środkami do czyszczenia.
HU Az összeszerelés előtt olvassa el az útmutatót, és őrizze
meg a későbbi használathoz. Ápolási útmutató: A JUWEL
minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti
D - BEDIENUNGSANLEITUNG
tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel vagy agresszív
2
ACHTUNG: Vor jeder Benützung muss die Wäschespinne
tisztítószerekkel.
auf Beschädigungen geprüft werden. Eine beschädigte
BG Прочетете ръководството преди монтажа и го запазете
за по-нататъшна употреба. Указания за поддържане:
Wäschespinne darf nicht mehr benützt werden.
Вашият качествен продукт е изработен от материали,
ACHTUNG: Dieses Produkt ist ausschließlich für
устойчиви на атмосферни влияния и може да се пръска
без проблеми с градински маркуч. Не почиствайте с
den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für den
остри, грапави предмети или с агресивни почистващи
gewerblichen Bereich geeignet.
препарати.
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein JUWEL Produkt entschieden haben. Bitte beachten Sie
nachfolgende Bedienungsanleitung:
1) Eindreh-Bodenhülse mit Distanzstück: Montieren Sie den Deckel. Nun können Sie die Eindreh-
Bodenhülse an den dafür vorgesehenen Standort mit Hilfe eines Besenstiels oder Ähnlichem
(nicht im Lieferumfang) in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst
bündig ist. Entfernen Sie eventuell eingedrungene Erde aus der Bodenhülse und schieben Sie
das mitgelieferte Distanzstück ganz in die Bodenhülse ein. Falls der Boden nicht geeignet
ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit Ø ca. 40 cm aus und betonieren die
Bodenhülse ein. Stellen Sie vor dem Erhärten des Betons die Wäschespinne in die Bodenhülse,
und kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am
unteren Ende mit Zeitungspapier abdecken, damit die Löcher frei von Beton bleiben und das
Wasser nach unten ablaufen kann.
2) Öffnen der Wäschespinne und Höheneinstellung: Durch das Lösen der oberen, roten
Grifftaste können Sie die Wäschespinne am Standrohr in der Höhe verstellen und damit ideal
an Ihre gewünschte Arbeitshöhe anpassen.
Zum Öffnen vorerst am oberen Sternteil die Arme aus ihrer Rastung herausziehen.
3) Aufspannen mit Seilzug: Durch Ziehen am Handgriff öffnet sich die Wäschespinne,
gleichzeitig werden die Leinen gespannt, besonders leicht geht dies durch den eingebauten
Flaschenzug.
Zum Schließen den unteren, roten Griffhebel betätigen, die Wäschespinne schließt sich.
4) Nachspannen der Leinen: (LEINENKLEMMEN am Ende der Arme möglichst NIE öffnen –
3
nur im Falle eines Leinentausches!)
1. Öffnen Sie die Wäschespinne bis der untere Sternteil in die Zahnschiene einrastet.
2. Verteilen Sie die lockere Wäscheleine auf allen 4 Seiten möglichst gleichmäßig auf alle
Leinenkreise durch leichtes Ziehen der Leine.
3. Öffnen und verteilen Sie die Leine Schritt für Schritt weiter bis die Gebrauchsstellung
erreicht, bzw. der äußerste Leinenring gespannt ist. (WICHTIG! Gebrauchsstellung: Abstand
zwischen den Sternteilen 30-35 cm!).
SICHERHEITSHINWEISE:
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche aufhängen! Darauf achten,
dass Kinder die Wäschespinne nicht als Turngerät bzw. als Karussell benutzen. Die Wäschespinne so
platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist. Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Deckel der
Bodenverankerung schließen wenn sie die Wäschespinne herausnehmen.
Verschleiß an Aufzugsleinen zum Öffnen der Wäschespinne/Trockner:
Die Aufzugsleinen stellen bei allen JUWEL Wäschespinnen/Trocknern ein wichtiges Konstrukti-
onsdetail dar und sind daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann
es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforderlich sein, diese Aufzugsleine auszutauschen. Wenn
an der Außenseite der Aufzugsleine gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine), ist
diese Aufzugsleine schnellstmöglich nur durch eine neue Original JUWEL Aufzugsleine auszutau-
schen. Sie bekommen diese unter Angabe Ihres Wäschepinnentyps bei Ihrem Händler, oder wenn
dort nicht vorrätig, direkt bei uns. Eine defekte Aufzugsleine kann bei Benutzung plötzlich reißen,
wobei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können.
Verschleiß am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker oder Bodenhülse drehende Standrohr
einem Verschleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an
der Stelle, wo es am Boden aus der Bodenhülse/Bodenanker austritt, auf Verschleiß. Obwohl das
Standrohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung
des Standrohrs führen. Sobald Sie dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres oder
starke Beulen bemerken, ist das Standrohr kurzfristig - nur durch ein neues JUWEL Original
Standrohr - auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z.b.beim Anfahren
mit Rasenmäher oder Schubkarre wird dieses geschwächt und kann bei Wind oder bei starker seitlicher
Belastung umknicken und Menschen gefährden. Sie erhalten ein neues Standrohr entweder bei Ihrem
4
Händler unter Angabe des Wäschespinnentyps oder direkt bei uns. Bitte ersetzen Sie auch weitere
Konstruktionsteile, wie Seilrollen, Nieten immer durch geprüfte Original JUWEL Ersatzteile.
Nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihres JUWEL Trockners.
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne/Trockner irgendwelche Zweifel haben, informieren
Sie bitte unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen gerne bei allen Fragen weiter. Bedienungs- und
Montageanleitungen, Teilelisten für alle Geräte erhalten Sie auch jederzeit über unsere Homepage
www.juwel.com – hier bitte jeweilige Produktgruppe wählen, dann können Sie unter dem Punkt
„Montageanleitungen" die jeweilige Anleitung downloaden. Unseren Kundenservice erreichen Sie
siehe unten. Bitte beigeben: Kopie des Kaufbeleges und Beschreibung des Defektes.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
GB - OPERATING INSTRUCTIONS
ø 40 cm
CAUTION: The laundry dryer must be checked for
damage before each use. A damaged laundry dryer may
no longer be used.
CAUTION: This product is intended for private use and
not for commercial purposes.
Thank you for having chosen a JUWEL product. Please observe the following operating instructions:
1) Twist-in ground socket with spacer: Assemble the ground socket cover. The one-twist ground
socket can then be twisted into the ground in the designated location with the aid of a broomstick
Litho-Nr.: 795-01-16
or similar (not supplied) until the uppermost ring is as level with the ground as possible. Remove
any earth that may have got into the ground socket and completely slide the supplied spacer into
Anl.-Nr.: 09162004
the ground socket. If the ground is not suitable (too stony or sandy) dig a hole with diameter of
2
approx. 40 cm and concrete the ground socket in place. Before the concrete is hard place the
rotary dryer in the ground socket and use a spirit level to check that the pole is in a vertical
position. Warning: cover the drill holes at the bottom with newspaper so that these remain free
from concrete and allow water to escape.
2) Opening the clothes dryer and height adjustment: By releasing the upper red grip key, you
can adjust the height of the dryer at the main standard and perfectly adapt it to your desired
D - BEDIENUNGSANLEITUNG
working height. To open, first pull the arms out of their catches at the upper part of the holder.
ACHTUNG: Vor jeder Benützung muss die Wäschespinne
3) Opening with the rope tackle block: When the handle is pulled, the clothes dryer opens while
the lines are tautened at the same time; this is especially easy thanks to the built-in tackle block.
auf Beschädigungen geprüft werden. Eine beschädigte
To close, pull the lower red handle; the dryer will close.
4) Retautening the lines: (If possible, NEVER open the LINE STOPPERS on the end of the arms
Wäschespinne darf nicht mehr benützt werden.
- only if you want to exchange your clothes line!)
ACHTUNG: Dieses Produkt ist ausschließlich für
1) Open your clothes dryer until the lower collar engages in the toothed rail.
2) Divide the loose clothes line on all 4 sides as regularly as possible on all 4 line circles by pulling
den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für den
the clothes line lightly.
3) Open the clothes dryer gradually and divide the clothes line step by step until you have reached
gewerblichen Bereich geeignet.
your using height or until the outermost line circle is tight. (IMPORTANT! Using height:
Distance between the collars 30 - 35 cm!).
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein JUWEL Produkt entschieden haben. Bitte beachten Sie
nachfolgende Bedienungsanleitung:
SAFETy INFORMATION
1) Eindreh-Bodenhülse mit Distanzstück: Montieren Sie den Deckel. Nun können Sie die Eindreh-
Ensure clothes are hung evenly. Do not hang washing up during very windy weather. Take care that
Bodenhülse an den dafür vorgesehenen Standort mit Hilfe eines Besenstiels oder Ähnlichem
children do not use the rotary dryer as climbing device or roundabout. Situate the rotary dryer so that
(nicht im Lieferumfang) in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst
it can rotate freely. Close the rotary dryer after use. Close the cover of the ground spike when you
bündig ist. Entfernen Sie eventuell eingedrungene Erde aus der Bodenhülse und schieben Sie
remove the rotary dryer.
das mitgelieferte Distanzstück ganz in die Bodenhülse ein. Falls der Boden nicht geeignet
Wear and tear of pulley cords that open the rotary dryer:
ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit Ø ca. 40 cm aus und betonieren die
The cords are an important design detail on all JUWEL rotary dryers and are therefore designed for
Bodenhülse ein. Stellen Sie vor dem Erhärten des Betons die Wäschespinne in die Bodenhülse,
greatest strength and serviceable life. Nevertheless it may be necessary to replace these cords over the
und kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am
course of the life of the equipment. If torn fibres are visible on the outside of the pulley cords (frayed
unteren Ende mit Zeitungspapier abdecken, damit die Löcher frei von Beton bleiben und das
cord) the pulley cord must be replaced as soon as possible with a new JUWEL original pulley cord.
Wasser nach unten ablaufen kann.
You can obtain this from your dealer, giving details of your rotary dryer model. If the cord is not in
2) Öffnen der Wäschespinne und Höheneinstellung: Durch das Lösen der oberen, roten
stock it can be obtained directly from us. A defective pulley cord can rip suddenly when used, and in
Grifftaste können Sie die Wäschespinne am Standrohr in der Höhe verstellen und damit ideal
the worst case could result in you losing your balance.
3
an Ihre gewünschte Arbeitshöhe anpassen.
Wear and tear of the pole:
Zum Öffnen vorerst am oberen Sternteil die Arme aus ihrer Rastung herausziehen.
The pole that rotates in the ground spike or ground socket is exposed to wear and tear depending
3) Aufspannen mit Seilzug: Durch Ziehen am Handgriff öffnet sich die Wäschespinne,
on the conditions of the ground. Please check the area of the pole where it comes out of the ground
gleichzeitig werden die Leinen gespannt, besonders leicht geht dies durch den eingebauten
socket/ground spike for wear and tear at least once a year. Although the pole has been designed to be
Flaschenzug.
extremely safe, grooves in this area can result in weakening of the pole. The pole should be replaced
Zum Schließen den unteren, roten Griffhebel betätigen, die Wäschespinne schließt sich.
by a new JUWEL original pole as quickly as possible if you notice grooves that go right round the pole
4) Nachspannen der Leinen: (LEINENKLEMMEN am Ende der Arme möglichst NIE öffnen –
or any severe dents. Deep grooves on the pole or severe dents, for example caused by a lawnmower
nur im Falle eines Leinentausches!)
or wheelbarrow, can weaken the pole so that it is at risk of falling over in wind or when subjected to
1. Öffnen Sie die Wäschespinne bis der untere Sternteil in die Zahnschiene einrastet.
strong load from the side; this represents a danger to people. You can obtain a new pole either from
2. Verteilen Sie die lockere Wäscheleine auf allen 4 Seiten möglichst gleichmäßig auf alle
your dealer, giving details of your rotary dryer, or alternatively directly from us. Please also always
Leinenkreise durch leichtes Ziehen der Leine.
replace other parts of the construction such as pulleys and rivets with original JUWEL spare parts –
3. Öffnen und verteilen Sie die Leine Schritt für Schritt weiter bis die Gebrauchsstellung
only these guarantee the safe operation of your JUWEL dryer.
erreicht, bzw. der äußerste Leinenring gespannt ist. (WICHTIG! Gebrauchsstellung: Abstand
zwischen den Sternteilen 30-35 cm!).
If you have any doubts regarding the function of your rotary dryer, please let our customer service
department know. We will be happy to help you with any queries you may have. Operating and assembly
SICHERHEITSHINWEISE:
instructions: parts lists for all equipment can also be downloaded from our website (www.juwel.com)
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche aufhängen! Darauf achten,
at any time. Please select the respective product group then download the relevant instructions from
dass Kinder die Wäschespinne nicht als Turngerät bzw. als Karussell benutzen. Die Wäschespinne so
the "assembly instructions" area.
platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist. Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Deckel der
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Bodenverankerung schließen wenn sie die Wäschespinne herausnehmen.
