Gesipa PowerBird Instrucciones De Manejo

Ocultar thumbs Ver también para PowerBird:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Powered Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista de
repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
PowerBird
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med reservedelsliste
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Elektro-mechanicky
nytovaci prˇistroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
®
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi wraz ze spisem
cze˛sci zamiennych
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gesipa PowerBird

  • Página 1 Elektro mechanisch nytovaci prˇistroj blindklinkpistool Návod k obsluze s listinou Bedienings- en onderhouds handleiding met onderdelenlijst náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Página 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-17 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 18-27 please open the first cover leaf. Mode d‘emploi: Page 28-37 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 38-47 abrir la primera página de la cubierta.
  • Página 4 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά Spare Parts Reservdelsar Alkatrészek Pièces détachées Reservedeler Części zamienne Piezas de represto Varaosaluettelo 备件 Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Запчасти Onderdelen Náhradní díly...
  • Página 5 143 4975 17/32 143 4874 143 4977 17/36 144 5763 1 • 143 4999 17/40 143 5031 143 4860 17/45 144 5769 143 4956 146 2904 143 4129 144 5774 143 4104 143 4862 23 • 4 • 143 4173 144 5773 143 4240 144 5772...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Blindniet-Setzgerät ...................8 1.1 Arbeitsbereich ....................8 1.2 Ausrüstung / Zubehör ...................8 1.3 Technische Daten ..................8 1.4 Mundstückszuordnung .................9 1.5 Sicherheitshinweise ..................10 1.6 Inbetriebnahme ..................11 1.7 Arbeitsweise ....................11 1.8 Wartung ...................... 11 Schnellladegerät - Akku .................12 2.1 Technische Daten ..................12 2.1.1 Schnellladegerät ................12 2.1.2 Akku ....................12 2.2 Sicherheitshinweise ..................12...
  • Página 7: Blindniet-Setzgerät

    Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich Standardblindniet G-Bulb BULB-TITE ® MEGA GRIP ® alle Werk- alle Werk- alle Werkstoffe alle Werkstoffe Stahl stoffe stoffe Ø bis 6,4 bis 8 4,8 - 6,4 bis 4,8 bis 7,7 bis 6,4 (mm) Zur Vermeidung von Verstopfungen wird empfohlen, die entsprechenden Druckbuch- sen gemäß...
  • Página 8: Mundstückszuordnung

    Mundstückszuordnung Niet Druck- Futter- Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Artikel-Nr. Artikel-Nr. Ø (mm) buchse backen 17/18* 143 4976 -Alu, ® 17/18* 143 4976 ® Alu, Cu, Stahl, Edelstahl, Stinox, Alu/ 3 und 3,2 17/24* 143 4955 Alu, PG-Alu, PG-Stahl, PG- Edelstahl Alu, Cu, CAP ®...
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    BULB-TITE Druck- Futter- ® Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Artikel-Nr. Artikel-Nr. Ø (mm) buchse backen Alu/Alu 17/26 BT* 143 4985 143 4861 Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986 143 4173 Alu/Alu, 17/42 BT* 143 4988 Stahl/Stahl 143 4872 Alu/Alu 17/48 BT* 143 4989 MEGA GRIP Druck- Futter-...
  • Página 10: Inbetriebnahme

    Montage in umgekehrter Reihenfolge;alle Teile fest verschrauben! Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA -Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt ® oder den GESIPA Service durchgeführt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte wird ® eine vorzeitige Wartung empfohlen.
  • Página 11: Schnellladegerät - Akku

    Schnellladegerät Achtung! Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von GESIPA -Akkus bestimmt. ® • Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind regelmäßig zu kontrollieren und bei Be- schädigung durch den Service oder durch eine autorisierte Elektrofachkraft zu reparieren.
  • Página 12: Akku

    Keinesfalls dürfen Akkus in den Müll, in das Feuer oder Wasser gelangen. • Keine Akkus mit einer Temperatur unter 0°C laden! Ladevorgang • Es dürfen nur GESIPA -Akkus mit einer Temperatur von 0°C bis 40°C geladen werden! ® • Schnellladegerät aus der Verpackung entnehmen und an die Netzspannung anschließen.
  • Página 13: Handhabung Des Akkus

    • Gemäß EU-Richtlinie 2014/30/EU (WEEE) ist dieses Gerät unter der WEEE-Reg.-Nr. DE 45695505 in Deutschland erfasst. Ab einer 8-stelligen Serien-Nr. erfolgt die vorschriftsge- mäße Entsorgung durch kostenfreie Rücksendung an GESIPA ® Reparatur Garantiereparaturen werden grundsätzlich vom Hersteller durchgeführt. Reparaturen außer- halb der Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen.
  • Página 14: Behebung Von Störungen

    Behebung von Störungen Blindniet wird nicht gesetzt Ursachen Abhilfe Akku abgeschaltet, da länger als 21 Tage Akku für 2 Minuten in das Ladegerät stecken nicht genutzt (siehe 2.4) Akku leer laden; wenn erforderlich erneuern Futterbacken (Nr. 4) verschmutzt bzw. reinigen und Gleitflächen ölen bzw. erneuern stumpf (siehe 1.8) Futtermechanismus lose...
  • Página 15: Garantie

    Treten Störungen auf, die durch die rote Leuchte angezeigt werden und sich nicht wie zuvor beschrieben beheben lassen, ist das Nietgerät nur von einer Fachkraft zu reparieren oder an den Hersteller einzuschicken. Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb...
  • Página 16: Ce Konformitätserklärung

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Página 17 Table of Contents Blind rivet setting tool ..................19 1.1 Working range ....................19 1.2 Equipment/accessories ................19 1.3 Technical data ....................19 1.4 Nosepiece allocation ..................20 1.5 Safety instructions ..................21 1.6 Intended use ....................21 1.7 Start-Up ......................22 1.8 Maintenance ....................22 Quick charger and battery ................22 2.1 Technical data ....................22 2.1.1 Quick charger ..................22 2.1.2 Battery ....................23...
  • Página 18: Blind Rivet Setting Tool

    Blind rivet setting tool Working range Standard blind rivet G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® Rivet All materials All materials All materials All materials Steel Ø up to 6,4 up to 8 4,8 - 6,4 up to 4,8 up to 7,7 up to 6,4 (mm) To avoid blockages, we recommend that you use the corresponding jaw pushers...
  • Página 19: Nosepiece Allocation

    Nosepiece allocation Rivet Rivet material Nosepiece Part No. Part No. Jaws Part No. Ø (mm) pusher 17/18* 143 4976 Al, CAP 17/18* 143 4976 ® ® Al, Cu, steel, stainless 3 and steel, Stinox, Al/Al, PG 17/24* 143 4955 Al, PG steel, PG stain- less steel Al, Cu, CAP Al, CAP...
  • Página 20: Safety Instructions

    MEGA GRIP ® Rivet material Nosepiece Part No. Part No. Jaws Part No. Ø (mm) pusher Al/Al, steel/steel, 17/31 MG* 143 4993 143 4872 stainless steel 143 4240 Al/Al, steel/steel, 17/41 MG* 143 4865 143 4861 stainless steel MG = MEGAGRIP ®...
  • Página 21: Start-Up

    Take out the jaws (part no. 4), clean and lubricate or replace them if worn. • Re-assemble in reverse order ensuring that all parts are tightened! Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® which should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Página 22: Battery

    Never use the riveting tool in a humid or wet environment or close to flammable liquids or gas- es. Danger of explosion! • Take the charger out of its packaging before use. Using minimum force, insert the GESIPA ® battery in the correct position (+pole to +pole) into the charger.
  • Página 23: Charging Procedure

    Take the quick charger out of its packaging and connect to the power supply. Pay • attention to the voltage specified on the rating plate! • Using minimum force, insert the GESIPA battery in the correct position (+pole to +pole) ® into the charger.
  • Página 24: Environmental Protection

    In accordance with the EU Directive 2014/30/EU (WEEE), in Germany, this tool is registered under the WEEE Reg.-No. DE 45695505. If the tool has an 8-digit serial num- ber it can be returned free of charge to GESIPA for correct disposal.
  • Página 25: No Spent Mandrel Disposal

    No spent mandrel disposal Cause Corrective measures Wrong nosepiece (No. 1) used Exchange according to table (see 1.4) Nosepiece worn (No. 1) Replace Mandrel jammed in jaws (No. 4) Release mandrel, clean jaws and jaw housing, oil sliding surface or replace jaws (see 1.8) Inside of steel head sleeve (No.
  • Página 26: Warranty

