewkładaćakumulatorapokażdymużyciuponowniedoładowarki. • Jeślimimopoprawnegoładowaniaczaspracyakumulatorajestkrótki,prawdopodobnie • należygowymienić. Przechowywaćakumulatorywsuchymmiejscuotemperaturzedodatniej.Optymalne • warunkiwystępująwtemperaturzeod10°Cdo50°C. znajdujesięprocentowewskazaniestanunaładowania.Naciśnię- ® Na akumulatorze GESIPA cieprzyciskunawskaźnikuakumulatorapowodujeuaktywnieniezielonychdiodLEDnaokoło 5 sekund. ***** Pełnyakumulator **** Poziomnaładowaniaokoło80% Poziomnaładowaniaokoło60% Poziomnaładowaniaokoło40% Poziomnaładowaniamaks.20%.Wkrótcenaładowaćakumulator....
  • Página 169: OchronaŚrodowiska

    Ochrona środowiska Wraziekoniecznościwymianyakumulatoranależyprzestrzegaćnastępującychzasad: OddaćzużyteakumulatoryGESIPA ® ® • swojemu sprzedawcy lub firmie GESIPA , aby mo- głyzostaćpoddanerecyklingowi. Zużytychakumulatorówniewolnowrzucaćdośmieci,ogniaaniwody! • Diagnostyka Nit zrywalny nie jest osadzany Rozwiązanie Przyczyny Naładowaćakumulator;wraziepotrzeby Wyczerpany akumulator wymienić Brudnelubstępioneszczęki Wyczyścićinaoliwićlubnatłuścićpowierzch- nieślizgowealbowymienić(patrz1.9) Poluzowanymechanizmchwytający(nr15) Dokręcić(patrz1.9) Trzpień nitu nie jest usuwany Rozwiązanie...
  • Página 170: Gwarancja

    Gwarancja Nawszystkieurządzeniazakupionepo1maja2013obowiązuje24-miesięcznagwarancja,na akumulatoryobowiązuje12-miesięcznagwarancja,podwarunkiemprzestrzeganiainstrukcji obsługi(dowodemjestfakturalubdokumentdostawy). Szkodypowstałewskuteknaturalnegozużycia,przeciążenia,stosowanianiewłaściwych akumulatorówlubniefachowejobsługiniepodlegajągwarancji.Szkodypowstałewwyniku wadmateriałulubprodukcjizostanąnieodpłatnieusuniętepoprzezwymianęlubnaprawę.Re- klamacjeuwzględnianebędątylkowtedy,gdynierozmontowanenarzędzieprzesłanezostanie ® do dostawcy lub do firmy GESIPA Deklaracja zgodności Oświadczamynawłasnąodpowiedzialność,żeproduktyspełniająwymaganianastępujących norm i wytycznych: • EN 60745 • 2006/42/WE • 2006/95/WE • 2004/108/WE z up. Dr. Richard Gärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Página 171 目录 1. 拉铆钉安装工具 ................... 173 1.1 工作范围 ......................173 1.2 配置/附件 ......................173 1.3 技术参数 ......................173 1.4 枪嘴分类 ......................174 1.5 安全说明 ......................175 1.6 启动 ........................175 1.7 工作方式 ......................176 1.8 照明 ........................177 1.9 保养 ........................178 2. 快速充电器-电池 ..................178 2.1 技术参数 ......................178 2.1.1 快速充电器 .................... 178 2.1.2 电池...
  • Página 172: 拉铆钉安装工具