F - MODE D'EMPLOI
Verschleiß an Aufzugsleinen zum Öffnen der Wäschespinne/Trockner:
ATTENTION : Le séchoir doit être vérifié pour dom-
Die Aufzugsleinen stellen bei allen JUWEL Wäschespinnen/Trocknern ein wichtiges Konstrukti-
onsdetail dar und sind daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann
mages avant chaque utilisation. Un séchoir endomma-
es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforderlich sein, diese Aufzugsleine auszutauschen. Wenn
gé ne peut plus être utilisée.
an der Außenseite der Aufzugsleine gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine), ist
diese Aufzugsleine schnellstmöglich nur durch eine neue Original JUWEL Aufzugsleine auszutau-
ATTENTION : Ce produit est conçu pour un usage
schen. Sie bekommen diese unter Angabe Ihres Wäschepinnentyps bei Ihrem Händler, oder wenn
dort nicht vorrätig, direkt bei uns. Eine defekte Aufzugsleine kann bei Benutzung plötzlich reißen,
privé et non à des fins commerciales.
wobei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können.
Verschleiß am Standrohr:
Nous vous remercions de votre achat, vous avez fait le bon choix en optant pour un séchoir JUWEL
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker oder Bodenhülse drehende Standrohr
de grande qualité. Nous vous prions de bien vouloir suivre les conseils d'utilisation ci-dessous, afin
einem Verschleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an
Verschleiß an Aufzugsleinen zum Öffnen der Wäschespinne/Trockner:
If you have any doubts regarding the function of your rotary dryer, please let our customer service
Die Aufzugsleinen stellen bei allen JUWEL Wäschespinnen/Trocknern ein wichtiges Konstrukti-
department know. We will be happy to help you with any queries you may have. Operating and assembly
onsdetail dar und sind daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann
instructions: parts lists for all equipment can also be downloaded from our website (www.juwel.com)
es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforderlich sein, diese Aufzugsleine auszutauschen. Wenn
at any time. Please select the respective product group then download the relevant instructions from
an der Außenseite der Aufzugsleine gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine), ist
the "assembly instructions" area.
diese Aufzugsleine schnellstmöglich nur durch eine neue Original JUWEL Aufzugsleine auszutau-
----------------------------------------------------------------------------------------------------
schen. Sie bekommen diese unter Angabe Ihres Wäschepinnentyps bei Ihrem Händler, oder wenn
F - MODE D'EMPLOI
foro avente Ø di ca. 40 cm e cementarvi il manicotto di fondo. Prima che il calcestruzzo faccia
dort nicht vorrätig, direkt bei uns. Eine defekte Aufzugsleine kann bei Benutzung plötzlich reißen,
ATTENTION : Le séchoir doit être vérifié pour dom-
presa posizionare il ragno stendibiancheria nel manicotto di fondo e verificare con una livella
wobei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können.
a bolla d'aria la posizione ortogonale. Attenzione: ricoprire con carta da giornale i fori presso
mages avant chaque utilisation. Un séchoir endomma-
Verschleiß am Standrohr:
il terminale inferiore, in modo tale che detti fori restino privi di calcestruzzo e l'acqua possa
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker oder Bodenhülse drehende Standrohr
gé ne peut plus être utilisée.
defluire verso il basso.
einem Verschleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an
2) Apertura dello stendibiancheria e regolazione dell'altezza: Per sollevare o abbassare
der Stelle, wo es am Boden aus der Bodenhülse/Bodenanker austritt, auf Verschleiß. Obwohl das
ATTENTION : Ce produit est conçu pour un usage
lo stendibiancheria fino alla posizione desiderata, occorre allentare l'impugnatura a ghiera
Standrohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung
superiore e quindi spostarla fino all'altezza desiderata.
privé et non à des fins commerciales.
des Standrohrs führen. Sobald Sie dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres oder
Per aprire lo stendibiancheria, staccare i bracci dalla crociera superiore.
starke Beulen bemerken, ist das Standrohr kurzfristig - nur durch ein neues JUWEL Original
3) Apertura con paranco: Lo stendibiancheria si apre tirando l'impugnatura verso l'alto. Un
Nous vous remercions de votre achat, vous avez fait le bon choix en optant pour un séchoir JUWEL
Standrohr - auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z.b.beim Anfahren
paranco integrato rende ancora piú facile questo processo. Allo stesso tempo le corde si tendono.
de grande qualité. Nous vous prions de bien vouloir suivre les conseils d'utilisation ci-dessous, afin
mit Rasenmäher oder Schubkarre wird dieses geschwächt und kann bei Wind oder bei starker seitlicher
Per chiudere lo stendibiancheria, allentare l'impugnatura sulla crociera inferiore.
que votre séchoir-parapluie devienne pour vous une aide indispensable.
Belastung umknicken und Menschen gefährden. Sie erhalten ein neues Standrohr entweder bei Ihrem
4) Regolazione della tensione delle corde: (mai apprire le morsetti tendicorde che si trovano alle
1) Douille de sol à visser avec cale : Monter le couvercle. Vous pouvez maintenant visser la douille
Händler unter Angabe des Wäschespinnentyps oder direkt bei uns. Bitte ersetzen Sie auch weitere
estremità dei bracci salvo lo cambiamento della corda!)
dans le sol dans l'endroit prévu à l'aide d'un manche à balai ou d'un objet comparable (non
Konstruktionsteile, wie Seilrollen, Nieten immer durch geprüfte Original JUWEL Ersatzteile.
1) aprire lo stendibiancherie fin che la ghiera inferiore é incastrato.
compris dans la livraison) jusqu'à ce que l'anneau supérieur soit en contact avec le sol. Enlever
Nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihres JUWEL Trockners.
2) Distribuire la corda su tutti i quattro lati regolarmente
éventuellement de la douille la terre y ayant pénétré et insérer complètement la cale livrée dans la
3) Ripetere questa misura a ogni passo fin che la corda é ben teso. (Importante: Nella posizione
douille. Si le sol n'est pas approprié (trop pierreux ou trop sablonneux), creuser un trou d'env. 40
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne/Trockner irgendwelche Zweifel haben, informieren
finale la distanza tra le due ghiere deve essere 30-35 cm)
cm de diam. et bétonner la douille dedans. Mettre le séchoir parapluie dans la douille avant que
Sie bitte unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen gerne bei allen Fragen weiter. Bedienungs- und
le béton n'ait durci et contrôler avec un niveau à eau qu'il soit bien vertical. Attention : couvrir
Montageanleitungen, Teilelisten für alle Geräte erhalten Sie auch jederzeit über unsere Homepage
ANNOTAZIONI DI SICUREZZA:
les trous à l'extrémité inférieure avec du papier journal pour éviter que du béton ne pénètre dans
www.juwel.com – hier bitte jeweilige Produktgruppe wählen, dann können Sie unter dem Punkt
Badare ad un carico uniforme. Non appendere la biancheria in caso di vento forte!
les trous et pour que l'eau puisse sécouler vers le bas.
„Montageanleitungen" die jeweilige Anleitung downloaden. Unseren Kundenservice erreichen Sie
Badare a che i bambini non utilizzino il ragno stendibiancheria come attrezzo ginnico oppure come
2) Réglage de la hauteur : En débloquant de sa manette le noyau étoilé supérieur peut être déplacé
siehe unten. Bitte beigeben: Kopie des Kaufbeleges und Beschreibung des Defektes.
giostra. Posizionare il ragno stendibiancheria in modo da renderne possibile una libera rotazione.
sur la crémaillère vers le haut et le bas. Enclenchez le à la hauteur souhaitée. Avant d'ouvrir
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Dopo l'uso richiudere il ragno. Chiudere il coperchio dell'ancoraggio di fondo quando si estrae il
l'étendage, libérez les bras en les tirant vers l'extérieur.
GB - OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION: The laundry dryer must be checked for
ragno stendibiancheria.
3) Ouverture avec corde de tirage : L'ouverture du séchoir se fait sans aucun effort grâce à un
Usura presso i fili elevatori atti all'apertura del ragno stendibiancheria/dell'asciugatore:
palan dans le bras - tirez lentement la poignée rouge attachée à la corde de tirage dans le męme
damage before each use. A damaged laundry dryer may
in tutti i ragni stendibiancheria/asciugatori JUWEL, i fili elevatori rappresentano un importante dettaglio
sens que le bras situé à droite, le noyau étoilé inférieur coulisse vers le haut puis se bloque de lui-
90°
90°
costruttivo e sono quindi progettati in vista di portate e di durata di vita massimizzate. Ciò malgrado,
męme dans la crémaillère. Afin de déployer encore plus facilement vous pouvez coincer la corde
no longer be used.
nel corso della durata utile dell'unità può risultare necessaria la sostituzione di tale filo elevatore. Se
dans l'entaille de la poignée de tirage et tirer ainsi jusqu'à ce que le séchoir soit complètement
appaiono visibili delle fibre lacerate presso il lato esterno del filo elevatore (sfrangiatura del filo), lo
CAUTION: This product is intended for private use and
ouvert et la corde d'étendage bien tendue.
stesso dovrà essere sostituito al più presto esclusivamente con un nuovo elemento originale JUWEL.
4) Tension de la corde : (Si possible, n'ouvrez JAMAIS les PINCES SERRE-CORDE à
not for commercial purposes.
Esso è disponibile - indicando il tipo di ragno stendibiancheria - presso il vostro rivenditore di fiducia
l'extrémité des bras-sauf si vous voulez remplacer la corde, et uniquement dans ce cas !)
oppure, se in tale sede non reperibile a stock, direttamente presso di noi. Un filo elevatore difettoso
1) Ouvrez le séchoir jusqu'à ce que le noyau étoilé inférieur soit encliqueté dans la crémaillère.
Thank you for having chosen a JUWEL product. Please observe the following operating instructions:
può strapparsi improvvisamente durante l'uso, fatto questo per cui - nel caso peggiore - è possibile
2) Répartissez la corde à linge de manière à ce qu'elle reste lâche, si possible régulièrement, sur
1) Twist-in ground socket with spacer: Assemble the ground socket cover. The one-twist ground
una perdita dell'equilibrio in fase di utilizzo.
chacun des 4 côtés, sur tous les tours de corde en tirant légèrement sur la corde.
socket can then be twisted into the ground in the designated location with the aid of a broomstick
Usura presso la colonna montante:
3) Ouvrez le séchoir parapluie et répartissez la corde, étape par étape, jusqu'à obtenir la position
or similar (not supplied) until the uppermost ring is as level with the ground as possible. Remove
a seconda delle condizioni del terreno, la colonna montante che ruota entro l'ancoraggio di fondo oppure
d'utilisation ou jusqu'à ce que le tour de corde extérieur soit bien tendu. (IMPORTANT ! Position
any earth that may have got into the ground socket and completely slide the supplied spacer into
entro la guaina di fondo è soggetta ad una certa usura. Si prega di controllare quanto meno una volta
d'utilisation: distance entre les noyaux étoilés 30 à 35 cm !)
the ground socket. If the ground is not suitable (too stony or sandy) dig a hole with diameter of
l'anno l'usura della colonna montante nel punto del suolo in cui essa esce dalla guaina/dall'ancoraggio
approx. 40 cm and concrete the ground socket in place. Before the concrete is hard place the
di fondo. Sebbene detta colonna sia realizzata secondo molteplici criteri di sicurezza, le scanalature che
CONSIGNES DE SéCURITé :
rotary dryer in the ground socket and use a spirit level to check that the pole is in a vertical
si formano in tale posizione possono provocare un indebolimento della colonna montante. Non appena
Répartir le linge régulièrement sur le séchoir. Ne pas étendre de linge par vent fort ! Veillez à ce que
position. Warning: cover the drill holes at the bottom with newspaper so that these remain free
si notano in tale posizione delle scanalature lungo l'intera circonferenza della colonna oppure delle forti
les enfants n'utilisent pas le séchoir-parapluie comme appareil de gymnastique ou comme manège.
from concrete and allow water to escape.
ammaccature di questa, essa dovrà essere al più presto sostituita solo con una nuova colonna originale
Placer le séchoir de façon à pouvoir le faire tourner librement. Après utilisation, fermer le séchoir.
2) Opening the clothes dryer and height adjustment: By releasing the upper red grip key, you
JUWEL. A causa di marcate scanalature presso la colonna montante, oppure di forti ammaccature
Fermer le couvercle de la douille de sol quand vous ôtez le séchoir.
can adjust the height of the dryer at the main standard and perfectly adapt it to your desired
provocate ad es. dal passaggio di tosaerba o di carriole, la colonna subisce un indebolimento e, in
Usure des cordes servant à l'ouverture du séchoir :
working height. To open, first pull the arms out of their catches at the upper part of the holder.
caso di vento o di intensa sollecitazione laterale, può spezzarsi ponendo a repentaglio l'integrità della
Les cordes servant à l'ouverture des séchoirs constituent un élément de construction important pour
3) Opening with the rope tackle block: When the handle is pulled, the clothes dryer opens while
persona. Una nuova colonna montante è reperibile presso il vostro rivenditore di fiducia - indicando
tous les séchoirs Juwel et sont conçues pour être très solides et d'une durée de vie optimale. Il peut
the lines are tautened at the same time; this is especially easy thanks to the built-in tackle block.
il tipo di ragno stendibiancheria - oppure direttamente da noi.
quand même s'avérer nécessaire de changer cette corde pendant la durée de vie du séchoir. Quand
To close, pull the lower red handle; the dryer will close.