    Warranty The applicable terms and conditions of guarantee shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb CE Declaration of conformity We hereby declare that the design and construction of the tool named below, as well as the version that we have put on the market, complies with applicable fundamental health and safe- ty requirements stipulated in EU directives.
  • Página 27 Sommaire Outil de pose pour rivets aveugles ...............29 1.1 Capacité .....................29 1.2 Équipement / Accessoires ................29 1.3 Caractéristiques techniques ...............29 1.4 Attribution des embouchures ..............30 1.5 Consignes de sécurité ................31 1.6 Utilisation conforme aux fins prévues ............31 1.7 Mise en marche ..................32 1.8 Entretien .....................32 Chargeur rapide à...
  • Página 28: Outil De Pose Pour Rivets Aveugles

    Outil de pose pour rivets aveugles Capacité rivet standard G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® tous maté- rivet tous matériaux tous matériaux tous matériaux acier riaux Ø jusqu’à 6,4 jusqu’à 8 4,8 - 6,4 jusqu’à 4,8 jusqu’à 7,7 jusqu’à 6,4 (mm) Afin d’éviter des engorgements, il est recommandé...
  • Página 29: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du Embou- Mors de rivet Matériau du rivet N° article Poussoir N° article N° article chure serrage (mm) 17/18* 143 4976 alu, CAP cuivre 17/18* 143 4976 ® ® Alu, cuivre, acier, inox, 3 et 3,2 Stinox, alu / alu, PG alu 17/24* 143 4955...
  • Página 30: Consignes De Sécurité

    Veiller au verrouillage de l’accu dans son logement dans la poignée de l’outil. • Enlever l’accu lors de travaux d’entretien sur l’ouitl ou lors de son stockage. • L’PowerBird n’est pas un marteau. Ne pas l’utiliser comme un outil de frappe. ® •...
  • Página 31: Mise En Marche

    4 (mors de serrage) enlever, nettoyer et lubrifier les zones de frottement; remplacer s‘ils sont abîmés. Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA ® de qualité supérieure. Cette dernière doit être au moins effectuée tous les 2 ans par un atelier autorisé...
  • Página 32: Batterie

    Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement mouillé ou humide, ni à proximité de liquides et gaz inflammables. Danger d’explosion ! • Retirer le chargeur de son emballage avant son utilisation. Insérer la batterie GESIPA dans le char- ®...
  • Página 33: Procédure De Chargement

    Procédure de chargement • Ne charger que des batteries GESIPA , et ce à une température comprise entre 0 °C et 40 °C ! ® • Retirer le chargeur de son emballage et le brancher au secteur. Respecter impérativement la tension indiquée sur la plaque signalétique ! •...
  • Página 34: Protection De L'environnement

    Conformément à la directive européenne 2014/30/EU (DEEE), cet appareil est enregistré en Allemagne sous le n° DEEE DE 45695505. À partir d’un numéro de série à 8 chiffres, l’élimination en bonne et due forme se fera par renvoi gratuit à GESIPA ®...
  • Página 35: Le Clou Du Rivet N'est Pas Évacué

    Le clou du rivet n’est pas évacué Causes Solution Mauvaise embouchure employée (N° 1) La remplacer conformément au tableau (voir 1.4) Embouchure usée (N° 1) La remplacer Clou coincé dans les mors de serrage (N° 4) Libérer le clou, nettoyer les mors de serrage et le fourreau, puis huiler les surfaces de glissement ou remplacer les mors (voir 1.8) Intérieur de la douille en acier (N°...
  • Página 36: Garantie

    Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa concep- tion et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Página 37 Índice Remachadora ....................39 1.1 Ámbito de trabajo ..................39 1.2 Equipamiento/accesorios ................39 1.3 Datos técnicos ....................39 1.4 Clasificación de la boquilla .................40 1.5 Instrucciones de seguridad ................41 1.6 Uso recomendado ..................41 1.7 Puesta en servicio ..................42 1.8 Mantenimiento ....................42 Batería del cargador ..................42 2.1 Datos técnicos ....................42 2.1.1 Cargador ...................42 2.1.2 Batería ....................43...
  • Página 38: Remachadora

    Remachadora Ámbito de trabajo Remache ciego estándar G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® Todos los mate- Todos los Todos los mate- Todos los acero riales materiales riales materiales Ø hasta 6,4 hasta 8 4,8 - 6,4 hasta 4,8 hasta 7,7 hasta 6,4 (mm) ¡Para evitar obstrucciones se recomienda emplear los casquillos de presión corres-...
  • Página 39: Clasificación De La Boquilla

    Clasificación de la boquilla Remache Material del re- Código Casquillo Código Mordazas Código Boquilla Ø (mm) mache Art. de presión Art. de sujeción Art. 17/18* 143 4976 Alu CAP , cu ® 17/18* 143 4976 ® Alu, cu, acero, acero fino, Stinox, 3 y 3,2 alu/alu, alu PG, 17/24*...
  • Página 40: Instrucciones De Seguridad

    MEGA Mordazas Material del re- Casquillo Código Código GRIP Boquilla Código Art. de suje- Ø ® mache de presión Art. Art. (mm) ción Alu/Alu, acero/ 17/31 143 4993 143 4872 acero, acero fino 143 4240 Alu/Alu, acero/ 17/41 143 4865 143 4861 acero, acero fino MG = MEGA GRIP...
  • Página 41: Puesta En Servicio

    • Montaje de las piezas en order inverso, apretándolas firmemente. Un mantenimiento regular prolonga la vida útil de sus aparatos de alta calidad GESIPA ® y debería llevarse a cabo como muy tarde cada 2 años a cargo de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
  • Página 42: Batería

    No utilice jamás el aparato en un entorno húmedo o acuoso o cerca de fluidos y gases combustibles. ¡Riesgo de explosión! • Para efectuar el proceso de carga extraiga el cargador del embalaje. La batería GESIPA debe inser- ® tarse en el cargador en la posición correcta (relación polo + con polo +) y con una fuerza moderada.
  • Página 43: Proceso De Carga

    • ¡No recargue las baterías a una temperatura inferior a 0º C! Proceso de carga • ¡Solo pueden cargarse baterías GESIPA a una temperatura que oscile entre 0° C y 40° C! ® • Extraiga el cargador del embalaje y conéctelo a la red eléctrica. ¡Tenga siempre en cuenta la tensión indicada en la placa del modelo!
  • Página 44: Protección Medioambiental

    Equipment, WEEE), este aparato está registrado en Alemania con el número WEEE DE 45695505. A partir de un número de serie de 8 dígitos, la eliminación preceptiva de residuos se lleva a cabo mediante una devolución gratuita a GESIPA ®...
  • Página 45: Fallo En Eliminación Del Vástago

    Fallo en eliminación del vástago Causas Solución Se ha empleado una boquilla errónea (nº 1) Cambiarla según la tabla (véase 1.4) Boquilla desgastada (nº 1) Sustituirlo Vástago enclavado con las mordazas Aflojar el vástago, limpiar mordazas y carcasa (nº 4) de mordazas y lubricar superficies de desliza- miento o sustituir mordazas (véase 1.8) Casquillo metálico (nº...
  • Página 46: Garantía

    Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consul- tarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las di- rectivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función de su diseño y construcción y de la versión que comercializamos.
  • Página 47 Indice Rivettatrice per rivetti ciechi .................49 1.1 Campo di lavoro ..................49 1.2 Equipaggiamento / Accessori ..............49 1.3 Dati tecnici ....................49 1.4 Tabella dei bocchelli ...................50 1.5 Istruzioni di sicurezza .................51 1.6 Corretto utilizzo ..................52 1.7 Messa in funzione ..................52 1.8 Manutenzione .....................52 Carica batteria veloce –...
  • Página 48: Rivettatrice Per Rivetti Ciechi

    Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro Rivetto cieco standard G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® tutti i mate- vetto tutti i materiali tutti i materiali tutti i materiali alluminio acciaio riali Ø fino a 6,4 fino a 8 4,8 - 6,4 fino a 4,8 fino a 7,7 fino a 6,4...
  • Página 49: Tabella Dei Bocchelli

    Tabella dei bocchelli Rivetto Bocchel- No. arti- No. arti- No. arti- Materiale del rivetto Astina Pinze Ø (mm) colo colo colo alluminio 17/18* 143 4976 alluminio CAP , rame CAP 17/18* 143 4976 ® ® alluminio, rame, acciaio, ac- ciaio inox, Stinox, alluminio/ 3 e 3,2 17/24* 143 4955...
  • Página 50: Istruzioni Di Sicurezza

    MEGA GRIP No. arti- No. arti- No. arti- ® Materiale del rivetto Bocchello Astina Pinze Ø (mm) colo colo colo alluminio/alluminio, 17/31 acciaio/acciaio, acciaio 143 4993 143 4872 inox 143 4240 alluminio/alluminio, 17/41 acciaio/acciaio, acciaio 143 4865 143 4861 inox MG = MEGA GRIP ®...
  • Página 51: Corretto Utilizzo

    Una manutenzione regolare allunga la durata d’impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un’officina ® autorizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli ® apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Página 52: Carica Batteria Veloce - Batteria