    拉铆钉安装工具 工作范围 直径 2.4 mm(铝制)到 5 mm(所有材质)的拉铆钉;直径 6 mm 铝制拉铆钉。 适用直径为 4.0 mm、5.2mm 的 BULB-TITE 铝制和钢制拉铆钉。 ® 配置/附件 枪嘴: 17/32型枪嘴位于工位 17/24 型;17/27 型;17/29 型位于枪嘴仓 扳手: SW 12扳手(枪嘴仓盖板) 挂钩: 折叠嵌于外壳内 快速充电电池: 18.0 Volt 快速充电器: 100 V-240 V~/50-60 Hz 技术参数 重量: 2.0 kg(含电池) 总行程: 25 mm 驱动: 无刷直流电机 工作拉力: 10,000 N 噪音: 78.5 dB (A),测量误差 K=3 dB 振动: < 2.5 m/s²,测量误差 K=1.5 m/s²...
  • Página 173: 枪嘴分类

    枪嘴分类 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 货号 (mm) 铝 17/18* 725 2075 -Alu; ® 17/18* 725 2075 ® 725 1583 3与3.2 铝、钢、不锈钢 17/24 725 1583 铝 17/24 732 1001 725 2040 钢 17/27 不锈钢 17/29 725 2059 4.8与5 铝 17/29 725 2059 4.8与5 钢...
  • Página 174: 安全说明

    安全说明 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用拉铆枪。爆炸危险! • 请注意手柄处的电池位置固定。 • 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行维护保养时,应将电池取出。 • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • 应当将拉铆枪置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全 帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • 放置拉铆枪时应防止其掉落。 • 请在维修时仅使用原厂零配件。 • 只有合格的专业人员才能对拉铆枪进行维修。若有疑问,请将拉铆枪邮寄至制造商处。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆钉可能从拉铆枪中飞出! 切勿将拉铆枪对准自 己或他人! • 在拉铆枪工作时,收集器套装 (45) 必须始终拧紧。 启动 • 请按正确的电极方向将已充满的电池置入拉铆枪。 • 按照表 1.4 选择枪嘴。 • 在拧入枪嘴时,应先操作开关,并将其移至后端最终位置。...
  • Página 175: 工作方式

    工作方式 根据工作速度优化使用拉铆枪。插入拉铆钉后,可以采用两种不同的工作方式操作拉铆枪: a. 按住开关: 按住开关,拉铆枪开始工作。在到达后端最终位置时,铆接过程自动停止。只有松开开关后, 拉铆枪才自动返回前初始位置。 b. 轻微按下开关: 轻微按下并立即释放开关,拉铆枪开始工作。一旦拆下心轴,拉铆枪立即停止,然后自动返回 前初始位置。 • 通过向前或向后倾斜枪嘴可将脱落的心轴倒入收集器。 • 本拉铆枪具有过载保护装置。在例如因安装超出工作范围的铆钉而导致拉铆枪过载时,铆 接过程将中止,并通过 3 个照明 LED 缓慢闪烁 (1 Hz) 进行提示。在这种情况下,请移除 并重新插入电池。通过按下开关,使拉铆枪返回初始位置,并再次处于准备就绪状态。 • 控制装置在返回时识别出阻塞(例如钢壳中出现污物、异物等)。同时,拉铆枪停止返回 并立即自动移至后端最终位置。照明 LED 快速闪烁 (2Hz),以提示出现故障。务必在拆除 电池后排除故障。然后重新插入电池,并短暂操作开关。设备返回到前端最终位置,并再 次处于准备就绪状态。 • 拉铆枪具备声音报警功能,该功能针对电池的充电状态报告情况。当显示请求更换电池 时,将通过嘟音提示操作人员。由此确保拉铆枪不会在铆接过程中关断。...
  • Página 176 3 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 应尽快更换电池(电池剩余电量约为 20%)。 6 声嘟音,且每次安装过程结束后,照明 LED 闪烁 10 秒:电池电量仅够完成几次铆接过程, 应尽快更换,已保障铆接过程的安全(电池剩余电量约为 10 %)。 9 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒:电池电量已不足以确保完成下一个铆接过程。拉铆枪已关 断。更换电池。 照明 此拉铆枪配备有由 3 个 LED 灯组成的工作场所照明装置,通过旋转位于 LED 灯背后的黑色环 (57),可接通此工作场所照明。通过在外壳内喷涂的箭头指示出 3 个位置: — 常亮/手电筒功能: 在 一个铆接过程结束后将接通照明,并持续亮起约 10 分钟。之后,LED 灯 将自动熄灭。 零位: 照明关闭。 -- 作业照明: 在铆接过程开始时接通照明。LED 灯亮起约 10 秒钟,然后将自动熄灭。...
  • Página 177: 快速充电器-电池