Raccomandiamo di effettuare la sostituzione di altri elementi costruttivi, quali rulli portafune e
des fibres déchirées commencent à apparaître à l'extérieur de la corde (la corde s'effiloche), il faut la
4) Retautening the lines: (If possible, NEVER open the LINE STOPPERS on the end of the arms
rivetti, sempre ricorrendo a ricambi originali JUWEL di qualità collaudata - solo questi componenti
changer le plus rapidement possible par une nouvelle corde Juwel originale. Vous pourrez la trouver
- only if you want to exchange your clothes line!)
assicurano un funzionamento privo di rischi del vostro asciugatore JUWEL.
chez votre commerçant en donnant le nom de votre séchoir-parapluie ou s'ils n'en ont pas en stock,
1) Open your clothes dryer until the lower collar engages in the toothed rail.
directement chez nous. Lorsque la corde servant à l'ouverture du séchoir est abîmée, elle peut se
2) Divide the loose clothes line on all 4 sides as regularly as possible on all 4 line circles by pulling
Se avete dei dubbi circa il funzionamento del vostro ragno stendibiancheria/asciugatore preghiamo
couper soudainement lors de l'utilisation. Dans ce cas, vous risquez au pire de perdre l'équilibre.
di darne riscontro al nostro Servizio assistenza; saremo lieti di fornirvi un ulteriore aiuto in ogni
Usure du mât :
3) Open the clothes dryer gradually and divide the clothes line step by step until you have reached
incombenza. Istruzioni per l'uso e di montaggio: gli elenchi delle parti relative a tutte le unità sono
Selon la nature du sol, le mât tournant dans l'ancrage ou dans la douille de sol s'use. Veuillez
altresì sempre scaricabili dalla nostra homepage HYPERLINK „http://www.juwel.com" www.juwel.
contrôler au moins une fois par an l'usure du mât à l'endroit où il sort de la douille de sol ou de
com. Raccomandiamo di selezionare qui il gruppo di prodotto correlato, e quindi di effettuare il
l'ancrage au sol. Bien que le mât soit fabriqué selon des standards de sécurité très stricts, il est
download delle istruzioni del caso al punto „Istruzioni di montaggio". Il nostro Servizio Assistenza
possible que des cannelures contribuent à affaiblir le mât à cet endroit-là. Dès que vous remarquez
SAFETy INFORMATION
è reperibile presso ...
des cannelures sur tout le tour du mât ou de grosses bosses, il est urgent de changer le mât contre un
Ensure clothes are hung evenly. Do not hang washing up during very windy weather. Take care that
Allegare: copia dello scontrino di acquisto e descrizione del difetto.
autre mât original Juwel. De profondes cannelures ou de grosses bosses causées par une tondeuse
children do not use the rotary dryer as climbing device or roundabout. Situate the rotary dryer so that
----------------------------------------------------------------------------------------------------
à gazon ou une brouette peuvent affaiblir le mât. Celui-ci peut alors se plier par grand vent ou si le
it can rotate freely. Close the rotary dryer after use. Close the cover of the ground spike when you
E - INSTRUCCIONES DE USO
linge n'est pas étendu régulièrement et ainsi représenter un danger. Vous obtiendrez un nouveau mât
ATENCIÓN. Cada vez antes de utilizar la secadora de
remove the rotary dryer.
soit chez votre commerçant en donnant le nom du séchoir soit directement chez nous.
Wear and tear of pulley cords that open the rotary dryer:
90°
90°
Merci de ne changer d'autres pièces comme des poulies ou des rivets que par des pièces de
ropa hay que comprobar que no esté deteriorada. Está
The cords are an important design detail on all JUWEL rotary dryers and are therefore designed for
rechange Juwel originale contrôlées - ce ne sont qu'elles qui garantissent une utilisation sans danger
greatest strength and serviceable life. Nevertheless it may be necessary to replace these cords over the
prohibido utilizar una secadora de ropa deteriorada.
de votre séchoir Juwel.
course of the life of the equipment. If torn fibres are visible on the outside of the pulley cords (frayed
cord) the pulley cord must be replaced as soon as possible with a new JUWEL original pulley cord.
Uso previsto: Este tendedero tipo paraguas está
Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de votre séchoir, informez-vous auprès de notre
You can obtain this from your dealer, giving details of your rotary dryer model. If the cord is not in
service après-vente. C'est avec plaisir que nous répondrons à toutes vos questions. Notices
destinado exclusivamente para el secado de ropa
stock it can be obtained directly from us. A defective pulley cord can rip suddenly when used, and in
d'utilisation et de montage : les listes de pièces détachées pour tous les séchoirs sont à télécharger
the worst case could result in you losing your balance.
sur notre site Internet www.juwel.com. Choisissez le groupe de produits, télécharger ensuite sous
para el uso privado.
Wear and tear of the pole:
la rubrique „notices de montage" la notice souhaitée. Notre service après-vente est joignable à
The pole that rotates in the ground spike or ground socket is exposed to wear and tear depending
l'adresse indiquée ci-dessous.
Le agradecemos que haya elegido un producto JUWEL. Por favor, siga las siguientes instrucciones
on the conditions of the ground. Please check the area of the pole where it comes out of the ground
Merci de joindre une copie du ticket de caisse et une description du problème.
de uso:
socket/ground spike for wear and tear at least once a year. Although the pole has been designed to be
----------------------------------------------------------------------------------------------------
1) Casquillo de suelo enroscable con distanciador: Monte la tapa. Con ayuda de un palo de
extremely safe, grooves in this area can result in weakening of the pole. The pole should be replaced
I - ISTRUZIONI PER L'USO
escoba o similar (no forma parte del suministro) puede introducir y apretar en el suelo el
by a new JUWEL original pole as quickly as possible if you notice grooves that go right round the pole
ATTENZIONE: prima di ogni uso è necessario
casquillo de suelo enroscable en el lugar previsto para ello, hasta que el anillo superior quede
Beton
or any severe dents. Deep grooves on the pole or severe dents, for example caused by a lawnmower
lo máximo posible a ras del suelo. Retire cualquier tierra que eventualmente haya penetrado en
verificare che l'asciugatrice non sia danneggiata.
or wheelbarrow, can weaken the pole so that it is at risk of falling over in wind or when subjected to
el casquillo de suelo e inserte completamente el distanciador que forma parte del suministro en
strong load from the side; this represents a danger to people. You can obtain a new pole either from
el casquillo de suelo. En caso de que el suelo no fuera apto (demasiado pedregoso o arenoso),
Se danneggiata, l'asciugatrice non va più utilizzata.
your dealer, giving details of your rotary dryer, or alternatively directly from us. Please also always
excave un agujero con un ø de aprox. 40 cm y recubra el casquillo de suelo con cemento. Coloque
replace other parts of the construction such as pulleys and rivets with original JUWEL spare parts –
Utilizzo secondo le disposizioni: Il presente stendi-
el tendedero paraguas en el casquillo de suelo antes de que se inicie el endurecimiento del
only these guarantee the safe operation of your JUWEL dryer.
cemento y calibre el mismo verticalmente con ayuda de un nivel. Atención: Los taladros situados
biancheria a ombrello è destinato solo ad asciugare
en el extremo inferior se deben tapar con papel de periódico para mantener los orificios libres de
If you have any doubts regarding the function of your rotary dryer, please let our customer service
cemento y permitir que el agua pueda salir hacia abajo.
biancheria per uso privato.
department know. We will be happy to help you with any queries you may have. Operating and assembly
2) Apertura del tendedero paraguas y ajuste de altura: Liberando el botón rojo superior puede
instructions: parts lists for all equipment can also be downloaded from our website (www.juwel.com)
ajustar la altura del tendedero paraguas en el tubo del soporte y adaptarlo a su altura de trabajo
Innanzitutto Vi ringraziamo per aver avuto fiducia nella qualità del nostro marchio scegliendo un
at any time. Please select the respective product group then download the relevant instructions from
deseada.
prodotto JUWEL. Siamo certi che resterete soddisfatti del vostro nuovo stenibiancheria ad ombrello,
the "assembly instructions" area.
3) Tensado con la polea: Tirando del asa el tendedero paraguas se abre y al mismo tiempo se
e per questo Vi raccomandiamo di attener Vi alle seguenti istruzioni.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
tensan las cuerdas; esto es especialmente fácil gracias al sistema de poleas que incorpora.
F - MODE D'EMPLOI
Para cerrarlo, accione la palanca roja inferior y el tendedero paraguas se cierra.
1) Manicotto filettato di fondo, completo di distanziale: Assemblare il coperchio. Ora è
ATTENTION : Le séchoir doit être vérifié pour dom-
4) Tensado posterior de las cuerdas: (en lo posible, NUNCA abra las PINZAS PARA LAS
possibile avvitare nel terreno, presso il punto previsto in proposito, il manicotto filettato di fondo
mages avant chaque utilisation. Un séchoir endomma-
CUERDAS al final de los brazos sólo en caso de sustituir las cuerdas)
servendosi di un manico di scopa o simile (non compreso nell'ambito di fornitura), e ciò sinché
1. Abra el tendedero de ropa hasta que la pieza inferior en forma de estrella se enclave en el riel
l'anello superiore si pone per quanto possibile a paro con il terreno. Rimuovere dalla guaina di
gé ne peut plus être utilisée.
dentado.
fondo la terra eventualmente penetrata ed inserire integralmente in essa il distanziale fornito a
2. Distribuya la cuerda para la ropa, sin tensar, en los cuatro lados de forma lo más homogénea
corredo. Se il terreno non risulta idoneo (ossia eccessivamente pietroso o sabbioso), praticare un
ATTENTION : Ce produit est conçu pour un usage
posible a todos los circuitos de cuerda, tirando suavemente de la cuerda.
foro avente Ø di ca. 40 cm e cementarvi il manicotto di fondo. Prima che il calcestruzzo faccia
3. Abra y distribuya la cuerda paso a paso hasta que se alcance la posición de uso o bien hasta que
privé et non à des fins commerciales.
presa posizionare il ragno stendibiancheria nel manicotto di fondo e verificare con una livella
esté tenso el circuito de cuerdas exterior. (¡IMPORTANTE! Posición de uso: distancia entre
a bolla d'aria la posizione ortogonale. Attenzione: ricoprire con carta da giornale i fori presso
las piezas en forma de estrella 30-35 cm)
Nous vous remercions de votre achat, vous avez fait le bon choix en optant pour un séchoir JUWEL
il terminale inferiore, in modo tale che detti fori restino privi di calcestruzzo e l'acqua possa
de grande qualité. Nous vous prions de bien vouloir suivre les conseils d'utilisation ci-dessous, afin
defluire verso il basso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
que votre séchoir-parapluie devienne pour vous une aide indispensable.
2) Apertura dello stendibiancheria e regolazione dell'altezza: Per sollevare o abbassare
Preste atención a que la ropa esté colgada uniformemente. ¡No cuelgue ropa con viento fuerte! Preste
1) Douille de sol à visser avec cale : Monter le couvercle. Vous pouvez maintenant visser la douille
lo stendibiancheria fino alla posizione desiderata, occorre allentare l'impugnatura a ghiera
atención a que el tendedero paraguas no sea utilizado como aparato de gimnasia o tiovivo por los
dans le sol dans l'endroit prévu à l'aide d'un manche à balai ou d'un objet comparable (non
superiore e quindi spostarla fino all'altezza desiderata.
niños. Coloque el tendedero paraguas de tal forma que se permita un giro libre. Cierre el tendedero
compris dans la livraison) jusqu'à ce que l'anneau supérieur soit en contact avec le sol. Enlever
Per aprire lo stendibiancheria, staccare i bracci dalla crociera superiore.
después de su uso.
éventuellement de la douille la terre y ayant pénétré et insérer complètement la cale livrée dans la
3) Apertura con paranco: Lo stendibiancheria si apre tirando l'impugnatura verso l'alto. Un
Cierre la tapa del anclaje de suelo cuando extraiga el tendedero paraguas:
douille. Si le sol n'est pas approprié (trop pierreux ou trop sablonneux), creuser un trou d'env. 40
paranco integrato rende ancora piú facile questo processo. Allo stesso tempo le corde si tendono.
Desgaste de las cuerdas de apertura del tendedero paraguas / tendedero de ropa plegable:
cm de diam. et bétonner la douille dedans. Mettre le séchoir parapluie dans la douille avant que
Per chiudere lo stendibiancheria, allentare l'impugnatura sulla crociera inferiore.
Las cuerdas de apertura constituyen un detalle constructivo importante en todos los tendederos paraguas
le béton n'ait durci et contrôler avec un niveau à eau qu'il soit bien vertical. Attention : couvrir
4) Regolazione della tensione delle corde: (mai apprire le morsetti tendicorde che si trovano alle
/ tendederos de ropa plegables JUWEL, por lo que están diseñadas para ofrecer la máxima capacidad
les trous à l'extrémité inférieure avec du papier journal pour éviter que du béton ne pénètre dans
estremità dei bracci salvo lo cambiamento della corda!)
de carga y vida útil. Es posible, no obstante, que sea necesario sustituir esta cuerda de apertura a lo
les trous et pour que l'eau puisse sécouler vers le bas.