    Per un’adeguata protezione da scariche elettriche e pericolo di lesioni e d’incendio è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza: • Il carica batteria è destinato esclusivamente a caricare batterie GESIPA ® • Controllare regolarmente spine, cavi e carica batteria e in caso di danni farli riparare dal servizio assistenza o da un elettricista qualificato.
  • Página 53: Batteria

    • Non caricare batterie a una temperatura inferiore a 0°C! Procedura di carica • Possono essere caricate solo batterie GESIPA con una temperatura compresa fra 0°C e 40°C! ® • Estrarre il carica batteria veloce dal contenitore e collegarlo alla tensione di rete.
  • Página 54: Utilizzo Della Batteria

    La non osservanza delle prescrizioni di montaggio e di regolazione, nonché l’impiego non corretto dell’apparecchio posso- no causare gravi danni. In caso di dubbio la rivettatrice va inviata al fornitore o a GESIPA ®...
  • Página 55: Eliminazione Di Guasti

    Eliminazione di guasti Rivetto non entra Cause Rimedio batteria spenta perché non impiegata da più inserire per 2 minuti la batteria nel carica di 21 giorni batteria (vedi 2.4) batteria scarica caricarla; se necessario sostituirla pinze (no. 4) sporche o usurate pulire e oliare o sostituire le superfici di scor- rimento (vedi 1.8) meccanismo pinze avvitato male...
  • Página 56: Garanzia

    Si si verificano disturbi, che sono segnalati dalla luce rossa e non possono essere eliminati come descritto in precedenza, la rivettatrice deve essere riparata da personale specializzato oppure inviata al produttore. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Página 57: Dichiarazione Di Conformità Ce

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Responsabile con delega della documentazione GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Página 58 Inhoudsopgave Blindklinkpistool .....................60 1.1 Werkbereik ....................60 1.2 Uitrusting/toebehoren .................60 1.3 Technische gegevens .................60 1.4 Indeling mondstukken ................61 1.5 Veiligheidsinstructies ..................62 1.6 Beoogd gebruik ..................63 1.7 Ingebruikname ....................63 1.8 Onderhoud ....................63 Snellader – accu .....................64 2.1 Technische gegevens .................64 2.1.1 Snellader ...................64 2.1.2 Accu ....................64 2.2 Veiligheidsinstructies ..................64 2.2.1 Snellader ...................64...
  • Página 59: Blindklinkpistool

    Blindklinkpistool Werkbereik Standaard blindklinknagel Blind- G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® klink- alle materi- alle materialen alle materialen alle materialen aluminium staal nagel alen Ø tot 6,4 tot 8 4,8 - 6,4 tot 4,8 tot 7,7 tot 6,4 (mm) Om verstoppingen te voorkomen, wordt aanbevolen de passende drukbussen volgens tabel 1.4 te gebruiken! Uitrusting/toebehoren Mondstukken:...
  • Página 60: Indeling Mondstukken

    Indeling mondstukken Blindklink- Mond- Druk- Trekbek- nagel Ø Te klinken materiaal Artikelnr. Artikelnr. Artikelnr. stuk (mm) aluminium 17/18* 143 4976 -aluminium, CAP ® ® 17/18* 143 4976 aluminium, Cu, staal, rvs, Stinox, aluminium/ 3 en 3,2 17/24* 143 4955 aluminium, PG-alumini- um, PG-staal, PG-rvs aluminium, Cu, CAP ®...
  • Página 61: Veiligheidsinstructies

    MEGA GRIP Te klinken ® Mondstuk Artikelnr. Drukbus Artikelnr. Trekbekken Artikelnr. Ø (mm) materiaal aluminium/ aluminium, 17/31 MG* 143 4993 143 4872 staal/ staal, 143 4240 aluminium/ aluminium, 17/41 MG* 143 4865 143 4861 staal/staal, BT = BULB-TITE , MG = MEGA GRIP ®...
  • Página 62: Beoogd Gebruik

    Onderhoud Het onderhoud van de PowerBird beperkt zich tot het bekkenmechanisme en de aan slijtage ® onderhevige onderdelen. Het demonteren van de PowerBird gaat op navolgende wijze: ® • Accu uit de blindklink-pistool schuiven •...
  • Página 63: Snellader - Accu

    Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen: • De lader is uitsluitend bedoeld voor het opladen van GESIPA -accu’s. ® • De stekker, aansluitkabel en lader moeten regelmatig worden gecontroleerd en dienen bij beschadiging te worden gerepareerd door de klantenservice of een geautoriseerde elektro- monteur.
  • Página 64: Accu

    Neem de snellader uit de verpakking en sluit hem op de netspanning aan. Neem de op het typeplaatje aangegeven spanning in ieder geval in acht! • Plaats de GESIPA -accu in de juiste positie (+-pool naar +-pool) met geringe druk in de lader. ®...
  • Página 65: Gebruik Van De Accu

    Niet- naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het klinkpistool leiden. Bij twijfel dient het klinkpistool naar de leverancier of GESIPA te worden ®...
  • Página 66: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen De blindklinknagel wordt niet gezet Oorzaken Oplossing Accu uitgeschakeld, omdat langer dan 21 accu gedurende 2 minuten in de lader dagen niet gebruikt steken (zie 2.4) Accu leeg laden; indien nodig vervangen Trekbekken (nr. 4) verontreinigd of stomp reinigen en glijvlakken met olie insmeren of vervangen (zie 1.8) Bekkenmechanisme los...
  • Página 67: Garantie

    Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
  • Página 68: Ce-Verklaring Van Overeenstemming

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU gemachtigde voor de documentatie: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Dr. Richard Gärtner...
  • Página 69 Indholdsfortegnelse Blindnitteapparat ....................71 1.1 Arbejdsområde ...................71 1.2 Udstyr/tilbehør ....................71 1.3 Tekniske data .....................71 1.4 Mundstykke-indstilling ................72 1.5 Sikkerhedsanvisninger ................73 1.6 Korrekt anvendelse ..................73 1.7 Ibrugtagning ....................74 1.8 Vedligeholdelse ..................74 Lynoplader - batteri (genopladeligt) .............74 2.1 Tekniske data .....................74 2.1.1 Lynoplader ..................74 2.1.2 Batteri (genopladeligt) ...............75 2.2 Sikkerhedsanvisninger ................75 2.2.1 Lynoplader ..................75...
  • Página 70: Blindnitteapparat

    Blindnitteapparat Arbejdsområde Standardblindnitte G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® Nitte alle materi- alle materialer alle materialer alle materialer stål aler Ø op til 6,4 op til 8 4,8 - 6,4 op til 4,8 op til 7,7 op til 6,4 (mm) For at undgå...
  • Página 71: Mundstykke-Indstilling

    Mundstykke-indstilling Nitte Ø Mundstyk- Trykbøs- Nittekæ- Nittemateriale Artikel-nr. Artikel-nr. Artikel-nr. (mm) ning 17/18* 143 4976 -alu, CAP 17/18* 143 4976 ® ® Alu, Cu, stål, rust- 3 og frit stål, Stinox, alu/ 17/24* 143 4955 alu, PG-alu, PG-stål, PG-rustfrit stål Alu, Cu, CAP -alu, ®...
  • Página 72: Sikkerhedsanvisninger

    BT = BULB-TITE , MG = MEGA GRIP ® ® * fås som specialtilbehør. Mundstykker i forlænget udførelse og yderligere specialversioner fås på forespørgsel. Sikkerhedsanvisninger Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektriske stød, skader og brandfare: • Blindnittepistolen må...
  • Página 73: Ibrugtagning

    Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -apparater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et ® autoriseret værksted eller af GESIPA Service. Hvis apparaterne bruges intensivt, ® anbefales hyppigere vedligeholdelsesintervaller. Lynoplader - batteri (genopladeligt) Tekniske data 2.1.1 Lynoplader...
  • Página 74: Batteri (Genopladeligt)

    2.2.1 Lynoplader Bemærk! Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektriske stød, skader og brandfare: • Opladeren er kun beregnet til opladning af genopladelige GESIPA -batterier. ® • Stik, tilslutningsledning og oplader skal kontrolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadigede, skal de udskiftes/repareres af en autoriseret fagmand.
  • Página 75: Batteri (Genopladeligt)

    Batterier med en temperatur på under 0°C må aldrig oplades! Opladningsprocedure • Der må kun oplades GESIPA -batterier med en temperatur på mellem 0°C og 40°C! ® Tag lynopladeren ud af emballagen, og tilslut den til stikkontakten. Den spænding, der •...
  • Página 76: Miljøbeskyttelse

    Miljøbeskyttelse Hvis batteriet skal udskiftes med et nyt, skal man være opmærksom på følgende: • Aflever brugte GESIPA -batterier til din forhandler eller GESIPA med henblik på genbrug. ® ® • Batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand.
  • Página 77: Ingen Fjernelse Af Nittedorn

