Página 1
Vacuum sealer PH310 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Návod k obsluze Návod na používanie Instrukcja obsługi...
Página 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. A vant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les f onctions de l‘appareil.
Página 4
DE: In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende NL: In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat Piktogramme verwendet: worden de volgende pictogrammen gebruikt: GB: The following pictograms are used in these instructions for SE: Följande piktogram används i denna bruksanvis- use / on the device: ning / på...
Página 5
Erfahrung und Wissen Bestimmungsgemäße Verwendung benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch des sicheren Gebrauchs des in privaten Haushalten zum Vakuumieren und Verschweißen von Beuteln bestimmt. Produkts unterwiesen wurden Eine andere Verwendung oder Verände- und die daraus resultie- rung des Gerätes gilt als nicht bestim- mungsgemäß.
Página 6
dem Kundenservice durch- in einer feuchten Umgebung. führen. Durch unsachgemäße Verwenden Sie das Gerät Reparaturen können erheb- nicht mit einem Verlänge- liche Gefahren für den Be- rungskabel. nutzer entstehen. Zudem Halten Sie Gerät und Kabel erlischt der Garantieanspruch. von hohen Temperaturen Ziehen Sie den Netzstecker, und warmen sowie feuchten wenn Sie das Gerät nicht...
(Der Vakuumwert erreicht -50 kPa.) Teilebeschreibung Sobald das Vakuumieren abgeschlossen ist, startet automatisch der Einschweiß- Stopp-Taste vorgang. Ist dieser Schritt abgeschlossen, Vakuumier-Taste schaltet sich das Gerät automatisch aus Einschweiß-Taste und die blaue Anzeige erlischt. Deckel-Entriegelung (links und rechts) Hinweis: Sie können das Gerät im Notfall Anzeige Vakuumieren jederzeit über die Stopp-Taste ausschalten.
Hinweis: Es wird empfohlen zwischen den Fehlerbehebung einzelnen Vakuumier- und Einschweißvor- gängen 20 Sekunden zu warten. Das Gerät funktioniert nicht Prüfen Sie, ob das Gerät ans Stromnetz Wichtige Hinweise: angeschlossen ist. Untersuchen Sie das Kabel, den Netz- Das Gerät ist nicht geeignet für das stecker und das Gerät auf Beschädi- Vakuumieren von flüssigen Lebensmitteln.
Página 9
erneut zu vakuumieren und zu ver- Lagerung Nicht Vakuumierte schweißen. Alternativ können Sie den gekühlt vakuumierte Lagerung Vakuumbeutel auch gegen einen neuen (+5/-2 °C) Lagerung austauschen. Bei wasserhaltigen Lebens- Wild 2 - 3 Tage 30 - 40 Tage mitteln empfiehlt es sich, die Lebensmittel vorher einzufrieren und dann zu vaku- Rindfleisch 3 - 4 Tage...
Página 10
in the safe use of the product Intended use and they understand the as- This device is only intended for use in pri- sociated risks. Do not allow vate households to vacuum and heat-seal children to play with the prod- bags.
To prevent damage to the WARNING - HOT SUR- device, the vacuum tube FACES! HAZARD OF cannot be cleaned. Please BURNS! The heating element do not vacuum food products can become very hot. which contain a lot of water. To prevent injuries, do not To prevent injuries, do not touch the heating element open the cover or touch the...
Press the heat seal button to close Functions the bag directly without vacuuming be- Vacuuming forehand. Note: We recommend that you wait 20 sec- Connect the device to the power supply onds between individual vacuuming and and place the opening of the vacuum bag heat sealing processes.
Página 13
Troubleshooting The vacuum process does not function perfectly The device does not function If the heating element becomes over- Check to see if the device has been heated, the bag may melt. Open the cover connected to the power supply. of the vacuum sealer and allow the heating Examine the cable, the mains plug and element...
Página 14
Storage, Non- Vacuumed chilled vacuumed storage (+5/-2 °C) storage Game 2 - 3 days 30 - 40 days (meat) Beef 3 - 4 days 30 - 40 days Poultry 2 - 3 days 6 - 9 days Whole fish 1 - 3 days 4 - 5 days 5 days 18 - 20 days...
Página 15
capacités physiques, senso- Utilisation conforme rielles ou mentales réduites, Cet appareil est uniquement destiné à ou par des personnes man- être utilisé dans les foyers pour faire le quant d’expérience et/ou de vide et souder des sacs. Toute autre uti- lisation ou modification de l’appareil doit connaissances, à...