1) aprire lo stendibiancherie fin che la ghiera inferiore é incastrato.
largo de la vida útil del aparato. Cuando se visualicen fibras rotas en el lado exterior de la cuerda
2) Réglage de la hauteur : En débloquant de sa manette le noyau étoilé supérieur peut être déplacé
2) Distribuire la corda su tutti i quattro lati regolarmente
de apertura (deshiladura de la cuerda), se debe sustituir esta cuerda lo antes posible por una nueva
sur la crémaillère vers le haut et le bas. Enclenchez le à la hauteur souhaitée. Avant d'ouvrir
3) Ripetere questa misura a ogni passo fin che la corda é ben teso. (Importante: Nella posizione
cuerda de apertura original JUWEL. Puede solicitar esta cuerda indicando el modelo de tendedero a
l'étendage, libérez les bras en les tirant vers l'extérieur.
finale la distanza tra le due ghiere deve essere 30-35 cm)
su distribuidor o, en caso de que no estuviera disponible allí, directamente a nosotros. Una cuerda de
3) Ouverture avec corde de tirage : L'ouverture du séchoir se fait sans aucun effort grâce à un
apertura defectuosa puede romperse inmediatamente durante el uso y en el peor de los casos usted
palan dans le bras - tirez lentement la poignée rouge attachée à la corde de tirage dans le męme
ANNOTAZIONI DI SICUREZZA:
podría perder el equilibrio si la está utilizando.
sens que le bras situé à droite, le noyau étoilé inférieur coulisse vers le haut puis se bloque de lui-
Badare ad un carico uniforme. Non appendere la biancheria in caso di vento forte!
Desgaste del tubo de soporte:
męme dans la crémaillère. Afin de déployer encore plus facilement vous pouvez coincer la corde
Badare a che i bambini non utilizzino il ragno stendibiancheria come attrezzo ginnico oppure come
El tubo de soporte que está girando en el anclaje o el casquillo de suelo está sometido al desgaste
dans l'entaille de la poignée de tirage et tirer ainsi jusqu'à ce que le séchoir soit complètement
giostra. Posizionare il ragno stendibiancheria in modo da renderne possibile una libera rotazione.
según las condiciones del suelo. Rogamos que compruebe como mínimo una vez al año si la zona
ouvert et la corde d'étendage bien tendue.
Dopo l'uso richiudere il ragno. Chiudere il coperchio dell'ancoraggio di fondo quando si estrae il
junto al suelo donde el tubo de soporte sale del casquillo/anclaje de suelo presenta algún desgaste. Si
4) Tension de la corde : (Si possible, n'ouvrez JAMAIS les PINCES SERRE-CORDE à
ragno stendibiancheria.
bien el tubo de soporte está diseñado para ofrecer la máxima seguridad, la formación de estrías en
l'extrémité des bras-sauf si vous voulez remplacer la corde, et uniquement dans ce cas !)
Usura presso i fili elevatori atti all'apertura del ragno stendibiancheria/dell'asciugatore:
esta zona puede provocar un debilitamiento del tubo. Tan pronto como usted perciba estrías en todo
1) Ouvrez le séchoir jusqu'à ce que le noyau étoilé inférieur soit encliqueté dans la crémaillère.
in tutti i ragni stendibiancheria/asciugatori JUWEL, i fili elevatori rappresentano un importante dettaglio
el perímetro del tubo de soporte o un fuerte abollamiento, deberá sustituir lo antes posible el mismo
2) Répartissez la corde à linge de manière à ce qu'elle reste lâche, si possible régulièrement, sur
costruttivo e sono quindi progettati in vista di portate e di durata di vita massimizzate. Ciò malgrado,
por un nuevo tubo de soporte original JUWEL. Debido a estrías profundas en el tubo de soporte o un
nel corso della durata utile dell'unità può risultare necessaria la sostituzione di tale filo elevatore. Se
fuerte abollamiento, causado p.ej. por choques contra el cortacésped o la carretilla, el tubo se debilita,
3) Ouvrez le séchoir parapluie et répartissez la corde, étape par étape, jusqu'à obtenir la position
appaiono visibili delle fibre lacerate presso il lato esterno del filo elevatore (sfrangiatura del filo), lo
pudiéndose doblar en caso de viento o una fuerte carga lateral y siendo un peligro para las personas.
stesso dovrà essere sostituito al più presto esclusivamente con un nuovo elemento originale JUWEL.
Puede solicitar un nuevo tubo de soporte a su distribuidor o directamente a nosotros, indicando el
Esso è disponibile - indicando il tipo di ragno stendibiancheria - presso il vostro rivenditore di fiducia
modelo de tendedero de ropa.
oppure, se in tale sede non reperibile a stock, direttamente presso di noi. Un filo elevatore difettoso
Rogamos que al sustituir otros elementos de construcción, tales como poleas o remaches, siempre utilice
CONSIGNES DE SéCURITé :
può strapparsi improvvisamente durante l'uso, fatto questo per cui - nel caso peggiore - è possibile
recambios originales JUWEL comprobados, ya que son los únicos que garantizan un funcionamiento
Répartir le linge régulièrement sur le séchoir. Ne pas étendre de linge par vent fort ! Veillez à ce que
una perdita dell'equilibrio in fase di utilizzo.
sin riesgo de su tendedero de ropa JUWEL.
les enfants n'utilisent pas le séchoir-parapluie comme appareil de gymnastique ou comme manège.
Usura presso la colonna montante:
Placer le séchoir de façon à pouvoir le faire tourner librement. Après utilisation, fermer le séchoir.
a seconda delle condizioni del terreno, la colonna montante che ruota entro l'ancoraggio di fondo oppure
Si tiene cualquier duda acerca del funcionamiento de su tendedero paraguas/ tendedero de ropa plegable
Fermer le couvercle de la douille de sol quand vous ôtez le séchoir.
entro la guaina di fondo è soggetta ad una certa usura. Si prega di controllare quanto meno una volta
rogamos que informe a nuestro servicio postventa que le ayudará gustosamente en todas sus preguntas.
Usure des cordes servant à l'ouverture du séchoir :
l'anno l'usura della colonna montante nel punto del suolo in cui essa esce dalla guaina/dall'ancoraggio
Instrucciones de uso y de montaje: también puede descargar en todo momento desde nuestra página
Les cordes servant à l'ouverture des séchoirs constituent un élément de construction important pour
di fondo. Sebbene detta colonna sia realizzata secondo molteplici criteri di sicurezza, le scanalature che
web www.juwel.com las listas de piezas correspondientes a todos los aparatos. Para ello seleccione
tous les séchoirs Juwel et sont conçues pour être très solides et d'une durée de vie optimale. Il peut
si formano in tale posizione possono provocare un indebolimento della colonna montante. Non appena
el respectivo grupo de producto y, a continuación, descargue las instrucciones deseadas en el punto
quand même s'avérer nécessaire de changer cette corde pendant la durée de vie du séchoir. Quand
si notano in tale posizione delle scanalature lungo l'intera circonferenza della colonna oppure delle forti
"instrucciones de montaje". Puede contactar nuestro servicio postventa ...
des fibres déchirées commencent à apparaître à l'extérieur de la corde (la corde s'effiloche), il faut la
ammaccature di questa, essa dovrà essere al più presto sostituita solo con una nuova colonna originale
Rogamos que adjunte: copia del resguardo de compra y una descripción del defecto.
changer le plus rapidement possible par une nouvelle corde Juwel originale. Vous pourrez la trouver
JUWEL. A causa di marcate scanalature presso la colonna montante, oppure di forti ammaccature
----------------------------------------------------------------------------------------------------
chez votre commerçant en donnant le nom de votre séchoir-parapluie ou s'ils n'en ont pas en stock,
provocate ad es. dal passaggio di tosaerba o di carriole, la colonna subisce un indebolimento e, in
DK - BETJENINGSVEJLEDNING
directement chez nous. Lorsque la corde servant à l'ouverture du séchoir est abîmée, elle peut se
caso di vento o di intensa sollecitazione laterale, può spezzarsi ponendo a repentaglio l'integrità della
OBS. Tørretumbleren skal kontrolleres for skader,
couper soudainement lors de l'utilisation. Dans ce cas, vous risquez au pire de perdre l'équilibre.
persona. Una nuova colonna montante è reperibile presso il vostro rivenditore di fiducia - indicando
Usure du mât :
hver gang inden den tages i brug. En beskadiget
il tipo di ragno stendibiancheria - oppure direttamente da noi.
Selon la nature du sol, le mât tournant dans l'ancrage ou dans la douille de sol s'use. Veuillez
Raccomandiamo di effettuare la sostituzione di altri elementi costruttivi, quali rulli portafune e
contrôler au moins une fois par an l'usure du mât à l'endroit où il sort de la douille de sol ou de
tørretumbler må ikke længere benyttes.
rivetti, sempre ricorrendo a ricambi originali JUWEL di qualità collaudata - solo questi componenti
l'ancrage au sol. Bien que le mât soit fabriqué selon des standards de sécurité très stricts, il est
assicurano un funzionamento privo di rischi del vostro asciugatore JUWEL.
Anvendelse i overensstemmelse med formålet: Dette
possible que des cannelures contribuent à affaiblir le mât à cet endroit-là. Dès que vous remarquez
des cannelures sur tout le tour du mât ou de grosses bosses, il est urgent de changer le mât contre un
Se avete dei dubbi circa il funzionamento del vostro ragno stendibiancheria/asciugatore preghiamo
tørrestativ er kun beregnet til privat brug.
autre mât original Juwel. De profondes cannelures ou de grosses bosses causées par une tondeuse
di darne riscontro al nostro Servizio assistenza; saremo lieti di fornirvi un ulteriore aiuto in ogni
à gazon ou une brouette peuvent affaiblir le mât. Celui-ci peut alors se plier par grand vent ou si le
Vi takker, fordi De har křbt et JUWEL-produkt. De bedes overholde fřlgende betjeningsvejledning:
incombenza. Istruzioni per l'uso e di montaggio: gli elenchi delle parti relative a tutte le unità sono
linge n'est pas étendu régulièrement et ainsi représenter un danger. Vous obtiendrez un nouveau mât
1) Inddrejnings-jordbøsning med afstandsstykke: Monter låget. Nu kan du dreje inddrejnings-
altresì sempre scaricabili dalla nostra homepage HYPERLINK „http://www.juwel.com" www.juwel.
soit chez votre commerçant en donnant le nom du séchoir soit directement chez nous.
com. Raccomandiamo di selezionare qui il gruppo di prodotto correlato, e quindi di effettuare il
jordbøsningen ind i jorden på det dertil tiltænkte sted ved hjælp af et kosteskaft eller lignende
Merci de ne changer d'autres pièces comme des poulies ou des rivets que par des pièces de
the clothes line lightly.
your using height or until the outermost line circle is tight. (IMPORTANT! Using height:
Distance between the collars 30 - 35 cm!).
chacun des 4 côtés, sur tous les tours de corde en tirant légèrement sur la corde.
d'utilisation ou jusqu'à ce que le tour de corde extérieur soit bien tendu. (IMPORTANT ! Position
d'utilisation: distance entre les noyaux étoilés 30 à 35 cm !)
persona. Una nuova colonna montante è reperibile presso il vostro rivenditore di fiducia - indicando
web www.juwel.com las listas de piezas correspondientes a todos los aparatos. Para ello seleccione
il tipo di ragno stendibiancheria - oppure direttamente da noi.
el respectivo grupo de producto y, a continuación, descargue las instrucciones deseadas en el punto
Raccomandiamo di effettuare la sostituzione di altri elementi costruttivi, quali rulli portafune e
"instrucciones de montaje". Puede contactar nuestro servicio postventa ...
rivetti, sempre ricorrendo a ricambi originali JUWEL di qualità collaudata - solo questi componenti
Rogamos que adjunte: copia del resguardo de compra y una descripción del defecto.
assicurano un funzionamento privo di rischi del vostro asciugatore JUWEL.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
DK - BETJENINGSVEJLEDNING
OBS. Tørretumbleren skal kontrolleres for skader,
Se avete dei dubbi circa il funzionamento del vostro ragno stendibiancheria/asciugatore preghiamo
3) Avaa ja jaa pyykkinaru vaihe vaiheelta kunnes käyttöasento on saavutettu tai ulkoinen
di darne riscontro al nostro Servizio assistenza; saremo lieti di fornirvi un ulteriore aiuto in ogni
narusegmentti on kiristetty. (TÄRKEÄÄ! Käyttöasento: etäisyys tähtikappaleiden välissä
hver gang inden den tages i brug. En beskadiget
incombenza. Istruzioni per l'uso e di montaggio: gli elenchi delle parti relative a tutte le unità sono
30-35 cm!)
altresì sempre scaricabili dalla nostra homepage HYPERLINK „http://www.juwel.com" www.juwel.
tørretumbler må ikke længere benyttes.
com. Raccomandiamo di selezionare qui il gruppo di prodotto correlato, e quindi di effettuare il
TURVALLISUUSOHJEET:
Anvendelse i overensstemmelse med formålet: Dette
download delle istruzioni del caso al punto „Istruzioni di montaggio". Il nostro Servizio Assistenza
Ripusta pyykki tasaisesti. Vältä ripustamasta sitä kovassa tuulessa! Huolehdi siitä, etteivät lapset käytä
è reperibile presso ...
pyykinkuivaustelinettä voimistelutelineenä tai karusellina. Sijoita pyykinkuivausteline niin, että se
tørrestativ er kun beregnet til privat brug.