    Ingen fjernelse af nittedorn Årsager Afhjælpning Forkert mundstykke (nr. 1) Udskiftes iht. tabel (se 1.4) Luk mundstykke (nr. 1) udskiftes Dorn har kilet sig fast i nittekæber (nr. 4) Dorn løsnes, nittekæber og patronhus rengøres og glideflader smøres, eller nittekæber udskiftes (se 1.8) Stålhætte (nr.
  • Página 78: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D--64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Página 79 Innehållsförteckning Blindnitpistol ....................81 1.1 Arbetsområde .....................81 1.2 Utrustning/tillbehör ..................81 1.3 Tekniska data .....................81 1.4 Val av munstycke ..................82 1.5 Säkerhetsanvisningar .................83 1.6 Avsedd användning ..................83 1.7 Idrifttagande ....................84 1.8 Underhåll ....................84 Snabbladdare och batteri ................84 2.1 Tekniska data .....................84 2.1.1 Snabbladdare ..................84 2.1.2 Batteri ....................85 2.2 Säkerhetsanvisningar .................85 2.2.1 Snabbladdare ..................85...
  • Página 80: Blindnitpistol

    Blindnitpistol Arbetsområde Standardblindnit G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® Alla material Alla material Alla material Alla material aluminium stål Ø Upp till 6,4 Upp till 8 4,8 - 6,4 Upp till 4,8 Upp till 7,7 Upp till 6,4 (mm) För att undvika blockeringar rekommenderar vi att du använder lämplig tryckhylsa enligt tabell 1.4! Utrustning/tillbehör Munstycken:...
  • Página 81: Val Av Munstycke

    Val av munstycke Nit Ø Mun- Tryck- Chuck- Nitmaterial Artikelnr Artikelnr Artikelnr (mm) stycke hylsa backar Aluminium 17/18* 143 4976 -aluminium, CAP -kop- ® ® 17/18* 143 4976 Aluminium, koppar, stål, rost- 3 och fritt stål, Stinox, aluminium/ 17/24* 143 4955 aluminium, PG aluminium, PG stål, PG rostfritt stål Aluminium, koppar, CAP...
  • Página 82: Säkerhetsanvisningar

    MEGA Tryck- Chuck- GRIP Ø Nitmaterial Munstycke Artikelnr Artikelnr Artikelnr ® hylsa backar (mm) Aluminium/aluminium, stål/ 17/31 MG* 143 4993 143 4872 stål, Rostfritt stål 143 4240 Aluminium/aluminium, stål/ 17/41 MG* 143 4865 143 4861 stål, Rostfritt stål Säkerhetsanvisningar OBS: De följande säkerhetsbestämmelserna skall följas för att skydda sig och andra från elektriska chock- er, skade- och brandrisk: •...
  • Página 83: Idrifttagande

    Regelbundet underhåll, som förlänger livslängden för dina högkvalitativa GESIPA -verktyg, bör genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller ® av serviceavdelningen på GESIPA . Om verktygen används mycket, rekommenderar vi ® att underhållet görs i kortare intervaller. Snabbladdare och batteri Tekniska data 2.1.1 Snabbladdare...
  • Página 84: Batteri

    Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, personskador och brandtillbud: • Laddaren är avsedd endast för laddning av batterier från GESIPA ® • Kontrollera stickkontakten, anslutningskabeln och laddaren regelbundet. Är någon av delarna skadad, måste den repareras på vår serviceavdelning eller av en behörig elektriker.
  • Página 85: Laddning

    Packa upp snabbladdaren ur förpackningen och anslut den till ett eluttag. Beakta den spän- • ning som anges på typskylten! • Sätt i GESIPA -batteriet korrekt (polerna vända åt rätt håll) i laddaren utan att använda kraft. ® • Snabbladdningen startar automatiskt.
  • Página 86: Miljöskydd

    Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut. Underlåtelse att följa monterings- och inställnings- föreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på nitverktyget. I tveksamma fall måste nitverktyget skickas till leverantören eller GESIPA ® Åtgärdande av störningar Blindnit sätts inte...
  • Página 87: Inget Omhändertagande Av Nitdornar

    Inget omhändertagande av nitdornar Orsak Åtgärd Fel munstycke (nr 1) har använts Byt enligt tabellen (se avsnitt 1.4) Munstycket är slitet (nr 1) En dorn har kilats fast i chuckbackarna (nr 4) Lossa dornen, rengör chuckbackarna och chuckhuset samt olja in glidytorna, eller byt chuckbackarna (se avsnitt 1.8) Stålhylsan (nr 2) är smutsig på...
  • Página 88: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Dr Richard Gärtner...
  • Página 89 Innholdsfortegnelse Blindnaglepistol ....................91 1.1 Arbeidsområde ...................91 1.2 Utstyr / tilbehør ...................91 1.3 Tekniske data .....................91 1.4 Tilordning av munnstykke ................92 1.5 Sikkerhetsinstrukser ...................93 1.6 Riktig bruk ....................93 1.7 Igangsetting ....................94 1.8 Vedlikehold ....................94 Hurtiglader – oppladbart batteri ..............94 2.1 Tekniske data .....................94 2.1.1 Hurtiglader ..................94 2.1.2 Oppladbart batteri ................95 2.2 Sikkerhetsinstrukser ...................95...
  • Página 90: Blindnaglepistol

    Blindnaglepistol Arbeidsområde Standard blindnagle G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® alle materi- alle materialer alle materialer alle materialer stål aler Ø inntil 6,4 inntil 8 4,8 - 6,4 inntil 4,8 inntil 7,7 inntil 6,4 (mm) For å unngå tilstoppinger anbefales det å anvende de tilsvarende trykkhylsene i hen- hold til tabell 1.4.
  • Página 91: Tilordning Av Munnstykke

    Tilordning av munnstykke Trykk- Artik- Nagle Ø (mm) Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. Artikkelnr. Bakker hylse kelnr. 17/18* 143 4976 -alu, CAP ® ® 17/18* 143 4976 Alu, Cu, stål, rustfritt stål, stinox, 3 og 3,2 alu/au, PG-alu, 17/24* 143 4955 PGstål, PG-rustfritt stål Alu, Cu, CAP -alu,...
  • Página 92: Sikkerhetsinstrukser

    MEGA GRIP Trykk- Bak- ® Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. Artikkelnr. Artikkelnr. Ø (mm) hylse Alu/alu, stål/stål, 17/31 MG* 143 4993 143 4872 Rustfritt stål 143 4240 Alu/alu, stål/stål, 17/41 MG* 143 4865 143 4861 Rustfritt stål MG = MEGA GRIP ® * tilgjengelig som spesialtilbehør.
  • Página 93: Igangsetting

    Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA -utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. Hurtiglader – oppladbart batteri Tekniske data 2.1.1 Hurtiglader...
  • Página 94: Oppladbart Batteri

    Obs! For å beskytte mot elektrisk sjokk samt fare for personskade og brann, må følgende sikkerhetstiltak treffes: • Ladeapparatet er utelukkende beregnet for lading av GESIPA -oppladbare batterier. ® • Støpsler, tilkoplingsledning og ladeapparat må kontrolleres regelmessig, og ved skade må...
  • Página 95: Oppladbart Batteri

    Opplading • Det må kun lades opp GESIPA -batterier med en temperatur på fra 0 °C til 40 °C! ® • Ta hurtigladeren ut av emballasjen og kople det til nettspenningen. Spenningen som er angitt på typeskiltet må under alle omstendigheter overholdes! •...
  • Página 96: Miljøvern

    Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garantitiden må kun utføres av fagkyndig personell. Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på naglepistolen. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Feilretting Blindnaglen settes ikke Årsaker...
  • Página 97: Feilretting

    Ingen kassering av spikeren Årsaker Feilretting Det er brukt feil munnstykke nr. (1) Skift ut iht. tabell (se 1.4) Munnstykket er slitt (nr. 1) Skift ut Spiker med bakker (nr. 4) har kilt Løsne spikeren, rengjør bakkene og bakkehuset og smør seg fast glideflatene inn med olje eller skift ut bakkene (se 1.8) Stålhylse (nr.
  • Página 98: Garanti

    Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den føl- gende lenken: www.gesipa.com/agb CE Samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på markedet samsvarer med de relevante grunnleggende sikkerhets- og helsekrav som stilles i EU-direktivene.
  • Página 99 Sisällysluettelo Vetoniittityökalu ....................101 1.1 Käyttöalue ....................101 1.2 Varusteet ja tarvikkeet ................101 1.3 Tekniset tiedot ..................101 1.4 Suukappaleet ...................102 1.5 Turvallisuusohjeet ..................103 1.6 Määräystenmukainen käyttö ..............103 1.7 Käyttöönotto .....................104 1.8 Huolto .......................104 Pikalaturi - akku ....................104 2.1 Tekniset tiedot ..................104 2.1.1 Pikalaturi ..................104 2.1.2 Akku ....................105 2.2 Turvallisuusohjeet ..................105 2.2.1 Pikalaturi ..................105...
  • Página 100: Vetoniittityökalu

