.
8
Pull the starter rope quickly to start the engine. Pull and return the rope
until the engine starts. HINT: Placing one foot on the pressure washer as
a brace provides better leverage.
.
8
Tirer vivement sur le cordon de démarrage pour démarrer le moteur. Tirer et
réenrouler le cordon jusqu'à ce que le moteur démarre. CONSEIL: en mettant
un pied sur le nettoyeur pour servir d'appui, on obtient un meilleur effet de levier.
.
8
Tire rápidamente de la cuerda de arranque para poner en marcha el motor.
Tire de la cuerda y suéltela hasta que el motor arranque. CONSEJO:
Apoyándose con un pie en la Hidrolavadora a presión conseguirá mejor palanca.
.
8
Puxe rapidamente o cabo de arranque para ligar o motor. Puxe e alivie o cabo
até o motor ligar. SUGESTÃO: coloque um pé na máquina de lavar à pressão
para se apoiar e obter um melhor impulso.
.
8
Trek met een snelle beweging aan het startkoord om de motor te starten.
Trek aan het koord en laat het terugspoelen tot de motor start. TIP: Als u één
voet op de hogedrukreiniger zet als steun, kunt u een betere trekbeweging maken.
NOTE: For easier starting, have one person start pressure washer while another triggers gun.
D
If engine is cold, start engine with choke completely closed. In cool weather, you might have to let engine run
with choke closed for first 10-30 seconds. In warm weather, open choke completely as soon as engine starts.
D
If engine is warm, start engine with choke completely open or partially closed. When engine starts open
choke completely.
REMARQUE: Pour faciliter le démarrage, se mettre à deux, une personne démarrant le nettoyeur et l'autre
actionnant le pulvérisateur.
D
Si le moteur est froid, démarrer le moteur en tirant complètement le starter. Par temps froid, il faut laisser tour-
ner le moteur pendant 10 à 30 secondes. Par temps chaud, repousser le starter dès que le moteur démarre.
D
Si le moteur est chaud, le démarrer en laissant le starter complètement repoussé ou partiellement tiré.
Au démarrage du moteur, le repousser complètement.
NOTA: Para facilitar la puesta en marcha, una persona deberá encargarse de poner en marcha la hidrolavadora
a presión mientras otra dispara la pistola.
D
Si el motor estuviese frío, arránquelo con el estrangulador de aire completamente cerrado. En temporadas
frías, es posible que tenga que dejar funcionar el motor con el estrangulador cerrado durante los primeros
10-30 segundos. En temporadas cálidas, tan pronto como el motor arranque, abra completamente
el estrangulador.
D
Si el motor estuviese caliente, póngalo en marcha con el estrangulador de aire completamente abierto
o parcialmente cerrado. Cuando el motor se ponga en marcha, abra completamente el estrangulador.
NOTA: para um início mais simples, peça a alguém que coloque a máquina de lavar à pressão em funciona-
mento enquanto acciona a pistola.
D
Se o motor estiver frio, ligue-o com o redutor de passagem completamente fechado. Em tempo frio,
pode ter que deixar o motor em funcionamento com o redutor de passagem fechado durante os primeiros
10-30 segundos. Em tempo quente, abra completamente o redutor de passagem logo após ligar o motor.
D
Se o motor estiver quente, ligue o motor com o redutor de passagem completamente aberto ou parcial-
mente fechado. Quando o motor entrar em funcionamento abra completamente o redutor de passagem.
OPMERKING: Om gemakkelijker te kunnen starten, kunt u iemand de hogedrukreiniger laten starten,
terwijl iemand anders de trekker van het pistool indrukt.
D
Als de motor koud is, start dan de motor met de choke volledig dicht. In koud weer moet u de motor soms
de eerste 10-30 seconden laten draaien met dichte choke. Zet de choke in warm weer geheel open,
zodra de motor start.
D
Als de motor warm is, start dan de motor met de choke volledig open of gedeeltelijk dicht. Zet de choke
geheel open als de motor start.
CLOSED
FERMÉ
CERRADO
FECHADA
DICHT
30
310979
HALF
A MOITIÉ
A MEDIAS
MÉDIA
HALF
OPEN
OUVERT
ABIERTO
ABERTA
OPEN