    保养 针对拉铆枪,仅需对整个卡爪机构及其磨损件进行维护: • 从拉铆枪上取下电池 (47)。 • 使 用 SW 14 或 SW 24 开口扳手将钢壳 (5) 拧下,并进行清洁。请特别注意钢壳尖部内的 沉积物。 • 使用两个 SW 17 开口扳手将卡爪壳 (7) 拧下。 • 取 出卡爪 (8) 和紧压螺套 (9) 并进行清洁,在滑动面上添加润滑油;当卡爪 (8) 已磨损时( 钝齿!)应予以更换。 • 然 后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧!建议使用螺纹胶粘剂(例如 Loctite 222 或 Loctite 243)固定螺旋接合。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 快速充电器与电池 技术参数 2.1.1 快速充电器 输入电压: 100 V-240 V~/50-60 Hz 输出电压: 21 V直流电 输出电流: 2.5 A 重量: 0.6 kg 2.1.2 电池 额定电压:...
  • Página 178: 安全说明

    安全说明 2.2.1 快速充电器 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: • 本充电器仅能对GESIPA 电池充电。 ® • 应定期检查插头、电源线和充电器。如发现问题,应由维修人员或专业电工修理。 • 请在维修时仅使用原厂电源线和零配件。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用充电器。爆炸危险! • 充 电时请将充电器从包装中取出。请按正确的电极方向将GESIPA 电池插入充电器,插入 ® 时稍许用力。 • 切勿对非充电电池充电。 • 应当将充电器置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • 切勿将金属物体置入充电区域,以免发生短路。 • 如将充电器安装于墙上,请确保电池不会因外界影响(例如震动)从充电器中脱落。 • 本 充电器不应由残障、智障人士或未经培训及未掌握相关知识的人士使用,除非现场有安 全负责人进行监护,或安全负责人可指导他们如何使用此充电器。 2.2.2 电池 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: • 不对受损的电池充电。 •...
  • Página 179: 使用电池

    充电 • 仅可在气温介于 -5°C 和 +55°C 之间时对 GESIPA 电池充电! ® • 将充电器从包装中取出,并接入电源。 • 请按正确的电极方向将GESIPA 电池插入充电器,插入时稍许用力。 ® • 快速充电器将自动开始充电。 2.3.1 功能指示灯 信号 含义 绿灯常亮 电池充满/涓流充电 绿灯闪烁 正在充电 红灯常亮 充电温度异常(电池过热或过冷) 红灯闪烁 电池损坏或电池错误(外购产品) 快速充电时间*约为 40 分钟。 *充电时间可能因残余电量和充电温度有所不同。 使用电池 • 仅当电池已充分冷却后方可插入充电器。 • GESIPA 电池约可重复充电 1000 次。 ® • 请勿在每次使用电池后均进行充电。 • 在正常使用时发现电池使用时间明显缩短,表明应当更换电池。 • 请勿使电池受冻,置于干燥处存放。理想的使用温度为10℃-50℃。...
  • Página 180: 故障排除