    Vetoniittityökalu Käyttöalue Vetoniitti Veto- G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® niitti Alla material Alla material Alla material Alla material aluminium teräs Ø maks. 6,4 maks. 8 4,8 - 6,4 maks. 4,8 maks. 7,7 maks. 6,4 (mm) Jumiutumisen välttämiseksi suosittelemme käyttämään taulukon 1.4 mukaisia paineholkkeja! Varusteet ja tarvikkeet Suukappaleet:...
  • Página 101: Suukappaleet

    Suukappaleet Vetoniitti Suu- Tuotenu- Paine- Tuotenu- Veto- Tuotenu- Vetoniitin materiaali Ø (mm) kappale mero holkki mero leuka mero Alumiini 17/18* 143 4976 -alumiini, CAP -ku- ® ® 17/18* 143 4976 pari Alumiini, kupari, teräs, ruost. teräs, 3 ja 3,2 Stinox, alumiini/alumiini, 17/24* 143 4955 PG-alumiini, PG-teräs,...
  • Página 102: Turvallisuusohjeet

    MEGA GRIP Suukap- Tuotenu- Paine- Tuotenu- Veto- Tuotenu- ® Vetoniitin materiaali Ø (mm) pale mero holkki mero leuka mero alumiini/alumiini, teräs/ 17/31 MG* 143 4993 143 4872 teräs, Ruost. teräs 143 4240 alumiini/alumiini, teräs/ 17/41 MG* 143 4865 143 4861 teräs, Ruost.
  • Página 103: Käyttöönotto

    • osa 4 (syöttöistukka) irrotetaan, puhdistetaan ja liukupinnat öljytään; jos kuluneet uusitaan. • Asennus suoritetaan päinvastaisessa järjestyk sessä; kaikki osat täytyy ruuvata hyvin kiinni. Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA tuotteen käyttöikää. Valtuute- ® tun huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa työkalu vähintään 2 vuoden välein.
  • Página 104: Akku

    Älä jätä laturia kosteaan tai märkään paikkaan. Älä käytä laturia palavien nesteiden tai kaasu- jen lähellä. Räjähdysvaara! • Ota laturi pois pakkauksesta ennen kuin aloitat lataamisen. Työnnä GESIPA -akku laturiin ® vain pienellä voimalla. Huomaa napaisuus (+ napa + napaan).
  • Página 105: Lataaminen

    • Säilytä akku kuivassa paikassa ja pakkaselta suojassa. Optimaalinen käyttölämpötila on 10 - 50 °C. Ympäristönsuojelu Huomaa seuraavat asiat akkua vaihtaessasi: • Toimita käytetyt GESIPA -akut GESIPA -jälleenmyyjälle tai kierrätykseen. ® ® • Käytettyjä akkuja ei saa laittaa sekajätteeseen eikä niitä saa polttaa eikä heittää veteen!
  • Página 106: Korjaaminen

    Muissa EU-maissa tulee noudattaa vastaavia maakohtaisia EU-direktiiveistä johdettuja määräyksiä. • Tämä laite on rekisteröity Saksassa EU-direktiivin 2014/30/EU (WEEE) mukaisesti WEEE-rekisteröintinumerolla DE 45695505. 8-paikkaisesta sarjanumerosta alkaen tuot- teen voi hävittää määräysten mukaisesti palauttamalla se GESIPA :lle veloituksetta. ® Korjaaminen Pääsääntöisesti valmistaja suorittaa takuukorjaukset. Anna takuuajan jälkeen vain ammat- titaitoisen henkilön korjata työkalua.
  • Página 107: Karan Katkaistu Pää Ei Siirry Karankeräyssäiliöön

    Karan katkaistu pää ei siirry karankeräyssäiliöön Syyt Toimenpide Väärä suukappale (1) Vaihda taulukon ohjeiden mukaisesti (ks. 1.4) Suukappale (1) on kulunut Vaihda Kara on kiilautunut vetoleukoihin (4) Poista kara, puhdista vetoleuat ja vetoko- neisto. Öljyä liukupinnat, vaihda vetoleuat tarvittaessa (ks. 1.8) Teräsholkki (2) on likainen sisäpuolelta Puhdista (ks.
  • Página 108: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
  • Página 109 Índice Rebitador de rebites cegos ................. 111 1.1 Área de trabalho ..................111 1.2 Equipamento/Acessórios ................111 1.3 Dados técnicos ..................111 1.4 Atribuição do bocal ................... 112 1.5 Recomendações de prudência ..............113 1.6 Utilização prevista ..................114 1.7 Colocação em serviço ................114 1.8 Manutenção ....................
  • Página 110: Rebitador De Rebites Cegos

    Rebitador de rebites cegos Área de trabalho Rebites cegos padrão G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® todos os mate- todos os mate- todos os mate- todos os bite alumínio aço riais riais riais materiais Ø até 6,4 até 8 4,8 - 6,4 até...
  • Página 111: Atribuição Do Bocal

    Atribuição do bocal Rebite Bucha de Morden- Material do rebite Bico Artigo n.º Artigo n.º Artigo n.º Ø (mm) pressão Alumínio 17/18* 143 4976 Alumínio CAP , Cobre ® 17/18* 143 4976 ® Alumínio, cobre, aço, aço inoxidável, Stinox, alumí- 3 e 3,2 17/24* 143 4955...
  • Página 112: Recomendações De Prudência

    MEGA GRIP Bucha de Mor- ® Material do rebite Bico Artigo n.º Artigo n.º Artigo n.º Ø (mm) pressão dentes Alumínio/Alumínio, aço/ 17/31 143 4993 143 4872 aço, Aço inoxidável 143 4240 Alumínio/Alumínio, aço/ 17/41 143 4865 143 4861 aço, Aço inoxidável MG = MEGA GRIP ®...
  • Página 113: Colocação Em Serviço

    • Montagem: na sequência inversa; aparafusar todas as peças firmemente. Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA ® deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela assistência GESIPA .
  • Página 114: Dados Técnicos

    Nunca utilize o carregador num ambiente húmido/molhado nem perto de líquidos e gases combustíveis. Perigo de explosão! • Para o carregamento, retire o carregador da embalagem. A bateria GESIPA deve ser encaixada no ® carregador na posição certa (polo + com polo +), aplicando pouca força.
  • Página 115: Manuseamento Da Bateria

    Carregamento • Apenas podem ser carregadas baterias GESIPA com uma temperatura de 0°C até 40°C! ® Retire o carregador rápido da embalagem e ligue à fonte de alimentação. Respeite • impreterivelmente a tensão indicada na placa de características! • A bateria GESIPA deve ser encaixada no carregador na posição certa (polo + com polo...
  • Página 116: Manuseamento Da Bateria

    Conforme a diretiva 2014/30/EU (REEE), este dispositivo está incluído no Reg. REEE n.º DE 45695505 na Alemanha. A partir de um número de série de 8 dígitos, a eliminação conforme os regulamentos é feita por devolução gratuita à GESIPA ®...
  • Página 117: Falha Na Aplicação Do Rebite Cego

    Sem eliminação da espiga do rebite Causas Resolução Bico errado (n.º 1) utilizado Troque de acordo com a tabela (v. 1.4) Bico gasto (n.º 1) Substituir Espiga com mordente (n.º 4) em Soltar a espiga, limpar mordentes e corpo de alimentação e cunha olear superfícies deslizantes ou renovar mordentes (v.
  • Página 118: Garantia

    Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está em conformidade com os requisitos de segu- rança e saúde fundamentais relevantes das diretivas CE.
  • Página 119 Obsah Zařízení na trhací nýty ..................121 1.1 Pracovní rozsah ..................121 1.2 Vybavení / příslušenství ................121 1.3 Technické údaje ..................121 1.4 Přiřazení špiček ..................122 1.5 Bezpečnostní pokyny ................123 1.6 Používání v souladu s určením ..............123 1.7 Uvedení do provozu .................124 1.8 Údržba ......................124 Nabíječka pro rychlé...
  • Página 120: Zařízení Na Trhací Nýty

    Zařízení na trhací nýty Pracovní rozsah standardního trhacího nýtu G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® nýtu všechny mate- všechny mate- všechny mate- všechny hliník ocel riály riály riály materiály Ø do 6,4 do 8 4,8 - 6,4 do 4,8 do 7,7 do 6,4 (mm) Aby nedocházelo k ucpání, doporučujeme použít příslušná...
  • Página 121: Přiřazení Špiček

    Přiřazení špiček Ø nýtu Tlakové Materiál nýtu Špička Č. artiklu Č. artiklu Čelisti Č. artiklu (mm) pouzdro hliník 17/18* 143 4976 -hliník, CAP -měď 17/18* 143 4976 ® ® hliník, měď, ocel, nerez ocel, Stinox, hliník/hliník, 3 a 3,2 17/24* 143 4955 PG-hliník, PG-ocel, PG- -ušlechtilá...
  • Página 122: Bezpečnostní Pokyny