Allegare: copia dello scontrino di acquisto e descrizione del difetto.
pääsee vapaasti pyörimään. Sulje pyykinkuivausteline aina käytön jälkeen. Sulje maaputken kansi,
----------------------------------------------------------------------------------------------------
kun otat kuivaustelineen pois paikoiltaan.
Vi takker, fordi De har křbt et JUWEL-produkt. De bedes overholde fřlgende betjeningsvejledning:
E - INSTRUCCIONES DE USO
Ulosvedettävien pyykkinarujen kuluminen pyykinkuivaustelinettä avattaessa: Pyykkinarut
1) Inddrejnings-jordbøsning med afstandsstykke: Monter låget. Nu kan du dreje inddrejnings-
ATENCIÓN. Cada vez antes de utilizar la secadora de
ovat kaikissa JUWEL pyykinkuivaustelineissä tärkeä rakenne, ne on konstruoitu pitkäikäisiksi ja
jordbøsningen ind i jorden på det dertil tiltænkte sted ved hjælp af et kosteskaft eller lignende
kestämään mitä suurinta kuormitusta. Tästä huolimatta voi pyykkinarujen vaihto laitteen pitkäaikaisen
ropa hay que comprobar que no esté deteriorada. Está
(ikke inkluderet i leveringen), til den øverste ring helst er helt plan med jorden. Fjern eventuelt
käytön aikana tulla tarpeelliseksi. Jos pyykkinarulla on näkyvissä katkenneita kuituja (pyykkinaru
jord, som er trængt ind, fra jordbøsningen og skub det medleverede afstandsstykke helt
on rispaantunut), tämä pyykkinaru on vaihdettava mitä pikemmin uuteen alkuperäiseen JUWEL
prohibido utilizar una secadora de ropa deteriorada.
ind i jordbøsningen. Inden betonen er hærdet, stiller du tørrestativet ind i jordbøsningen og
pyykkinaruun. Pyykkinaruja saat alan liikkeestä ilmoittamalla pyykinkuivaustelineen tyypin, tai
kontrollerer med et vaterpas, at det står lodret. Bemærk: Dæk boringerne ved den nederste ende
Uso previsto: Este tendedero tipo paraguas está
jollei tällä ole näitä varastossa, suoraan meiltä. Rikkinäinen pyykkinaru voi käytettäessä katketa
med avispapir, så hullerne forbliver frie for beton, og vandet kan løbe af nedad.
yhtäkkiä, jolloin voit pahimmassa tapauksessa menettää tasapainosi.
2) Opslåning af třrrestativet og indstilling af hřjden: De kan indstille třrrestativet i hřjden
destinado exclusivamente para el secado de ropa
Jalustaputken kuluminen:
på standrřret ved at lřsne den řverste, rřde grebknap og således opnå den řnskede, ideelle
Maaperästä riippuen maa-ankkurissa tai maaputkessa pyörivä jalustaputki on altis kulumiselle. Tarkista
para el uso privado.
arbejdshřjde. For at åbne skal man fřrst ved den řverste stjernedel trćkke stativets arme ud af
vähintään kerran vuodessa jalustaputken kuluminen kohdasta, josta maaputki/maa-ankkuri pistää ulos
stoppet.
maasta. Vaikka jalustaputki on rakennettu erittäin turvalliseksi, voivat uurteet tässä kohdassa heikentää
Le agradecemos que haya elegido un producto JUWEL. Por favor, siga las siguientes instrucciones
3) Opslåning med tovvćrk: Ved at trćkke i håndtaget åbner třrrestativet sig, samtidigt spćndes
jalustaputkea. Heti kun havaitset uurteita tai kolhuja koko jalustaputken ympärillä, jalustaputki on mitä
de uso:
třrresnorene, det går sćrdeles let på grund af den indbyggede talje. Třrrestativet lukker sig ved,
pikimmin vaihdettava uuteen alkuperäiseen JUWEL jalustaputkeen. Voimakkaat uurteet tai kolhut
1) Casquillo de suelo enroscable con distanciador: Monte la tapa. Con ayuda de un palo de
at man trykker på den nederste rřde grebstang.
koko jalustaputken alueella, jotka ovat aiheutuneet esim. jos sitä päin on ajettu ruohonleikkurilla tai
escoba o similar (no forma parte del suministro) puede introducir y apretar en el suelo el
4) Efterspänning av linorna: (Öppna om möjligt ALDRIG LINKLÄMMORNA på armarnas
kottikärryillä, voivat heikentää sitä ja se voi tuulessa tai voimakkaassa sivukuormituksessa kaatua ja
casquillo de suelo enroscable en el lugar previsto para ello, hasta que el anillo superior quede
ändar endast om linorna byts ut!)
vaarantaa henkilöitä. Jalustaputken saat alan liikkeestä ilmoittamalla pyykinkuivaustelineen tyypin
lo máximo posible a ras del suelo. Retire cualquier tierra que eventualmente haya penetrado en
1) Öppna torkvindan till den nedre stjärndelen låses i kuggskenan.
tai suoraan meiltä. Vaihda aina myös muut osat, kuten narurullat tai niitit, aina alkuperäisiin JUWEL
el casquillo de suelo e inserte completamente el distanciador que forma parte del suministro en
2) Fördela den lösa tvättlinan på alla fyra sidorna så jämnt som möjligt på alla lincirklar genom
varaosiin – tämä takaa pyykinkuivaustelineen vaarattoman toimivuuden.
el casquillo de suelo. En caso de que el suelo no fuera apto (demasiado pedregoso o arenoso),
att dra lätt i linan.
excave un agujero con un ø de aprox. 40 cm y recubra el casquillo de suelo con cemento. Coloque
3) Öppna och fördela linan steg för steg tills användningsläget uppnåtts resp till den yttersta
Mikäli et ole tyytyväinen pyykinkuivaustelineen toimintoon, ilmoita siitä huolto-palveluumme,
el tendedero paraguas en el casquillo de suelo antes de que se inicie el endurecimiento del
linringen är spänd. VIKTIGT! Användningsläge: avstånd mellan stjärndelarna 30-35 cm!)
autamme sinua mielihyvin kaikissa ongelmissa. Noudata käyttö- ja asennusohjeitamme. Voit myös
cemento y calibre el mismo verticalmente con ayuda de un nivel. Atención: Los taladros situados
milloin tahansa ladata kaikkien laitteidemme osaluettelot sivuiltamme osoitteesta HYPERLINK „http://
en el extremo inferior se deben tapar con papel de periódico para mantener los orificios libres de
SIKKERHEDSHENVISNINGER:
www.juwel.com" www.juwel.com. Valitse vastaava tuoteryhmä ja lataa sitten kohdasta "Asennusohjeet"
cemento y permitir que el agua pueda salir hacia abajo.
Sørg for at ophænge tøjet ensartet. Undlad at hænge vasketøj til tørre ved kraftig vind! Sørg for, at
kulloinkin tarvitsemasi
ohje. Huoltopalveluumme saat yhteyden.....
2) Apertura del tendedero paraguas y ajuste de altura: Liberando el botón rojo superior puede
børn ikke bruger tørrestativet som gymnastikredskab eller som karrusel. Placer tørrestativet sådan,
Huomio: Liitä mukaan kopio ostokuitista ja kuvaus viasta.
ajustar la altura del tendedero paraguas en el tubo del soporte y adaptarlo a su altura de trabajo
at det kan dreje sig frit. Luk tørrestativet sammen efter brug. Luk jordforankringens låg, hvis du
----------------------------------------------------------------------------------------------------
deseada.
tager tørrestativet ud.
S - BRUKSANVISNING
3) Tensado con la polea: Tirando del asa el tendedero paraguas se abre y al mismo tiempo se
Slitage på optræksnore til at åbne tørrestativet:
OBSERVERA. Före varje användning måste tork-
tensan las cuerdas; esto es especialmente fácil gracias al sistema de poleas que incorpora.
Optræksnorene udgør en vigtig konstruktionsdetalje ved alle JUWEL tørrestativer og er derfor
Para cerrarlo, accione la palanca roja inferior y el tendedero paraguas se cierra.
tumlaren kontrolleras så att inga skador finns. En
beregnet til top bæreevne og holdbarhed. Alligevel kan det i løbet af apparatets levetid være nødvendigt
4) Tensado posterior de las cuerdas: (en lo posible, NUNCA abra las PINZAS PARA LAS
at udskifte denne optræksnor. Hvis man på ydersiden af optræksnoren kan se afrevne fibre (snoren
skadad torktumlare får inte längre användas.
CUERDAS al final de los brazos sólo en caso de sustituir las cuerdas)
trævler), skal denne opstræksnor hurtigst muligt udskiftes med en ny original JUWEL optræksnor.
1. Abra el tendedero de ropa hasta que la pieza inferior en forma de estrella se enclave en el riel
Den kan du købe hos din forhandler, hvis du angiver din tørrestativtype, eller, hvis han ikke har den
Avsedd användning: Denna torkvinda är endast avsedd
dentado.
på lager, direkte hos os. En defekt optræksnor kan pludselig blive revet over ved brug, hvorved du i
2. Distribuya la cuerda para la ropa, sin tensar, en los cuatro lados de forma lo más homogénea
för tvättorkning för privat bruk.
værste fald kan miste ligevægten under brugen.
posible a todos los circuitos de cuerda, tirando suavemente de la cuerda.
Slitage på standerrøret:
3. Abra y distribuya la cuerda paso a paso hasta que se alcance la posición de uso o bien hasta que
Vi tackar för att du har valt en JUWEL-produkt. Var god beakta följande bruksanvisning.
Alt efter jordforholdene udsættes standerrøret, som drejer sig i jordankeret eller i jordbøsningen, for
esté tenso el circuito de cuerdas exterior. (¡IMPORTANTE! Posición de uso: distancia entre
1) Markhylsa med distansstycke: Montera locket. Nu kan du vrida in markhylsan i marken på
slitage. Kontroller mindst en gang om året standerrøret for slitage på det sted, hvor det ved jorden
las piezas en forma de estrella 30-35 cm)
avsedd uppställningsplats med hjälp av ett kvastskaft eller liknande (ingår inte i leveransen) tills
kommer ud af jordbøsningen/jordankeret. Selvom standerrøret er konstrueret til flerdobbelt sikkerhed,
den översta ringen är i plan med marken. Ta bort eventuell jord som kommit in i markhylsan
kan riller på dette sted medføre en svækkelse af standerrøret. Så snart du der bemærker riller hele vejen
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
och skjut in det medlevererade distansstycket helt i markhylsan. Om marken inte är lämplig (för
rundt om standerrøret eller kraftige buler, skal standerrøret hurtigst muligt udskiftes med et nyt originalt
Preste atención a que la ropa esté colgada uniformemente. ¡No cuelgue ropa con viento fuerte! Preste
stenig eller sandig) gräver du upp ett hål som är ca 40 cm i diameter och lägger markhylsan
JUWEL standerrør. Hvis standerrøret har kraftige riller eller kraftige buler, f.eks. ved påkørsel med
atención a que el tendedero paraguas no sea utilizado como aparato de gimnasia o tiovivo por los
i betong. Placera torkvindan i markhylsan innan betongen härdats och kontrollera med ett
plæneklipper eller trillebør, bliver det svækket og kan knække i blæsevejr eller ved stærk belastning
niños. Coloque el tendedero paraguas de tal forma que se permita un giro libre. Cierre el tendedero
vattenpass att den står lodrätt. Observera att hålet i nedre änden skall täckas med tidningspapper
i siden og udgøre en fare for mennesker. Du kan købe et nyt standerrør enten hos din forhandler, hvis
después de su uso.
så att hålen hålls fria från betong och så att vatten kan rinna ut nedåt.
du angiver din tørrestativtype, eller direkte hos os. Udskift også altid andre konstruktionsdele, f.eks.
Cierre la tapa del anclaje de suelo cuando extraiga el tendedero paraguas:
2) Öppnande av torkställningen och höjdinställningen: Genom att lossa den övre, röda
tovruller og nitter, med originale JUWEL reservedele - kun disse garanterer en farefri funktion af
Desgaste de las cuerdas de apertura del tendedero paraguas / tendedero de ropa plegable:
handtagsspaken, kan torkställningen justeras i höjd i fotröret och anpassas individuellt till
dit JUWEL tørrestativ.
Las cuerdas de apertura constituyen un detalle constructivo importante en todos los tendederos paraguas
önskad arbetshöjd. För att öppna den dras först armarna ur sin låsning i den övre stjärndelen.