    环保 必须更换电池时,请注意以下事项: • 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 ® ® • 切勿将旧电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! 故障排除 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 电池电力耗尽 充电;如有必要更换电池 卡爪受污或变钝 清洗并在滑动面添加润滑油或更换卡爪 (参阅第 1.9 条) 将卡爪 拧紧(参阅第 1.9 条) 心轴未脱落 原因 补救措施 枪嘴过小 根据表格调换(参阅第 1.4 条) 钢壳内部受污 清洗钢壳(参阅第 1.9 条) 收集器已满 卸下收集器并清空 心轴通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参阅第 1.7 条) 照明 LED 闪烁 原因 补救措施 电池电力耗尽 更换电池(参阅第 1.7 条)...
  • Página 181: 一致性声明

    保修 对于购买日期为自 2013 年 5 月 1 日起的所有设备,分别根据操作说明的使用条件,其保修期 为 24 个月,电池的保修期为 12 个月(发票或供货单可作为供货日期的证明依据)。 由于自然磨损、过载、使用不匹配的电池或不当操作造成的损坏不在保修范围内。由于材料缺 陷或制造商缺陷造成的损坏通过免费更换或维修予以排除。只有未经拆解的拉铆枪邮寄给经销 商或GESIPA 公司后,才能承认客户的投诉。 ® 一致性声明 兹此声明,本产品符合下列标准和指令: • EN 60745 • 2006/42/EC • 2006/95/EC • 2004/108/EC 授权代表Richard Gärtner 博士 Hans-Ulrich Harder...
  • Página 182 Содержание 1. Заклепочник ....................184 1.1Рабочийдиапазон ................184 1.2Оборудование/принадлежности ............184 1.3Техническиехарактеристики .............. 184 1.4Таблицаподборанасадок ..............185 1.5Инструкциипотехникебезопасности ..........186 1.6Вводвэксплуатацию ................186 1.7Принципработы .................. 187 1.8Подсветка .................... 188 1.9Техническоеобслуживание ..............189 2. Устройство для ускоренной зарядки аккумуляторов ......189 2.1Техническиехарактеристики...
  • Página 183: Заклепочник

    Заклепочник Рабочий диапазон ЗакладныезаклепкиотØ2,4ммизалюминиядоØ5ммизлюбыхматериалов;заклад- ныезаклепкиØ6ммизалюминия.ЗакладныезаклепкиBULB-TITE Ø4,0;5,2ммиз ® алюминияистали. Оборудование/принадлежности Насадки: 17/32врабочемположении 17/24;17/27;17/29вмагазиненасадок Ключ: SW12(крышкамагазинанасадок) Подвес: откиднойвкорпусе Быстросменныйаккумулятор: 18,0вольт Устройстводляускореннойзарядки: 100В-240В~/50-60Гц Технические характеристики Вес: 2,0кг(саккумулятором) Общаядлинахода: 25мм Привод: бесщеточныйдвигательпостоянноготока Тяговоеусилие: 10000Н Уровеньшума: 78,5дБ(А),погрешностьизмеренияK=3дБ Вибрации: <2,5м/с²,погрешностьизмеренияK=1,5м/с²...
  • Página 184: ТаблицаПодбораНасадок

    Таблица подбора насадок Ø (мм) Материал Насадка Артикул Нажимная Артикул заклепки заклепки втулка Алюминий 17/18* 725 2075 ® -Alu; 17/18* 725 2075 ® Алюминий,сталь, 3и3,2 17/24 725 1583 нерж.сталь Алюминий 17/24 725 1583 732 1001 Сталь 17/27 725 2040 Нерж.сталь 17/29 725 2059 4,8и5...
  • Página 185: ИнструкцииПоТехникеБезопасности

    Инструкции по технике безопасности Внимание: Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходи- мо соблюдать следующие правила техники безопасности: Заклепочникпредназначенисключительнодляработысзакладными(глухими) • заклепками! Неперегружатьзаклепочник;работатьвуказанномдиапазонемощности. • Нивкоемслучаенеиспользоватьзаклепочниквусловияхповышеннойвлажности, • вмокрыхместахиливблизигорючихжидкостейигазов.Опасностьвзрыва! Следитьзаплотнойпосадкойаккумуляторанаручке. • Еслизаклепочникнеиспользуется,илинанемпроводятсяработыпотехобслужи- • ванию,аккумуляторнеобходимообязательноснимать. Нивкоемслучаенеиспользоватьзаклепочниквкачествемолотка. • Хранитьзаклепочниквсухомзакрытомпомещении,внедоступномдлядетейместе. • Вовремяработсзаклепочникомобязательнонадеватьзащитныеочки.Рекоменду- •...
  • Página 186: ПринципРаботы