    BT = BULB-TITE , MG = MEGA GRIP ® ® * k dodání jako speciální příslušenství. Špičky v prodlouženém provedení a další speciální provedení lze dodat na vyžádání. Bezpečnostní pokyny Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění a vzni- ku požáru je nutno dodržovat následující...
  • Página 123: Uvedení Do Provozu

    4 (sklíčidlová čelist) sejmout, očistit a kluzné plochy naolejovat. Při opotřebení vyměnit. • Montáž v obráceném pořadí. Všechny díly pevně přišroubovat. Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Página 124: Akumulátor

    Pro ochranu před zasažením elektrickým proudem, před poraněním a před vznikem požáru je nutné dodržovat následující bezpečnostní opatření: • Nabíječka je určena výhradně k nabíjení akumulátorů GESIPA ® • Pravidelně kontrolujte zástrčku, přípojné vedení i nabíječku a v případě poškození je nechte opravit v servisu nebo autorizovaným specialistou pro elektrická...
  • Página 125: Nabíjení

    Nabíjení • Nabíjet lze pouze akumulátory GESIPA o teplotě od 0°C do 40°C! ® • Vyjměte nabíječku pro rychlé nabíjení z obalu a zapojte ji do sítě. Bezpodmínečně dodržujte napětí uvedené na typovém štítku! • Akumulátor GESIPA pouze nepatrným tlakem zasuňte do nabíječky tak, aby souhlasily ®...
  • Página 126: Ochrana Životního Prostředí

    • Podle směrnice EU 2014/30/EU (WEEE) je tento přístroj v Německu evidován pod registračním číslem WEEE DE 45695505. U přístrojů od 8místných sériových čísel se řádná likvidace prová- dí prostřednictvím bezplatného zaslání zpět firmě GESIPA ® Oprava Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborníci.
  • Página 127: Nýtovací Trny Se Neodvádí

    Nýtovací trny se neodvádí Příčiny Náprava použita nesprávná špička (č. 1) zaměňte podle tabulky (viz 1.4.) opotřebovaná špička (č. 1) vyměňte trn zaklíněný v čelistech (č. 4) uvolněte trn, vyčistěte čelisti a pouzdro sklíčidla a naolejujte kluzné plochy resp. vyměňte čelisti (viz 1.8) ocelové...
  • Página 128: Záruka

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Página 129 Πίνακας περιεχομένων Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών ..............131 1.1 Εύρος λειτουργίας ..................131 1.2 Εξοπλισμός / αξεσουάρ ................131 1.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................131 1.4 Αντιστοιχία στομίου ...................132 1.5 Υποδείξεις ασφαλείας ................133 1.6 Προβλεπόμενη χρήση ................134 1.7 Θέση σε λειτουργία ...................134 1.8 Συντήρηση ....................134 Ταχυφορτιστής – Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ........135 2.1 Τεχνικά...
  • Página 130: Πιστολέτο Τυφλών Πριτσινιών

    Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας τυπικού τυφλού πριτσινιού BULB-TITE MEGA GRIP ® ® G-Bulb Πρι- όλα τα κατα- όλα τα κατα- όλα τα κα- όλα τα κατασκευ- αλουμί- χάλυ- τσίνι σκευαστικά σκευαστικά τασκευα- αστικά υλικά νιο βας υλικά υλικά στικά υλικά Ø...
  • Página 131: Αντιστοιχία Στομίου

    Αντιστοιχία στομίου Χιτώ- Σια- Πριτσίνι Αρ. προϊό- Αρ. Αρ. Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο νιο γόνες Ø (mm) ντος προϊόντος προϊόντος πίεσης τσοκ Αλουμίνιο 17/18* 143 4976 Αλουμίνιο CAP , χαλκός ® 17/18* 143 4976 ® Αλουμίνιο, χαλκός, χάλυβας, ανοξείδωτος χάλυβας, 3 και...
  • Página 132: Υποδείξεις Ασφαλείας

    MEGA GRIP Υλικό κατασκευής Αρ. προϊ- Χιτώνιο Αρ. Σιαγόνες Αρ. ® Στόμιο Ø (mm) πριτσινιού όντος πίεσης προϊόντος τσοκ προϊόντος Αλουμίνιο/αλουμί- νιο, χάλυβας/χάλυ- 17/31 143 4993 143 4872 βας, Ανοξείδωτος χάλυβας 143 4240 Αλουμίνιο/αλουμί- νιο, χάλυβας/χάλυ- 17/41 143 4865 143 4861 βας, Ανοξείδωτος...
  • Página 133: Προβλεπόμενη Χρήση

    Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιότη- τας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδοτημένο ® συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η συντή- ® ρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Página 134: Ταχυφορτιστής - Επαναφορτιζόμενη Μπαταρία

    αέρια. Κίνδυνος έκρηξης! • Για τη διαδικασία φόρτισης πρέπει να αφαιρέσετε τον φορτιστή από τη συσκευασία. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία GESIPA μπορεί να τοποθετηθεί με λίγη δύναμη μέσα ® στον φορτιστή, όταν βρίσκεται σε σωστή θέση (σύνδεση θετικού πόλου με θετικό πόλο).
  • Página 135: Επαναφορτιζόμενη Μπαταρία

    οικιακά απορρίμματα, σε φωτιά ή στο νερό. • Μη φορτίζετε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε θερμοκρασία χαμηλότερη από 0°C! Διαδικασία φόρτισης • Επιτρέπεται η φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών GESIPA σε θερμοκρασία 0°C ® έως 40°C! • Βγάλτε τον ταχυφορτιστή από τη συσκευασία και συνδέστε τον στην τάση ηλεκτρικού...
  • Página 136: Χειρισμός Της Επαναφορτιζόμενης Μπαταρίας

    Σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ 2014/30/EU (WEEE), η παρούσα συσκευή είναι καταχωρισμένη στη Γερ- μανία με αρ. μητρώου WEEE DE 45695505. Προϊόντα με αριθμό σειράς που αποτελείται από περισσότε- ρα από 8 ψηφία μπορούν να αποστέλλονται χωρίς χρέωση στην GESIPA για δωρεάν απόρριψη.
  • Página 137: Επισκευή

    σκευές εκτός του χρόνου εγγύησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπι- κό. Η μη τήρηση των προδιαγραφών τοποθέτησης και ρύθμισης καθώς και ο χειρισμός από μη ειδικούς μπορούν να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες στη συσκευή. Σε περίπτωση αμφιβολίας πρέπει να στέλνεται η συσκευή στον προμηθευτή ή στην GESIPA ® Αποκατάσταση βλαβών...
  • Página 138: Η Κόκκινη Λυχνία Υποδεικνύει Σφάλμα

    τις λύσεις που περιγράφονται παραπάνω, θα πρέπει να παραδώσετε τη συσκευή πριτσινώμα- τος για επισκευή σε εξειδικευμένο τεχνικό ή να την αποστείλετε στον κατασκευαστή. Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
  • Página 139: Δήλωση Συμμόρφωσης Ce

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf κατ' εντολή Dr. Richard Gärtner...
  • Página 140 Tartalomjegyzék Szegecselő készülék ..................142 1.1 Működési tartomány .................142 1.2 Felszerelés/tartozékok ................142 1.3 Műszaki adatok ..................142 1.4 Szájrészek hozzárendelése ..............143 1.5 Biztonsági útmutatások ................144 1.6 Rendeltetésszerű használat ..............144 1.7 Üzembe helyezés ..................144 1.8 Karbantartás .....................145 Gyorstöltő készülék - akkumulátor .............145 2.1 Műszaki adatok ..................145 2.1.1 Gyorstöltő...
  • Página 141: Szegecselő Készülék

    Szegecselő készülék Működési tartomány Standard vakszegecs G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® Sze- minden minden nyers- minden nyers- minden nyers- gecs nyers- acél anyag anyag anyag anyag Ø 6,4-ig 8-ig 4,8 - 6,4 4,8-ig 7,7-ig 6,4-ig (mm) Az eltömődések elkerülése érdekében ajánlott az 1.4 táblázat szerinti megfelelő nyomó- perselyeket használni! Felszerelés/tartozékok Szájrészek:...
  • Página 142: Szájrészek Hozzárendelése

    Szájrészek hozzárendelése Szegecs Nyomó- Tokmány- Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Cikkszám Cikkszám Ø (mm) persely pofa 17/18* 143 4976 -alu, CAP 17/18* 143 4976 ® ® Alu, Cu, acél, ne- mesacél, stinox, alu/ 3 és 3,2 17/24* 143 4955 alu, PG-alu, PG-acél, PG-nemesacél Alu, Cu, CAP -alu,...
  • Página 143: Biztonsági Útmutatások