/ tendederos de ropa plegables JUWEL, por lo que están diseñadas para ofrecer la máxima capacidad
3) Uppspänning med dragsnöret: Genom att dra i handtaget, öppnas torkställningen samtidigt
Skulle du nære tvivl om dit tørrestativs funktion, bedes du informere vores kundeservic, vi hjælper
de carga y vida útil. Es posible, no obstante, que sea necesario sustituir esta cuerda de apertura a lo
som linorna spänns, detta går speciellt lätt tack vare det integrerade lyftblocket. För stängning
dig gerne videre ved alle spørgsmål. Betjenings- og montagevejledninger, artikellister for alle
largo de la vida útil del aparato. Cuando se visualicen fibras rotas en el lado exterior de la cuerda
manövreras den nedre röda spaken, torkställningen stängs.
apparater kan du også til enhver tid downloade over vores hjemmeside www.juwel.com. Her skal du
de apertura (deshiladura de la cuerda), se debe sustituir esta cuerda lo antes posible por una nueva
4) Efterspänning av linorna: (Öppna om möjligt ALDRIG LINKLÄMMORNA på armarnas
vælge den pågældende produktgruppe og så downloade den pågældende vejledning under punktet
cuerda de apertura original JUWEL. Puede solicitar esta cuerda indicando el modelo de tendedero a
ändar endast om linorna byts ut!)
„Montagevejledninger". Du kan kontakte vores kundeservice under ...
su distribuidor o, en caso de que no estuviera disponible allí, directamente a nosotros. Una cuerda de
1) Öppna torkvindan till den nedre stjärndelen låses i kuggskenan.
Vedlæg venligst: kopi af købskvitteringen og beskrivelse af defekten.
apertura defectuosa puede romperse inmediatamente durante el uso y en el peor de los casos usted
2) Fördela den lösa tvättlinan på alla fyra sidorna så jämnt som möjligt på alla lincirklar genom
----------------------------------------------------------------------------------------------------
podría perder el equilibrio si la está utilizando.
att dra lätt i linan.
SF - KÄyTTÖOHJEET
Desgaste del tubo de soporte:
HUOMIO. Ennen jokaista käyttöä kuivausrummun kunto
3) Öppna och fördela linan steg för steg tills användningsläget uppnåtts resp till den yttersta
El tubo de soporte que está girando en el anclaje o el casquillo de suelo está sometido al desgaste
linringen är spänd. VIKTIGT! Användningsläge: avstånd mellan stjärndelarna 30-35 cm!)
pitää tarkistaa. Vaurioitunutta kuivausrumpua ei saa käyttää.
según las condiciones del suelo. Rogamos que compruebe como mínimo una vez al año si la zona
junto al suelo donde el tubo de soporte sale del casquillo/anclaje de suelo presenta algún desgaste. Si
SÄKERHETSANVISNINGAR:
Määräysten mukainen käyttö: Tämä pyykinkui-
bien el tubo de soporte está diseñado para ofrecer la máxima seguridad, la formación de estrías en
Se till att du hänger tvätten jämnt. Häng inte upp tvätt om det blåser mycket. Se till att barn inte
esta zona puede provocar un debilitamiento del tubo. Tan pronto como usted perciba estrías en todo
vausteline on tarkoitettu ainoastaan pyykkien kui-
använder torkvindan som gymnastikredskap eller karussell. Placera torkvindan så att den kan snurra
el perímetro del tubo de soporte o un fuerte abollamiento, deberá sustituir lo antes posible el mismo
fritt. Stäng torkvindan efter användning. Sätt på locket på markförankringen om du tar ut torkvindan.
vaamiseen ja yksityiskäyttöön.
por un nuevo tubo de soporte original JUWEL. Debido a estrías profundas en el tubo de soporte o un
Slitage på hisslinorna som öppnar torkvindan/torkställningen:
fuerte abollamiento, causado p.ej. por choques contra el cortacésped o la carretilla, el tubo se debilita,
Dessa linor är på alla JUWEL torkvindor en viktig konstruktionsdetalj som har dimensionerats för
Kiitos, että valitsit JUWEL tuotteen. Noudata sen käytössä seuraavia käyttöohjeita.
pudiéndose doblar en caso de viento o una fuerte carga lateral y siendo un peligro para las personas.
högsta bärförmåga och livslängd. Trots detta kan det inom torkvindans livslängd bli nödvändigt att
1) Kierrettävä maaputki välikappaleella: Asenna putken kansi paikoilleen. Nyt voit kiertää
Puede solicitar un nuevo tubo de soporte a su distribuidor o directamente a nosotros, indicando el
byta denna hisslina. Om slitna fibrer blir synliga på hisslinans utsida (linan fransar upp) skall denna
maaputken maahan sille varattuun paikkaan harjanvarrella (ei kuulu toimitukseen) tai
modelo de tendedero de ropa.
lina bytas ut så snabbt som möjligt mot en ny originallina från JUWEL. Du kan rekvirera denna
vastaavalla kunnes ylimmäinen rengas on mahdollisemman tarkasti maan kanssa samassa
Rogamos que al sustituir otros elementos de construcción, tales como poleas o remaches, siempre utilice
hos din återförsäljare – ange typ av torkvinda - eller direkt hos oss om den inte finns på lager hos
tasossa. Tyhjennä maaputkesta siihen mahdollisesti tunkeutunut maa ja työnnä toimitukseen
recambios originales JUWEL comprobados, ya que son los únicos que garantizan un funcionamiento
återförsäljaren. En defekt hisslina kan plötsligt gå av vid användning då du i västa fall kan förlora
kuuluva välikappale maaputkeen. Ellei maaperä ole sopiva (liian kivinen tai liian hiekkainen),
sin riesgo de su tendedero de ropa JUWEL.
jämvikten vid användning.
kaiva noin Ø40 cm reikä ja betonoi maaputki siihen. Pistä pyykinkuivausteline maaputkeen
Slitage av stativet:
ennen betonin kovettumista ja tarkista vesivaa'alla, että se on pystyssä. Huomio: peitä reikien
Si tiene cualquier duda acerca del funcionamiento de su tendedero paraguas/ tendedero de ropa plegable
Beroende på markförhållandena är stativet som vrider sig i markförankringen eller markhylsan utsatt
alaosa sanomalehtipaperilla niin, ettei reikiin jää betonia eikä vesi voi valua alas.
rogamos que informe a nuestro servicio postventa que le ayudará gustosamente en todas sus preguntas.
för slitage. Kontrollera stativet minst en gång om året på det ställe där det kommer ut ur markhylsan/
2) Pyykinkuivaustelineen avaus ja korkeussäätö: Kun vapautat ylemmän, punaisen painikkeen,
Instrucciones de uso y de montaje: también puede descargar en todo momento desde nuestra página
markförankringen om det är defekt. Trots att stativet är dimensionerat för flerdubbel säkerhet kan
voit säätää telineen korkeuden ja sovittaa sen näin haluamasi ripustuskorkeuden mukaan. Vedä
web www.juwel.com las listas de piezas correspondientes a todos los aparatos. Para ello seleccione
det uppstå räfflor på detta ställe som kan leda till att stativet försvagas. Om du märker räfflor över
ensin ylemmästä ristikko-osasta pingotinvarret lukituksistaan.
el respectivo grupo de producto y, a continuación, descargue las instrucciones deseadas en el punto
stativets hela omfång eller bucklor skall det bytas ut mot ett nytt originalstativ från JUWEL så snabbt
"instrucciones de montaje". Puede contactar nuestro servicio postventa ...
som möjligt. På grund av djupa räfflor eller bucklor, till exempel genom att stativet körts på med en
3) Telineen pingottaminen vetolaitteella: Kun vedät kahvasta, pyykinkuivausteline avautuu,
Rogamos que adjunte: copia del resguardo de compra y una descripción del defecto.
gräsklippare eller skottkärra, försvagas det och kan gå sönder i stark vind eller vid kraftig belastning
samalla narut kiristyvät, tämä käy helposti sisäänasennetun vetolaitteen avulla. Kun haluat
----------------------------------------------------------------------------------------------------
från sidan och utgöra fara för människor. Du kan rekvirera ett nytt stativ antingen hos din återförsäljare
sulkea telineen, vedä punaisesta kahvasta , teline sulkeutuu.
DK - BETJENINGSVEJLEDNING
– ange typ av torkvinda – eller direkt hos oss. Byt också alltid ut andra konstruktionsdetaljer, som
OBS. Tørretumbleren skal kontrolleres for skader,
4) Narujen jälkikiristys: (älä KOSKAAN avaa NARUNKIRISTIMIÄ pingotinvarsien päässä ne
linrullar och nitar, mot testade originalreservdelar från JUWEL – endast dessa garanterar att din
saa avata vain pyykkinarujen vaihtoa varten).
JUWEL tork fungerar felfritt.
hver gang inden den tages i brug. En beskadiget
1) Avaa pyykinpesutelinettä, kunnes alempi tähtikappale lukittuu hammaskiskoon.
2) Jaa löysä pyykkinaru jokaiselle 4-puolelle mahdollisimman tasaisesti kaikille narusegmenteille
tørretumbler må ikke længere benyttes.
Om du skulle ha några som helst tvivel angående din torkvindas/torkställnings funktion, informera
kevyesti narusta vetämällä.
då vår kundservice. Vi hjälper gärna vid alla frågor. Bruks- och monteringsanvisningar och listor
Anvendelse i overensstemmelse med formålet: Dette
över delar kan även laddas ner på vår hemsida www.juwel.com. Välj respektive produktgrupp och
ladda sedan ner önskad anvisning under punkten „Montageanleitungen" (monteringsanvisningar).
3) Avaa ja jaa pyykkinaru vaihe vaiheelta kunnes käyttöasento on saavutettu tai ulkoinen
tørrestativ er kun beregnet til privat brug.
Vår kundservice når du ...
narusegmentti on kiristetty. (TÄRKEÄÄ! Käyttöasento: etäisyys tähtikappaleiden välissä
Vänligen bifoga kopia av kassakvittot och en beskrivning av defekten.
30-35 cm!)
Vi takker, fordi De har křbt et JUWEL-produkt. De bedes overholde fřlgende betjeningsvejledning:
----------------------------------------------------------------------------------------------------
1) Inddrejnings-jordbøsning med afstandsstykke: Monter låget. Nu kan du dreje inddrejnings-
N - BRUKSANVISNING
TURVALLISUUSOHJEET:
jordbøsningen ind i jorden på det dertil tiltænkte sted ved hjælp af et kosteskaft eller lignende
OBS. Kontroller tørketrommelen for skader før hver bruk.
Ripusta pyykki tasaisesti. Vältä ripustamasta sitä kovassa tuulessa! Huolehdi siitä, etteivät lapset käytä
(ikke inkluderet i leveringen), til den øverste ring helst er helt plan med jorden. Fjern eventuelt
jord, som er trængt ind, fra jordbøsningen og skub det medleverede afstandsstykke helt
pyykinkuivaustelinettä voimistelutelineenä tai karusellina. Sijoita pyykinkuivausteline niin, että se
En tørketrommel med skader skal ikke lenger brukes.
ind i jordbøsningen. Inden betonen er hærdet, stiller du tørrestativet ind i jordbøsningen og
pääsee vapaasti pyörimään. Sulje pyykinkuivausteline aina käytön jälkeen. Sulje maaputken kansi,
kontrollerer med et vaterpas, at det står lodret. Bemærk: Dæk boringerne ved den nederste ende
kun otat kuivaustelineen pois paikoiltaan.
Vi takker for at De har bestemt Dem for et JUWEL produkt. Vi ber Dem om å fřlge etterfřlgende
Ulosvedettävien pyykkinarujen kuluminen pyykinkuivaustelinettä avattaessa: Pyykkinarut
med avispapir, så hullerne forbliver frie for beton, og vandet kan løbe af nedad.
bruksanvisning.