    Принцип работы Заклепочникоптимизированпоскоростиработы.Послевставкитяговойзаклепкизакле- почникможетработатьвдвухразныхрежимах: a. Нажатие и удержание выключателя: Принажатиииудержаниикнопкиначинаетсяпроцессустановкитяговойзаклепки.По достижениикрайнегозаднегоположенияпроцессвытягиванияавтоматическипрекра- щается.Толькопослеотпусканиякнопкизаклепочникавтоматическивозвращаетсяв исходноепереднееположение. b. Кратковременное нажатие выключателя: Врезультатекратковременногонажатияимгновенногоотпусканиякнопкизапускается операцияосаживания.Кактолькостерженьтяговойзаклепкибудетоторван,закле- почникостанавливается,азатемавтоматическивозвращаетсявисходноепереднее положение. Удалениеоборванногостержняпроисходитвыбрасываниемназадвсборныйкон- • тейнериливпередчерезнасадку. Заклепочникимеетзащитуотперегрузки.Приперегрузкезаклепочника,например, • врезультатеустановкизаклепок,несоответствующихрабочемудиапазону,процесс клепанияпрерывается,и3медленномигающих(1Гц)светодиодаподсветкипода- ютсигналперегрузки.Втакихслучаяхследуетснятьисновавставитьаккумулятор. Врезультатенажатиякнопкизаклепочниквозвращаетсявисходноеположениеи сноваготовкработе. Впроцессевозвратаблокуправленияраспознаетпреграду(например,загрязнение, • инородноетелоит.д.встальнойвтулке).Приэтомприборпрекращаетвозврати сразуперемещаетсявкрайнеезаднееположение.Нанеполадкууказываютбыстро мигающие(2Гц)светодиоды.Необходимоснятьаккумуляториустранитьнеполад- ку.Затемсноваустановитьаккумуляторинажатьвыключательнакороткоевремя. Приборпереходитвкрайнеепереднееположениеисноваготовкработе. Заклепочникснабженфункциейзвуковойсигнализации,котораяпредупреждаето • состояниизарядааккумулятора.Позвуковымсигналамоператорполучаетинфор- мациюотом,когдатребуетсязаменитьаккумулятор.Такимобразомпредотвраща- етсяотключениезаклепочникавовремяпроцессаклепания....
  • Página 187: Подсветка

    3 звуковых сигнала и мигающая в течение 10 секунд светодиодная подсветка:Необхо- димовближайшеевремязаменитьаккумулятор(остаточныйзарядаккумулятораок.20%). 6 звуковых сигналов и мигающая в течение 10 секунд после установки каждой заклепки свето- диодная подсветка:чтобыгарантироватьнадежныеоперацииустановкизаклепок,необходимозаме- нитьаккумуляторужечерезнесколькооперацийклепания(остаточныйзарядаккумулятораок.10%). 9 звуковых сигналов и мигающая в течение 10 секунд светодиодная подсветка:следующаяза- клепкаможетбытьустановленанедостаточнонадежно.Заклепочникотключен.Заменитьаккумулятор.
  • Página 188: ТехническоеОбслуживание

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы высококачествен- ных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполномоченная мастерская ® или сервисная служба GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень интен- ® сивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Página 189: ИнструкцииПоТехникеБезопасности