    Biztonsági útmutatások Figyelem: Az áramütés elleni védelem, sérülési és égési veszélyek elkerülése érdekében az alábbi biztonsági intézkedésekre kell ügyelni: • A szegecselő készülék kizárólag szegecsek elhúzására alkalmas! • Ne terhelje túl a gépet, csak a megadott teljesítményen belül dolgozzon. • A szegecselőgépet soha ne használja nedves vagy vizes környezetben vagy gyúlékony foly- adékok illetve gázok közelében.
  • Página 144: Karbantartás

    Összeszerelés fordított sorrendben, valamennyi részt szilárdan összecsavarozni! A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek használati ® időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA szervizzel ® kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karbantartási intervallum ajánlott.
  • Página 145: Biztonsági Útmutatások

    2.2.1 Gyorstöltő készülék Figyelem! Az elektromos áramütés, sérülés-és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági intézkedéseket: • A töltőkészülék kizárólag GESIPA akkumulátorok töltéséhez való. ® • A dugót, a vezetéket és a töltőkészüléket rendszeresen ellenőrizni kell, és sérülés esetén a szerviznek, vagy egy arra feljogosított villamossági szakembernek kell megjavítania azt.
  • Página 146: A Töltés Folyamata

    A töltés folyamata • Csak 0°C - 40°C hőmérsékletű GESIPA akkumulátorokat szabad tölteni! ® • Vegye ki a gyorstöltő készüléket a csomagolásból, és csatlakoztassa a hálózati feszültséghez. Feltétlenül figyelembe kell venni a típustáblán megadott feszültséget! • A GESIPA akkumulátort megfelelő helyzetben (a + pólust a + pólushoz), kis erőkifejtéssel ®...
  • Página 147: Környezetvédelem

    Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a szegecselő készülékben. Kétség esetén a szegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Página 148: Nem Működik A Szegecstüske Eltávolítás

    Nem működik a szegecstüske eltávolítás Okok Megoldás Nem megfelelő szájrészt használt (1. sz.). Cserélje ki a táblázat szerint (lásd 1.4). A szájrész elkopott (1. sz.). Cserélje ki újra. Tüske szorult a tokmánypofák (4. sz.) közé. Oldja ki a tüskét, tisztítsa ki a tokmánypofát és a tokmányházat, olajozza be a csúszófelületeket, ill.
  • Página 149: Garancia

    Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
  • Página 150 Spis treści Nitownica do nitów zrywalnych ..............152 1.1 Zakres pracy .....................152 1.2 Wyposażenie i akcesoria ................152 1.3 Dane techniczne ..................152 1.4 Przyporządkowanie nasadek ..............153 1.5 Zasady bezpieczeństwa ................154 1.6 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........155 1.7 Uruchamianie ...................155 1.8 Serwisowanie ...................155 Ładowarka i akumulator ................156 2.1 Dane techniczne ..................156 2.1.1 Ładowarka ..................156...
  • Página 151: Nitownica Do Nitów Zrywalnych

    Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy nitu zrywalnego standardowego G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® nitu Wszystkie ma- Wszystkie ma- Wszystkie Wszystkie aluminium stal teriały teriały materiały materiały Ø maks. 6,4 maks. 8 4,8 - 6,4 maks. 4,8 maks. 7,7 maks.
  • Página 152: Przyporządkowanie Nasadek

    Przyporządkowanie nasadek Ø nitu Tuleja Materiał nitu Nasadka Nr art. Nr art. Szczęki Nr art. (mm) zaciskowa Aluminium 17/18* 143 4976 Aluminium, ® 17/18* 143 4976 Miedź ® Aluminium, Miedź, Stal, Stal nierdzewna, Stinox, Aluminium/ 3 i 3,2 17/24* 143 4955 Aluminium, PG Alu- minium, PG Stal, PG Stal nierdzewna...
  • Página 153: Zasady Bezpieczeństwa

    MEGA GRIP Tuleja ® Materiał nitu Nr art. Nr art. Szczęki Nr art. Ø (mm) sadka zaciskowa Aluminium/Alumi- 17/31 nium, Stal/Stal, Stal 143 4993 143 4872 nierdzewna 143 4240 Aluminium/Alumi- 17/41 nium, Stal/Stal, Stal 143 4865 143 4861 nierdzewna BT = BULB-TITE , MG = MEGA GRIP ®...
  • Página 154: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Montaż przebiega w odwrotnej kolejności; należy mocno dokręcić wszystkie części! Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania wysokiej jakości urządzeń GESIPA , powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co 2 lata przez autoryzowany ® warsztat lub serwis GESIPA . Jeśli urządzenie jest intensywnie użytkowane, wskazane ® są częstsze przeglądy.
  • Página 155: Ładowarka I Akumulator

    Uwaga! Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do ładowania akumulatorów firmy GESIPA ® • Regularnie kontrolować stan wtyczki, przewodu i ładowarki. W razie zaobserwowania uszkodzeń zlecić naprawę w serwisie lub przez upoważnionego elektryka.
  • Página 156: Akumulator

    Akumulatorów nie wolno wrzucać do śmieci, ognia ani wody. • Nie ładować akumulatorów o temperaturze poniżej 0°C! Ładowanie • Wolno ładować tylko akumulatory GESIPA o temperaturze od 0°C do 40°C! ® • Wyjąć ładowarkę z opakowania i podłączyć do sieci elektrycznej. Koniecznie przestrzegać...
  • Página 157: Ochrona Środowiska

    • Zgodnie z dyrektywą UE 2014/30/EU (WEEE) niniejsze urządzenie jest zarejestrowane w Niemczech pod numerem WEEE DE 45695505. Począwszy od 8-znakowego numeru seryj- nego utylizacja zgodnie z przepisami odbywa się poprzez bezpłatny zwrot do firmy GESIPA ® Naprawa Naprawy w ramach gwarancji przeprowadzane są zasadniczo przez producenta. Naprawy po upływie okresu gwarancji może przeprowadzać...
  • Página 158: Zerwany Trzpień Nie Jest Odprowadzany

    Zerwany trzpień nie jest odprowadzany Przyczyny Rozwiązanie Użyto niewłaściwej nasadki (nr 1) Wymienić zgodnie z tabelą (patrz 1.4) Zużyta nasadka (nr 1) Wymienić na nową Trzpień zaklinowany w Wyjąć trzpień, oczyścić szczęki i obudowę szczęk, a następnie szczękach (nr 4) naoliwić...
  • Página 159: Gwarancja

    Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglą- du po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Página 160 目录 1. 拉铆枪 ......................162 1.1 工作范围 ........................162 1.2 配置/附件 ........................ 162 1.3 技术参数 ........................162 1.4 枪嘴规格 ........................163 1.5 安全说明 ........................164 1.6 规定用途 ........................164 1.7 启动 .......................... 164 1.8 保养 .......................... 165 2. 快速充电器与电池 ..................165 2.1 技术参数 ........................165 2.1.1 快速充电器 ....................165 2.1.2 电池 ....................... 165 2.2 安全说明...
  • Página 161: 拉铆枪

    拉铆枪 1.1 工作范围 标准拉铆钉直径 拉铆钉 G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® 直径 所有材质 所有材质 所有材质 所有材质 铝 钢 Ø 至 6,4 至 8 4,8 - 6,4 至 4,8 至 7,7 至 6,4 (mm) 为了避免发生堵塞,建议按照表 1.4 选择使用相应的 紧压螺套! 1.2 配置/附件 枪嘴: 17/45型枪嘴位于工位 17/36型、17/40型与17/32型位于枪嘴仓 扳手: SW 12扳手(枪嘴仓盖板) 挂钩: 折叠嵌于外壳内 快速充电电池: 14.4 V 1.3 技术参数 重量:...
  • Página 162: 枪嘴规格

    1.4 枪嘴规格 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 商品号 卡爪 货号 (mm) 铝 17/18* 143 4976 铝 CAP 、铜 CAP 17/18* 143 4976 ® ® 铝、铜、钢、不 锈钢、Stinox、 3 与 3.2 17/24* 143 4955 铝/铝、PG-铝、PG- 钢、PG-不锈钢 铝、铜、铝 CAP 、 ® 17/24* 143 4955 铜 CAP ® 钢、铝/铝、PG-铝 17/27* 143 4973 143 4872 143 4104...
  • Página 163: 安全说明

    BT = BULB-TITE , MG = MEGA GRIP ® ® * 特殊备件。可按需提供加长型枪嘴 以及其他特殊规格枪嘴。 1.5 安全说明 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃 液体和气体的情况下使用拉铆枪。爆炸危险! • 请注意手柄处的电池位置固定。 • 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行 维护保养时,应将电池取出。 • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • 应当将拉铆枪置于干燥密闭 处保管,不可使儿童接近。 • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全 帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • 放置拉铆枪时应防止其掉落。 • 请在维修时仅使用原厂零配件。 • 只有合格的专业人员才能对拉 铆枪进行维修。若有疑问,请将拉铆枪邮寄至制造商处。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆钉可能从拉铆枪中飞出!切勿将拉铆枪对准自己 或他人! • 39号零件(收集器套装)在拉铆枪工作时必须拧紧。 1.6 规定用途...
  • Página 164: 快速充电器与电池