2) Opslåning af třrrestativet og indstilling af hřjden: De kan indstille třrrestativet i hřjden
ovat kaikissa JUWEL pyykinkuivaustelineissä tärkeä rakenne, ne on konstruoitu pitkäikäisiksi ja
1) Skru-jordhylse med avstandsstykke: Monter dekslet. Nå kan du skru jordhylsen inn på den
kestämään mitä suurinta kuormitusta. Tästä huolimatta voi pyykkinarujen vaihto laitteen pitkäaikaisen
på standrřret ved at lřsne den řverste, rřde grebknap og således opnå den řnskede, ideelle
valgte plassen ved hjelp av et kosteskaft eller lignende (ikke med i leveringen), inntil den øverste
käytön aikana tulla tarpeelliseksi. Jos pyykkinarulla on näkyvissä katkenneita kuituja (pyykkinaru
arbejdshřjde. For at åbne skal man fřrst ved den řverste stjernedel trćkke stativets arme ud af
ringen muligst er i plan med jorden. Fjern eventuell jord fra jordhylsen og skyv medleverte
on rispaantunut), tämä pyykkinaru on vaihdettava mitä pikemmin uuteen alkuperäiseen JUWEL
stoppet.
avstandsstykke helt inn i jordhylsen. Dersom jorden ikke er egnet (for mye stein eller sand),
pyykkinaruun. Pyykkinaruja saat alan liikkeestä ilmoittamalla pyykinkuivaustelineen tyypin, tai
3) Opslåning med tovvćrk: Ved at trćkke i håndtaget åbner třrrestativet sig, samtidigt spćndes
graver du et hull med ca. 40 cm Ø og støp inn jordhylsen i betong. Før betongen herdes skal
jollei tällä ole näitä varastossa, suoraan meiltä. Rikkinäinen pyykkinaru voi käytettäessä katketa
třrresnorene, det går sćrdeles let på grund af den indbyggede talje. Třrrestativet lukker sig ved,
tørkestativet settes inn i jordhylsen og kontrolleres for loddrett posisjon med vaterpass. Obs:
at man trykker på den nederste rřde grebstang.
yhtäkkiä, jolloin voit pahimmassa tapauksessa menettää tasapainosi.
boringer på nedre ende må tildekkes med avispapir, slik at det ikke kommer betong i hullene og
Jalustaputken kuluminen:
4) Efterspänning av linorna: (Öppna om möjligt ALDRIG LINKLÄMMORNA på armarnas
slik at vann kan renne ut nedover.
ändar endast om linorna byts ut!)
Maaperästä riippuen maa-ankkurissa tai maaputkessa pyörivä jalustaputki on altis kulumiselle. Tarkista
2) Åpning av třrkestativet og hřydeinnstilling: Ved å lřse den řvre, rřde grepstasten kan De på
vähintään kerran vuodessa jalustaputken kuluminen kohdasta, josta maaputki/maa-ankkuri pistää ulos
1) Öppna torkvindan till den nedre stjärndelen låses i kuggskenan.
det stående rřret justere třrkestativet i hřyden, og på denne måten ideelt tilpasse dette til den
maasta. Vaikka jalustaputki on rakennettu erittäin turvalliseksi, voivat uurteet tässä kohdassa heikentää
2) Fördela den lösa tvättlinan på alla fyra sidorna så jämnt som möjligt på alla lincirklar genom
arbeidshřyden De řnsker. For å åpne trekker De fřrst armene ut av låsen på den řvre stjernedelen.
jalustaputkea. Heti kun havaitset uurteita tai kolhuja koko jalustaputken ympärillä, jalustaputki on mitä
att dra lätt i linan.
3) Å slå opp třrkestativet med snortrekk: Ved å trekke i håndtaket åpnes třrkestativet, samtidig
pikimmin vaihdettava uuteen alkuperäiseen JUWEL jalustaputkeen. Voimakkaat uurteet tai kolhut
3) Öppna och fördela linan steg för steg tills användningsläget uppnåtts resp till den yttersta
slås třrkesnorene opp. Dette går spesielt lett ved hjelp av det innebygde taljeverket. Til lukking
koko jalustaputken alueella, jotka ovat aiheutuneet esim. jos sitä päin on ajettu ruohonleikkurilla tai
linringen är spänd. VIKTIGT! Användningsläge: avstånd mellan stjärndelarna 30-35 cm!)
benytter man det nedre, rřde grepsskaftet, třrkestativet lukkes.
kottikärryillä, voivat heikentää sitä ja se voi tuulessa tai voimakkaassa sivukuormituksessa kaatua ja
4) Etterspenning av snorene: (SNORKLEMMENE på enden av armene må muligst ALDRI
SIKKERHEDSHENVISNINGER:
vaarantaa henkilöitä. Jalustaputken saat alan liikkeestä ilmoittamalla pyykinkuivaustelineen tyypin
åpnes - kun når snorene må skiftes!)
Sørg for at ophænge tøjet ensartet. Undlad at hænge vasketøj til tørre ved kraftig vind! Sørg for, at
tai suoraan meiltä. Vaihda aina myös muut osat, kuten narurullat tai niitit, aina alkuperäisiin JUWEL
1) Åpne třrkestativet til nedre stjernedel låses i tannskinnen.
børn ikke bruger tørrestativet som gymnastikredskab eller som karrusel. Placer tørrestativet sådan,
varaosiin – tämä takaa pyykinkuivaustelineen vaarattoman toimivuuden.
2) Fordel den lřse snoren på alle 4 sider muligst jevnt på alle snorkretser ved å trekke lett i snorene.
at det kan dreje sig frit. Luk tørrestativet sammen efter brug. Luk jordforankringens låg, hvis du
3) Åpne og fordel snoren skritt for skritt videre til bruksstilling er nådd, hhv. til ytterste snorring
Mikäli et ole tyytyväinen pyykinkuivaustelineen toimintoon, ilmoita siitä huolto-palveluumme,
tager tørrestativet ud.
er spent. (VIKTIG! Bruksstilling: avstand mellom stjernedelene 30-35 cm!)
autamme sinua mielihyvin kaikissa ongelmissa. Noudata käyttö- ja asennusohjeitamme. Voit myös
Slitage på optræksnore til at åbne tørrestativet:
milloin tahansa ladata kaikkien laitteidemme osaluettelot sivuiltamme osoitteesta HYPERLINK „http://
Optræksnorene udgør en vigtig konstruktionsdetalje ved alle JUWEL tørrestativer og er derfor
SIKKERHETSHENVISNINGER:
www.juwel.com" www.juwel.com. Valitse vastaava tuoteryhmä ja lataa sitten kohdasta "Asennusohjeet"
beregnet til top bæreevne og holdbarhed. Alligevel kan det i løbet af apparatets levetid være nødvendigt
Pass på jevn opphenging. Ikke heng opp klærne i sterk vind! Pass på at barn ikke bruker tørkestativet
kulloinkin tarvitsemasi
at udskifte denne optræksnor. Hvis man på ydersiden af optræksnoren kan se afrevne fibre (snoren
ohje. Huoltopalveluumme saat yhteyden.....
som turnapparat hhv. karusell. Plasser tørkestativet slik at det fritt kan dreies. Etter bruk lukkes
trævler), skal denne opstræksnor hurtigst muligt udskiftes med en ny original JUWEL optræksnor.
Huomio: Liitä mukaan kopio ostokuitista ja kuvaus viasta.
stativet. Lukk dekslet på jordforankringen når du tar ut tørkestativet.
Den kan du købe hos din forhandler, hvis du angiver din tørrestativtype, eller, hvis han ikke har den
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Slitasje på uttrekkssnoren for åpning av tørkestativet/tørker:
S - BRUKSANVISNING
på lager, direkte hos os. En defekt optræksnor kan pludselig blive revet over ved brug, hvorved du i
Uttrekkssnorene er en viktig konstruksjonsdetalj for alle JUWEL tørkestativ/tørkere og er derfor
OBSERVERA. Före varje användning måste tork-
værste fald kan miste ligevægten under brugen.
beregnet for høyeste bæreevne og levetid. Likevel kan det i løpet av levetiden bli nødvendig å skifte
Slitage på standerrøret:
uttrekkssnoren. Når sprukkete tråder blir synlig på yttersiden av uttrekkssnoren (frynser på snoren),
tumlaren kontrolleras så att inga skador finns. En
Alt efter jordforholdene udsættes standerrøret, som drejer sig i jordankeret eller i jordbøsningen, for
må denne uttrekkssnoren så fort som mulig skiftes ut med en ny original JUWEL uttrekkssnor.
slitage. Kontroller mindst en gang om året standerrøret for slitage på det sted, hvor det ved jorden
Denne får du hos din forhandler med angivelse av tørkestativ type, eller hvis den ikke er på lager,
skadad torktumlare får inte längre användas.
kommer ud af jordbøsningen/jordankeret. Selvom standerrøret er konstrueret til flerdobbelt sikkerhed,
direkte hos oss. En defekt uttrekkssnor kan plutselig briste noe som i verste fall kan føre til at du
Avsedd användning: Denna torkvinda är endast avsedd
kan riller på dette sted medføre en svækkelse af standerrøret. Så snart du der bemærker riller hele vejen
mister balansen under bruken.
rundt om standerrøret eller kraftige buler, skal standerrøret hurtigst muligt udskiftes med et nyt originalt
Slitasje på standrøret:
för tvättorkning för privat bruk.
JUWEL standerrør. Hvis standerrøret har kraftige riller eller kraftige buler, f.eks. ved påkørsel med
Avhengig av jordforholdene er standrøret som dreies i jordankeret eller jordhylsen utsatt for slitasje.
plæneklipper eller trillebør, bliver det svækket og kan knække i blæsevejr eller ved stærk belastning
Derfor må du minst en gang i året kontrollere standrøret for slitasje på det punktet hvor det kommer
Vi tackar för att du har valt en JUWEL-produkt. Var god beakta följande bruksanvisning.
i siden og udgøre en fare for mennesker. Du kan købe et nyt standerrør enten hos din forhandler, hvis
ut av jordhylsen/jordankeret. Til tross for at standrøret er laget med mangfoldig sikkerhet, kan riper
1) Markhylsa med distansstycke: Montera locket. Nu kan du vrida in markhylsan i marken på
du angiver din tørrestativtype, eller direkte hos os. Udskift også altid andre konstruktionsdele, f.eks.
på dette punktet føre til en svekkelse av standrøret. Så snar du ser ripe rundt hele standrøret eller
avsedd uppställningsplats med hjälp av ett kvastskaft eller liknande (ingår inte i leveransen) tills
tovruller og nitter, med originale JUWEL reservedele - kun disse garanterer en farefri funktion af
sterke bulker, må standrøret så fort som mulig skiftes ut med et nytt original JUWEL standrør. Med
den översta ringen är i plan med marken. Ta bort eventuell jord som kommit in i markhylsan
dit JUWEL tørrestativ.
sterke riper på standrøret eller sterke bulker blir standrøret f.eks etter påkjørsel med gressklipper
och skjut in det medlevererade distansstycket helt i markhylsan. Om marken inte är lämplig (för
eller trillebår svekket og det kan i sterk vind eller med ujevn belastning velte og utgjøre en fare for
stenig eller sandig) gräver du upp ett hål som är ca 40 cm i diameter och lägger markhylsan
Skulle du nære tvivl om dit tørrestativs funktion, bedes du informere vores kundeservic, vi hjælper
personer. Du får nytt standrør hos din forhandler med angivelse av tørkestativ type eller direkte
i betong. Placera torkvindan i markhylsan innan betongen härdats och kontrollera med ett
dig gerne videre ved alle spørgsmål. Betjenings- og montagevejledninger, artikellister for alle
hos oss. Ytterligere konstruksjonsdeler som tauruller og nagler bør alltid skiftes ut med godkjente
vattenpass att den står lodrätt. Observera att hålet i nedre änden skall täckas med tidningspapper
apparater kan du også til enhver tid downloade over vores hjemmeside www.juwel.com. Her skal du
original JUWEL reservedeler – kun disse garanterer farefri funksjon av din JUWEL tørker.
så att hålen hålls fria från betong och så att vatten kan rinna ut nedåt.
vælge den pågældende produktgruppe og så downloade den pågældende vejledning under punktet
2) Öppnande av torkställningen och höjdinställningen: Genom att lossa den övre, röda
„Montagevejledninger". Du kan kontakte vores kundeservice under ...
Dersom du skulle være i tvil om ditt tørkestativs/tørkers funksjon ber vi om at du informerer vår
handtagsspaken, kan torkställningen justeras i höjd i fotröret och anpassas individuellt till
Vedlæg venligst: kopi af købskvitteringen og beskrivelse af defekten.
kundeservice, vi hjelper deg gjerne med alle spørsmål. Betjenings- og monteringsanviser: delelister
önskad arbetshöjd. För att öppna den dras först armarna ur sin låsning i den övre stjärndelen.
Vi tackar för att
må denne uttrekkssnoren så
1) Markhylsa
Denne får du hos din forhan
avsedd uppst
direkte hos oss. En defekt ut
den översta r
mister balansen under bruken
och skjut in d
Slitasje på standrøret:
stenig eller s
Avhengig av jordforholdene e
i betong. Pla
Rendeltetésszerű haszn
Derfor må du minst en gang
vattenpass at
ut av jordhylsen/jordankeret.
magáncélú, háztartási
så att hålen h
på dette punktet føre til en s
2) Öppnande
sterke bulker, må standrøret s
Köszönjük, hogy egy JUWEL termék vá
handtagsspak
sterke riper på standrøret ell
kezelési utasítást:
önskad arbet
eller trillebår svekket og det
1) Becsavarható cső távtartóval: Szer
3) Uppspännin
personer. Du får nytt standr
előrelátott helyre egy seprűnyél vagy
som linorna
hos oss. Ytterligere konstruk
legfelső gyűrű a földhöz a legközele
manövreras d
original JUWEL reservedele
tolja a mellékelt távtartót egészen a c
4) Efterspänni
ásson egy kb. 40 cm átmérőjű lyukat,
ändar endast
Dersom du skulle være i tvi
a ruhaszárító ernyőt a tartócsőbe, és
1) Öppna tor
kundeservice, vi hjelper deg
Figyelem: az alsó rész nyílásait zárja
2) Fördela de
for alle apparater kan du til e
a víz lefolyhasson rajtuk.
att dra lätt
respektive produktgruppe, d
2) A szárítópók szétnyitása és a maga
3) Öppna oc
respektive anvisningen. Vår k
felső, piros fogantyú segítségével az Ö
linringen ä
Vennligst legg ved: kopi av k
először a felső csillagalakú részen kih
-----------------------------
leírtak szerint.