    Инструкции по технике безопасности 2.2.1 Устройство для ускоренной зарядки аккумуляторов Внимание: Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм обяза- тельно соблюдать следующие меры предосторожности: ЗарядноеустройствопредназначенотолькодлязарядкиаккумуляторовGESIPA ® •  Н еобходиморегулярнопроверятьштекер,соединительныйпроводизарядное • устройствоивслучаеповрежденийпоручатьремонтсервиснойслужбеилиуполно- моченнымэлектрикам.  П риремонтеиспользоватьтолькооригинальныесоединительныепроводаиориги- •...
  • Página 190: ПроцессЗарядки

    Процесс зарядки АккумуляторыGESIPA можнозаряжатьтолькопритемпературеот-5°Cдо+55°C! • ® Извлечьзарядноеустройствоизупаковкииподсоединитьксети. • УстановитьаккумуляторGESIPA взарядноеустройствовправильномположении, ® • приложивнебольшоеусилие. Процессускореннойзарядкиначинаетсяавтоматически. • 2.3.1 Функциональная индикация Сигнал Значение Постоянныйзеленый Аккумуляторполностьюзаряжен/постояннаяподзарядка Мигающийзеленый Аккумуляторзаряжается Постоянныйкрасный Недопустимаятемпературазарядки(аккумуляторслиш- комгорячийилислишкомхолодный) Мигающийкрасный Аккумуляторнеисправенилинеподходит(другой изготовитель) Времяускореннойзарядки*составляетоколо40минут. *Времязарядкиможетменятьсявзависимостиотостаточнойемкостиитемпературы аккумулятора. Обращение с аккумулятором Устанавливатьвзарядноеустройствотолькоостывшиеаккумуляторы. • АккумуляторGESIPA рассчитанпримернона1000зарядок.
  • Página 191: ОхранаОкружающейСреды

    Охрана окружающей среды Еслиаккумуляторытребуетсязаменитьновыми,необходимопринятьвовнимание следующиемоменты: СдаватьотработанныеаккумуляторыGESIPA своемудилеруиликомпании ® • длявторичнойпереработки. GESIPA ® Нивкоемслучаенедопускатьпопаданияотработанныхаккумулятороввбытовые • отходы,огоньиливоду. Устранение неисправностей Закладная заклепка не устанавливается Причины Устранение Разряженаккумулятор Зарядитьаккумулятор;еслитребуется, заменитьновым Грязныеилизатупившиесязажимные очиститьисмазатьмасломиликонси- кулачкипатрона стентнойсмазкойповерхностискольже- ниялибозаменитьновыми(см.п.1.9) Расшатанныймеханизмпатрона(№15) затянуть(см.п.1.9) Стержни не удаляются Причины Устранение Слишкоммаленькаянасадка заменитьсогласнотаблице(см.п.1.4) Грязьвнутристальнойвтулки...
  • Página 192: Гарантия

    Гарантия Срокгарантиинавсеприборы,приобретенныепосле1мая2013г.,составляет24 месяца,нааккумуляторы-12месяцев;гарантиядействуетнаусловиях,изложенныхв инструкцияхпоэксплуатации(датапокупкиподтверждаетсясчетомилинакладной). Гарантиянераспространяетсянаповреждения,возникшиеврезультатеестественногоизно- са,перегрузок,использованиянеподходящихаккумуляторовилиненадлежащегообращения. Повреждения,возникшиевследствиедефектовматериаловилиизготовления,устраняются путемзаменыилиремонтанабезвозмезднойоснове.Претензиипринимаютсятолькопри условииотправкизаклепочникавнеразобранномвидепоставщикуиликомпанииGESIPA ® Декларация о соответствии Мыподсобственнуюответственностьзаявляем,чтоизделиясоответствуютследующим стандартамидирективам: • EN 60745 • 2006/42/EG • 2006/95/EG • 2004/108/EG подоверенностид-рРихардГертнер Ханс-УльрихХардер...
  • Página 199 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Tabla de contenido