ST. SpA SP 375 Manual De Instrucciones

Motosierra de cadena para trabajos forestales

Publicidad

Enlaces rápidos

171501829/1
03/2019
SP 375
SP 375 Q
SP 405
SP 405 Q
XC 238
XC 240
XC 246
C 38
C 38 T
C 41
C 41 T
A 375
A 405
A 455
C 46
C 50
CP 38
CP 40
CP 45
MC 846
IT
Motosega a catena per lavori forestali - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Моторен верижен трион за горки работи - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
CS
Řetězová motorová pila pro lesnické práce - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Kædesav til skovarbejde - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Kettensäge für die Waldarbeit - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Αλυσοπρίονο για δασικές εργασίες - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Chain-saw for forest service - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Motosierra de cadena para trabajos forestales
MANUAL DE INSTRUCCIONES -
atentamente el presente manual.
ET
Kettsaag metsatöödeks - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Moottorisaha metsänhoitoon - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Scie à chaîne pour travaux forestiers - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Motorna lančana pila za šumarstvo - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Erdészeti motoros láncfűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Grandininis pjūklas miško darbams - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ķēdes zāģis meža kopšanas darbiem- LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Моторна пила со синџир за работа во шума
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА -
пред да ја користите машината.
NL
Kettingzaag voor boswerken - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Kjedesag for vanlig skogbruk - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Pilarka łańcuchowa do prac leśnych - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Motosserra para trabalhos florestais - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Ferăstrău cu lanţ pentru lucrări forestiere - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Цепная пила для лесохозяйственных работ
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SL
Verižna žaga za gozdna dela - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Kedjesåg för skogsarbete - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Orman işleri için zincirli testere - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство
ВНИМАНИЕ: прежде чем

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ST. SpA SP 375

  • Página 1 ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Моторен верижен трион за горки работи - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА SP 375 ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. SP 375 Q Řetězová motorová pila pro lesnické práce - NÁVOD K POUŽITÍ SP 405 SP 405 Q UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně...
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................
  • Página 5 ST AR T ST OP...
  • Página 6 0,5 mm...
  • Página 7 > 5 mm...
  • Página 8: Dati Tecnici

    C 46 C 38 C 41 XC 246 �1� DATI TECNICI C 38 T C 41 T CP 45 C 50 SP 375 SP 405 A 455 SP 375Q SP 405Q MC 846 XC 238 XC 240 [3] Monocilindrico [3] Monocilindrico...
  • Página 9: El - Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] DA - TEKNISKE DATA 1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Двигател [2] Motor [2] Motor [3] Едноцилиндров двутактов [3] Encylindret, 2 takts [3] Jednoválcový dvoutaktní [4] Обем на цилиндъра [4] Slagvolumen [4] Zdvihový objem [5] Мощност...
  • Página 10 [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2] Motor [2] Mootor [2] Moottori [3] Monocilíndrico 2 tiempos [3] Ühe silindriga 2-taktiline [3] Yksisylinterinen 2-vaiheinen [4] Cilindrada [4] Töömaht [4] Tilavuus [5] Potencia [5] Võimsus [5] Teho [6] Número de revoluciones por mínimo...
  • Página 11 [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [2] Variklis [2] Dzinējs [2] Мотор [3] Mono cilindrinis 2 fazių [3] Viencilindra, divtaktu [3] Моноцилиндричен двотактен [4] Variklio tūris [4] Cilindru tilpums [4] Капацитет [5] Galia [5] Jauda [5] Моќност...
  • Página 12 [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ [2] Motor [2] Motor ХАРАКТЕРИСТИКИ [3] Monocilindro 2 tempos [3] Monocilindric în 2 timpi [2] Двигатель [4] Cilindrada [4] Cilindree [3] Одноцилиндровый 2-тактный [5] Potência [5] Putere [4] Объем...
  • Página 13: Tabla De Contenido

    EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
  • Página 14: Kennzeichnung Der Wesentlichen Bauteile

    • C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38 9. Schwertschutz • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41 9a. Schutz des Krallenanschlages (während der Arbeit zu entfernen) 10.
  • Página 15: Symbole

    KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE TYPENSCHILDS 10.1) Konformitätszeichen CE 10.9 10.5 10.2 10.1 10.3 10.2) Name und Anschrift des Herstellers 10.3) Schalleistungspegels 10.5) Maschinentyp 10.6) Kennnummer Type: 10.7) Baujahr 10.8) Artikelnummer 10.9) Emission-Nummer Art.N. - s/n 10.7 10.6 10.8 Das Beispiel der Konformitätserklärung finden Sie auf der vorletzten Seite des Handbuchs.
  • Página 16: Sicherheitsvorschriften

    SYMBOLE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) 11) Gemischtank 12) Kettenöltank und Ölpumpenregler 13) Vergasereinstellung = Gemischregelung niedrige Drehzahl = Gemischregelung hohe Drehzahl = Leerlaufeinstellung 14) Chokehebel 15) Primer 16) Kettenbremse (das Symbol zeigt die Freigaberichtung der Bremse an) 3.
  • Página 17: Die Maschine Im Einsatz