SÄKERHETSA
NL - BEDIENINGSHAND
3) Szétnyitás a kötélvontató segítsé
OPGEPAST: D
Se till att du hän
szárítópók szétnyílik és ezzel egyidej
använder torkvin
op schade geco
nagyon könnyen mûködik. A szárítóp
fritt. Stäng torkvi
4) A zsinórok utánhúzása: (a karok aljá
Slitage på hissli
droogmolen ma
kivéve lehetőleg SOHA ne nyissuk ki
Dessa linor är på
1) Nyissuk ki a szárítót annyira, hogy
högsta bärförmå
OPGEPAST: Dit
2) A laza szárítózsinórt a zsinór enyh
byta denna hissli
körkörös zsinórpályákon.
gebruik en niet vo
lina bytas ut så s
3) Nyissuk ki és osszuk el a zsinórt lé
hos din återförsä
állást, illetve amíg a legkülső zsin
Wij danken u voor uw beslis
återförsäljaren. E
csillag-formájú részek közötti távo
gebruiksaanwijzing zorgvuld
jämvikten vid an
BIZTONSÁGI ELőíRÁSOK:
1) Indraaibodemhuls met
Slitage av stativ
Ügyeljen a szárító egyenletes megterhel
de daarvoor bestemde ple
Beroende på mar
arra, hogy a gyermekek ne tornázzanak a
inbegrepen) in de grond d
för slitage. Kontr
Olymódon helyezze el a ruhaszárító ernyő
ligt. Verwijder eventueel
markförankringe
össze a ruhaszárító ernyőt. Ha kiveszi a r
afstandstuk helemaal in
det uppstå räfflo
A szárítózsinórok kopása a ruhaszárító
graaft u een gat met een d
stativets hela omf
A szárítózsinórok minden JUWEL r
de droogmolen voordat h
som möjligt. På g
teherbírásra és élettartamra tervezték ők
of hij loodrecht staat. Le
gräsklippare elle
lehet a szárítózsinór cseréjére. Ha a szár
geen beton in de gaten ka
från sidan och utg
kirojtosodik), akkor a szárítókötelek mi
2) De droogmolen openen
– ange typ av tor
kell cserélni. Ez beszerezhető a forgalma
kunt u de droogmolen o
linrullar och nita
nincs raktáron, megrendelhető közvetlen
gewenste werkhoogte aa
JUWEL tork fun
hirtelen elszakadhat, amikor a legrosszab
de armen uit hun arreteri
A tartócső kopása:
3) Met kettingtractie opsp
Om du skulle ha
A talajtípustól függően a talajba szúrt v
Gelijktijdig worden de lij
då vår kundserv
Kérjük, legalább egy évben egyszer vizsg
sluiten, de onderste, rode
över delar kan äv
kilépik Habár a tartócsövet többszöröse
4) De lijnen opnieuw span
ladda sedan ner
a tartócső meggyengüléséhez vezethetn
alleen wanneer een lijn v
Vår kundservice
egész köpenyén vagy horpadást észlel,
1. Open de droogmolen t
Vänligen bifoga
eredeti JUWEL tartócsővel. Az erős cs
2. Verdeel de lossen was
-----------------
által okozott horpadások meggyengíthet
door zachtjes aan de li
N - BRUKSANV
esetén összetörhet, és valakit veszélyezte
3. Open en verdeel de la
OBS. Kon
ruhaszárító ernyő típusának megadásával
de buitenste lijnenrin
En tørket
mint pl. a zsinórgörgők és a szegecsek,
sterdelen 30-35 cm!
cserélje le. Csak ezek biztosítják a JUWE
VEILIGHEIDSADVIEZE
Vi takker for at D
Zorg ervoor dat het wasgoe
bruksanvisning.
Ha kérdése akadna a ruhaszárító ernyője m
de was niet op bij sterke wi
1) Skru-jordhy
szívesen válaszolunk kérdéseire. Kezelés
draaimolen gebruiken. Plaat
valgte plasse
letöltheti a honlapunkról, a www.juwel.co
gebruik. Sluit de bodemveran
ringen mulig
a „Szerelési útmutatók" menüpontból tölt
Slijtage van de optreklijn v
avstandsstyk
Kérjük, adja meg: a vásárlási nyugta m
De optreklijnen zijn bij alle J
graver du et
------------------------------------------
daarom berekend op een zee
tørkestativet
SI - NAVODILO ZA UPORABO
het in de loop van de levensd
boringer på n
POZOR. Pred vsako u
Als aan de buitenkant van de
slik at vann k
optreklijn zo snel mogelijk w
morebitne poškodbe. P
2) Åpning av t
zijn onder vermelding van u
det stående r
voorradig zijn, rechtstreeks b
ne smete uporabljati.
arbeidshřyde
kunt u bij gebruik in het ergs
3) Å slå opp tř
Uporaba skladno z na
Slijtage aan de standbuis:
slås třrkesno
Afhankelijk van de bodemsi
namenjeno samo za su
benytter man
onderhevig aan slijtage. Con
4) Etterspenni
de plek waar hij op de grond u
Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za
åpnes - kun n
is op meervoudige veiligheid
za uporabo:
1) Åpne třrke
wordt. Zodra u ziet dat er ov
1) Tulec za privitje v tla z distančnim
2) Fordel den
zo snel mogelijk worden ve
v za to predvideno mesto v tleh, s p
3) Åpne og fo
De standbuis heeft te lijden
obroč ni čimbolj v stiku s tlemi. Iz
er spent. (V
grasmaaier of kruiwagen teg
potisnite zraven dobljeni distančni e
aan een kant en mensen aan
peska), izkopljite luknjo s premerom
SIKKERHETS
het droogmolentype verkrijg
vstavite vrtljivi sušilnik v tulec in pre
Pass på jevn opph
ook andere constructieonde
Pozor: izvrtane luknje na spodnjem
som turnapparat
gekeurde originele JUWEL-
zabetonirane in bo lahko voda izteka
stativet. Lukk de
gevaar functioneert.
2) Odpiranje sušilnika in nastavljanje
Slitasje på uttre
Als u enige twijfel hebt ov
tipke se lahko prestavlja višina suš
Uttrekkssnorene
klantenservice te informere
prilagodite vaši željeni delovni viši
beregnet for høye
montagehandleidingen: stuk
zvezdastem delu izvlečejo palice, ki s
uttrekkssnoren. N
onze homepage www.juwel.c
3) Napenjanje z vrvico za potegovanj
må denne uttrek
„Montagehandleidingen" de
napnejo tudi vrvi, zaradi grajenega š
Denne får du ho
A.u.b. toevoegen: kopie van d
sušilnika povlecite spodnji rdeči vzvo
direkte hos oss.
-----------------------------
4) Naknadno napenjanje vrvi: (izogib
mister balansen u
H - KEZELéSI UTASíTÁ
primeru zamenjave vrvic!)
Slitasje på stand
FIGyELEM. A s
1) Odprite sušilnik do spodnjega dela
Avhengig av jord
kell vizsgálni, ho
2) Porazdelite proste vrvic po vseh š
Derfor må du mi
rahlo vlečete vrvice.
ut av jordhylsen/
lódott szárítógép
3) Odprite in porazdelite postopoma
på dette punktet
napnete zunanjega obroča. (Važno
sterke bulker, må
razdalje!)
sterke riper på s
VARNOSTNI NAPOTKI:
eller trillebår sve
Bodite pozorni na enakomerno obešenj
personer. Du får
Rendeltetésszerű
pozorni, da ne bodo otroci vrtljivega sušil
hos oss. Ytterlige
Vrtljivi sušilnik perila postavite tako, da
original JUWEL
magáncélú, házt
vrtljivi sušilnik perila. Zaprite pokrov sid
Obraba vrvic za odpiranje vrtljivega su
Dersom du skull
Köszönjük, hogy egy JUWEL
Vrvice za odpiranje vrtljivega sušilnika/s
kundeservice, vi
kezelési utasítást:
sušilnikov perila/sušilnikov in so zato nar
for alle apparate
1) Becsavarható cső távtar
temu je treba čez čas te vrvice zamenjati.
respektive produ
előrelátott helyre egy sep
vlakna (razcefrana vrvica), morate to vr
respektive anvisn
legfelső gyűrű a földhöz
JUWEL vrvico. Dobite jo pri vašem pro
Vennligst legg ve
tolja a mellékelt távtartót
neposredno pri nas, če prodajalec te nim
-----------------
ásson egy kb. 40 cm átmé
uporabi nenadoma strga, pri čemer lahko
NL - BEDIENIN
a ruhaszárító ernyőt a tar
OPGEPA
Obraba pokončne cevi:
Figyelem: az alsó rész ny
Odvisno od tal, je pokončna cev, ki se
a víz lefolyhasson rajtuk.
op schad
pokončno cev vsaj enkrat na leto pregled
2) A szárítópók szétnyitás
sidra. Čeprav je pokončna cev narejena za
felső, piros fogantyú segít
droogmo
cevi. Takoj, ko opazite utore ali udrtine p
először a felső csillagalak
OPGEPAS
zamenjati z novo originalno JUWEL pok
leírtak szerint.
udarcev s kosilnico ali samokolnico, je p
3) Szétnyitás a kötélvont
gebruik en
ali preveliki stranski obremenjenosti prep
szárítópók szétnyílik és e
prodajalcu z navedbo tipa vrtljivega sušiln
nagyon könnyen mûködik
Wij danken u vo
dele, kot so valji za vrvice ali kovice, zame
4) A zsinórok utánhúzása:
gebruiksaanwijz
ti zagotavljajo varno delovanje vašega JU
kivéve lehetőleg SOHA n
1) Indraaibode
1) Nyissuk ki a szárítót a
de daarvoor
Če v delovanje vašega vrtljivega sušilni
2) A laza szárítózsinórt a
inbegrepen) i
naš servis za stranke in z veseljem vam b
körkörös zsinórpályák
ligt. Verwijd
in montažo: Seznam delov si lahko za vs
3) Nyissuk ki és osszuk e
afstandstuk h
Izberite skupino izdelkov in si nato pod
állást, illetve amíg a le
graaft u een g
potrebujete. Naš servis za stranke lahko p
csillag-formájú részek
de droogmol
Prosimo priložite: Kopijo računa in opis o
BIZTONSÁGI ELőíRÁSO
of hij loodrec
------------------------------------------
Ügyeljen a szárító egyenlete
geen beton in
CZ - NÁVOD K OBSLUZE
arra, hogy a gyermekek ne to
2) De droogmo
POZOR. Před použit
Olymódon helyezze el a ruha
kunt u de dr
össze a ruhaszárító ernyőt. H
sušička prádla nevyk
gewenste we
A szárítózsinórok kopása a
de armen uit
sušička prádla se již
A szárítózsinórok minden
3) Met ketting
teherbírásra és élettartamra
Gelijktijdig w
Správné používání: T
lehet a szárítózsinór cseréjér
sluiten, de on
kirojtosodik), akkor a szárít
sušení prádla pro sou
4) De lijnen op
kell cserélni. Ez beszerezhető
alleen wanne
nincs raktáron, megrendelhe
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro v
1. Open de d
hirtelen elszakadhat, amikor
návodu k obsluze:
2. Verdeel de
A tartócső kopása:
1) Závrtné půdní pouzdro s distančn
door zacht
A talajtípustól függően a tal
pouzdro za pomoci tyčky smetáku an
3. Open en v
Kérjük, legalább egy évben e
půdy, až se horní kroužek dostane do
de buitens
kilépik Habár a tartócsövet
a zasuňte přiložený distanční kus do
sterdelen 3
a tartócső meggyengüléséh
anebo písčitá), vyhrabejte díru o Ø
VEILIGHEIDS
egész köpenyén vagy horpa
ztuhnutím betonu do půdního pouzd
Zorg ervoor dat
eredeti JUWEL tartócsővel.
Zablokujte otvory na spodním konci
de was niet op b
által okozott horpadások me
volné pro odtok vody směrem dolů.
draaimolen gebr
esetén összetörhet, és valaki
2) Rozevření sklopného stojanu a nas
gebruik. Sluit de
ruhaszárító ernyő típusának m
nastavit výšku sklopného stojanu v t
Slijtage van de o
mint pl. a zsinórgörgők és a
výšku. Před rozevřením napřed vysun
De optreklijnen z
cserélje le. Csak ezek biztosít
3) Rozevření za pomocí tažného lank
daarom berekend
rozevře a zároveň se napnou šňůry na
het in de loop va
Ha kérdése akadna a ruhaszár
vestavěného kladkostroje. Chceme-li
Als aan de buiten
szívesen válaszolunk kérdése
a stojan se sklopí.
optreklijn zo sne
letöltheti a honlapunkról, a w
4) Napínání šňůr: (SVORKY šňůr na