    1.8 保养 仅需对卡爪及其磨 损件进行维护: • 电池 从拉铆枪上取下。 • 使用SW 27扳手将2号零件(钢壳)拧下后清洗。请注意钢壳尖部的沉积物。 • 使用SW 17扳手将3号零件(卡爪壳)从插件上拧下。 • 取出4号零件(卡爪), 清洗并在滑动面添加润滑油;如有磨损应更换。 • 然后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧! 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 快速充电器与电池 2.1 技术参数 2.1.1 快速充电器 型号: 12355/12356 输入电压: 220-240V~/50-60Hz 输出电压: 14.4 V 输出电流: 最大为1.5 A 重量: 0.6 kg 2.1.2 电池 额定电压: 14.4 V 电池组数量:...
  • Página 165: 安全说明

    2.2 安全说明 2.2.1 快速充电器 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: 本充电器仅能对 GESIPA 电池充电。 • ® 应定期检查插头、电源线和充电器。如发现问题,应由维修人员或专业电工修理。 • • 请在维修时仅使用原厂电源线和备件。 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用充电器。 爆炸危险! • 充电时请将充电器从包装中取出。 • 请按正确的电极方向将 GESIPA 电池插入充电器,插入时稍许用力。 ® 切勿对非充电电池充电。 • 应当将充电器置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • • 切勿将金属物体置入充电区域,以免发生短路。 如将充电器安装于墙上,请确保电池不会因外界影响(例如震动)从充电器中脱落。 • 请勿在海拔2,000米以上的地区使用本充电器。 • • 本充电器不应由残障、智障人士或未经培训及未掌握相关知识的人士使用,除非现场有安 全负责人进行监护,或安全负责人可指导他们如何使用此充电器。 2.2.2 电池 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: • 不对受损的电池充电。...
  • Página 166: 使用电池

    充电温度异常 红灯闪烁 电池损坏 充电时间 电池型号 货号 充电时间* 1.3 Ah 143 4921 约 50 分钟 2.6 Ah 145 7269 约 100 分钟 充电时间可能因残余电量和充电温度有所不同。 2.4 使用电池 为获得理想的充电效果,请在电池充分冷却后插入充电器。 • • GESIPA 电池约可重复充电 1000 次,在充电数次后方达到最佳性能。 ® • 请勿在每次使用电池后均进行充电。 请在电力耗尽、无法铆接时方对电池充电。仅在较长时间未使用时对电池充电。 • 在正常使用时发现电池使用时间明显缩短,表明应当更换电池。 • • 请勿使电池受冻,置于干燥处存放。理想的使用温度为10°C-50°C。 2.5 环保 必须更换电池时,请注意以下事项: 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 • ®...
  • Página 167: 故障排除

    故障排除 4.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 电池已关闭,因为它超过 21 天未使用 将电池插入充电器中 2 分钟(参见第2.4.章) 电池电力耗尽 充电;如有必要更换电池 卡爪 (4) 受污或变钝 清洗并在滑动面添加润滑油或更换卡爪(参 见第1.8.章) 卡爪松动 拧紧(参见第1.8.章) 压力弹簧失效 (6) 更换 按下黄色操作按钮后无反应(红色指示灯) (参见第4.3.章) 4.2 心轴未处置 原因 补救措施 使用错误的枪嘴 (1) 根据表格调换枪嘴(参见第1.4.章) 枪嘴 (1) 磨损 更换 心轴卡在卡爪 (4) 上 松开心轴,清洗卡爪及其外壳,在滑动面添加润滑油或更换卡爪(参 见第1.8.章) 钢壳 (2) 内部受污 清洗钢壳(参见第1.8.章) 收集器 (32) 已满 卸下收集器并清空 通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落(参见第1.8.章) 4.3 红色指示灯报错 按下操作按钮时 原因 补救措施 拉铆枪未到达前端初始位置...
  • Página 168: 欧盟一致性声明

    松开操作按钮后 原因 补救措施 拉铆枪未到达前端初始位置 将卡爪拧紧(参见第1.8.章与第4.2.章) 注意! 当拉铆枪红灯报错,且无法根据上述方法排除故障时,应由专业人员进行修理或将拉铆枪送至 生产厂商处。 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb 欧盟一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 PowerBird ® • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 60745-2-1:2011-01 • DIN EN ISO 82079-1:2013 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU •...
  • Página 169 Содержание Заклепочник ....................171 1.1 Рабочий диапазон ...................171 1.2 Оборудование / принадлежности ............171 1.3 Технические характеристики ..............171 1.4 Подбор насадок ..................172 1.5 Инструкции по технике безопасности ...........173 1.6 Использование по назначению ..............174 1.7 Ввод в эксплуатацию ................174 1.8 Техническое обслуживание ..............174 Устройство...
  • Página 170: Заклепочник

    Заклепочник Рабочий диапазон стандартной тяговой заклепки G-Bulb BULB-TITE MEGA GRIP ® ® заклепки все матери- все материалы все материалы все материалы алюминий сталь алы Ø (mm) до 6,4 до 8 4,8 - 6,4 до 4,8 до 7,7 до 6,4 Во избежание заклинивания рекомендуется использовать соответствующие на- жимные...
  • Página 171: Подбор Насадок

    Подбор насадок Ø заклеп- Насад- Втулка Материал заклепки Артикул Артикул Губки Артикул ки (мм) ка нажимная алюминий 17/18* 143 4976 алюминий CAP , медь ® 17/18* 143 4976 ® алюминий, медь, сталь, нерж. сталь, Stinox, 3 и 3,2 алюминий / алюминий, 17/24* 143 4955 PG алюминий, PG...
  • Página 172: Инструкции По Технике Безопасности

    MEGA GRIP Втулка Губ- ® Материал заклепки Насадка Артикул Артикул Артикул Ø (мм) нажимная ки алюминий/алюми- 17/31 ний, сталь/сталь, 143 4993 143 4872 нерж. сталь 143 4240 алюминий/алюми- 17/41 ний, сталь/сталь, 143 4865 143 4861 нерж. сталь BT = BULB-TITE , MG = MEGA GRIP ®...
  • Página 173: Использование По Назначению

    Монтаж выполнять в обратной последовательности; прочно завинчивать все детали! Рекомендуется зафиксировать резьбовое соединение резьбовым фиксатором (на- пример, Loctite 222 или Loctite 243). Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высококачественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует передавать ® на техобслуживание в уполномоченную мастерскую или в сервисную...
  • Página 174: Устройство Для Ускоренной Зарядки - Аккумулятор

    Внимание! Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: • Зарядное устройство предназначено только для зарядки аккумуляторов GESIPA ® • Необходимо регулярно проверять штекер, соединительный провод и заряд- ное устройство и в случае повреждений поручать ремонт сервисной службе или...
  • Página 175: Аккумулятор

    Ни в коем случае не допускать попадания аккумуляторов в бытовые отходы, огонь или воду. • Не заряжать аккумуляторы при температуре ниже 0°C! Процесс зарядки • Заряжать можно только аккумуляторы GESIPA и только при температуре от 0°C до 40°C! ® • Извлечь устройство для ускоренной зарядки из упаковки и подсоединить к сети.
  • Página 176: Обращение С Аккумулятором

    В других странах ЕС соблюдать действующие там местные правила применения директивы ЕС. • В соответствии с директивой ЕС 2014/30/EU (WEEE) этот прибор зарегистрирован в Германии под номером WEEE DE 45695505. Приборы, серийный номер которых состоит из 8 и более знаков, подлежат обязательной утилизации путем бесплатной отправки в GESIPA ®...
  • Página 177: Ремонт

    периода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и неп ессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник, не разби- рая его, поставщику или GESIPA ® Устранение неисправностей Тяговая заклепка не устанавливается...
  • Página 178: Горит Красный Индикатор Неполадки

    Если появляются неполадки, при которых загорается красный индикатор, но которые не удается устранить описанными выше способами, значит, необходимо передать заклепочник для ремонта только специалистам либо отправить его изготовителю. Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознако- миться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Página 179: Декларация О Соответствии Нормам Ес

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Уполномоченный специалист по составлению техдокументации: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf по доверенности д-р Рихард Гертнер...
  • Página 180 Ihr Fachhändler Το ειδικό σας κατάστημα Deres forhandler Your dealer Leverantör Az Ön szaküzlete Cachet de revendeur Deres forhandler Wasz dystrybutor 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Rivenditore autorizzato Ваш дилер O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Tabla de contenido