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nachfüllen; den, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwe re Arbeiten verwen- – Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während det werden. Die Verwendung ei ner geeigneten Maschine vermindert der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankver- die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.
  • Página 18 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN darstellt und auch gut befestigt werden, um das Umkippen mit nach- säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und folgender Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu verhindern. verletzungsfrei arbeiten zu können. F) RESTRISIKEN Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge- brauchs des Elektrowerkzeugs.
  • Página 19: Montage Der Maschine

    MONTAGE DER MASCHINE 4. MONTAGE DER MASCHINE – Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspanners (3) der WICHTIG Die Maschine wird mit de mon­ Kupplungsabdeckung korrekt in der entsprechenden tiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemisch­ Bohrung des Schwerts sitzt; andernfalls mit einem und Öltanks geliefert.
  • Página 20: Arbeitsvorbereitung

    ARBEITSVORBEREITUNG 5. ARBEITSVORBEREITUNG 1. GEMISCHZUBEREITUNG Benzin Synthetisches Öl 2-Takt Liter Liter Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat- tet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird. 0,025 WICHTIG Die Verwendung von Benzin 0,050 allein beschädigt den Motor und hat den Verfall der 0,075 Garantie zur Folge.
  • Página 21 ARBEITSVORBEREITUNG abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfüllen, und ACHTUNG! Alle Eingriffe bei ausgeschal­ den Tank nicht bis zum Rand füllen. tetem Motor durchführen. Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim ACHTUNG! Den Behälter immer sehr gut Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus verschließen.
  • Página 22: Motor Anlassen, Benutzen Und Ausschalten

    MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN ANLASSEN DES MOTORS Hand wickeln. ACHTUNG! GEFAHR! Der Motor darf erst angelas­ Die Motorsäge nie anlassen, sen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraft­ indem sie fallengelassen und das Starterseil fest­ stoff­Befüllungsort entfernt ist.
  • Página 23 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN Die Kettengeschwindigkeit wird durch den Dreh zahl re- sich ein Lüftungsschlitz, damit warme Luft zum Motor gler (1) am hinteren Handgriff (2) ge steuert. geführt werden kann. Dies verhindert eine Vereisung. Normalerweise sollte das Gerät im normalen Betriebs- modus, d.
  • Página 24: Maschineneinsatz

    MASCHINENEINSATZ 7. MASCHINENEINSATZ zungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss WICHTIG Denken Sie immer daran, dass die Kontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger eine falsch verwendete Motorsäge andere stören und erfolgen. die Umwelt stark belasten kann. Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der ACHTUNG! Nicht mit lockerer Kette ar­...
  • Página 25 MASCHINENEINSATZ läge (Kickback) die auftreten können, wenn der keit, dass diese unter Spannung stehen, auf die Schwert auf ein Hindernis trifft. Richtung, die der Ast beim Schneiden ein n ehmen kann und auf die mögliche Instabilität des Baums, nachdem der Ast geschnitten wurde. •...
  • Página 26: Wartung Und Aufbewahrung

    MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG an der Maschine mit einem entsprechenden Rost- ACHTUNG! Lassen Sie den Motor ab küh­ schutzspray behandeln. len, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab ­ – Vor dem Aufräumen der Maschine den Schwert- stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss schutz montieren.
  • Página 27 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG KETTENHALTESTIFT ker ze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt wer- den, falls die Elektroden abgebrannt oder die Iso lie rung Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es beschädigt ist, und auf jeden Fall nach jeweils 100 Be- unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder triebsstunden.
  • Página 28 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Tabelle Kettenwartung ACHTUNG! Aus Sicherheitsgründen dürfen keine anderen Ketten­ oder Schwertarten verwendet werden. Die Tabelle zeigt die Schärfwerte für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit darstellt, andere Ketten als die homologierte zu verwenden. Kettenteilung Höhe des Begrenzungszahns (a) Durchmesser der Feile (d) Zoll Zoll...
  • Página 29: Störungssuche

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE • Lagerung takter (neues) einleeren. – Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das Öl im Ehe die Maschine stillgelegt wird: Zylinder verteilt. – Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich – Die zwei Muttern abschrauben, das Gehäuse abmon- der Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die tieren und die Kette und das Schwert entfernen.
  • Página 30: Zubehör

    Schwert- und Kettenkombinationen Gliedlänge SCHWERT KETTE Modelle C 38 Länge Nutbreite C 38 T C 41 XC 246 SP 375 XC 240 C 46 C 41 T Code Code CP 45 C 50 SP 375Q A 405 SP 405 MC 846...
  • Página 31 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per lavori forestali abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi a) Tipo / Modello Base C 38, C 38 T, C 41, C 41 T...
  • Página 32 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per lavori forestali abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi a) Tipo / Modello Base C 46, C 50...
  • Página 33 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvi Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Página 34 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG •...
  • Página 35 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Tabla de contenido