Página 16
clientèle. Des réparations l’extérieur ou dans un envi- inadéquates peuvent en- ronnement humide. traîner des risques impor- Ne pas utiliser l’appareil tants pour l’utilisateur. Ceci avec un câble de rallonge. annulera également la ga- Tenez l’appareil et le câble rantie. à...
Déverrouillage du couvercle (gauche et s’éteint automatiquement et la LED droite) bleue s’éteint. Remarque : En cas d’urgence, vous pouvez Écran LED d’étanchéité sous vide Écran LED de thermosoudage à tout moment éteindre l’appareil à l’aide du Elément chauffant bouton d’arrêt Remarque : Le processus d’aspiration peut Joint d’étanchéité...
Un vide complet n’est pas créé dans le leaux de film doit être jusqu’ à 30 cm sac ou il n’ y a pas de thermosoudage maximum. automatique Utiliser un sac à vide pour vider. Les sacs normaux ne conviennent qu’ à la thermosoudabilité...
Página 19
chauffant pendant quelques minutes. Stockage, sans mise mise sous Ce problème peut se produire si des réfrigéré sous vide vide plis, de l’huile ou d’autres liquides se (+ 5 / -2 ° C) trouvent sur la surface du thermosou- Gibier (viande) 2 - 3 jours 30 - 40 dage.
Página 20
di esperienza e / o conoscen- Uso previsto za, purché siano sorvegliati Questo dispositivo è destinato esclusi- o istruiti nell’utilizzo sicuro vamente all’uso privato, casalingo, per della Prodotto e compren- sigillare sottovuoto e termo-sigillare. Qualsiasi altro utilizzo o modifica del di- dono i rischi associati.
Página 21
significativi all’utente. Ciò Tenere lontano l’apparecchio invaliderà anche la garanzia. e il cavo dalle alte tempera- Scollegare la spina dalla ture e dagli ambienti caldi o presa di corrente quando il umidi. dispositivo non è in uso. Il dispositivo non richiede Non utilizzare il prodotto se lubrificanti.
Contenuto della consegna Premere il pulsante di stop per inter- rompere il processo per i prodotti che non 1 Sigillante a vuoto sono destinati ad essere completamente 1 Sigillo di ricambio messi sottovuoto. 1 Starterpack Quindi, premere il pulsante di tenuta 1 Istruzioni per l’uso termica per continuare il processo.
Pulizia e manutenzione Controllare se il coperchio del dispositivo è chiuso in modo sicuro. Prima di pulire staccare la spina dalla Assicurarsi che nessuna aria possa en- presa di corrente. trare nel sacchetto di vuoto attraverso Non immergere mai il dispositivo o il un foro.
La durata del prodotto alimentare Stoccaggio, Stoccaggio Stoccaggio surgelato senza Sot- Sottovuoto L’aspirazione elimina l’aria dai prodotti (-15 / -18 ° C) tovuoto alimentari. Di conseguenza, l’ossidazione e Carne, la contaminazione batterica sono evitati. pesce, 6 mesi 2 - 3 anni pollame Stoccaggio, Stoccaggio...
Página 25
ducidas, o aquellos que ca- Uso previsto recen de experiencia y / o Este dispositivo sólo está diseñado para conocimiento, siempre y ser utilizado en hogares privados para cuando sean supervisados aspirar y sellar bolsas de calor. Cualquier otro uso o modificación del dispositivo o instruidos en el uso seguro se considerará...
Página 26
al cliente. Las reparaciones No utilice el dispositivo junto incorrectas podrían resultar con un cable de extensión. en peligros significativos Mantenga el dispositivo y el para el usuario. Esto tam- cable alejados de tempera- bién invalidará la garantía. turas altas y ambientes cáli- Desenchufe de la red eléc- dos o húmedos.
Nota: En caso de emergencia puede apagar Ventilación de la bomba de vacío Cámara de vacío el aparato en cualquier momento con el botón de parada Nota: El proceso de aspiración puede tardar Volumen de suministro hasta 2 minutos. Si no se puede crear un vacío completo dentro de una bolsa de 1 Sellador al vacío vacío, después de 2 minutos la pantalla...
rollos de película deben ser de hasta colocado dentro de la cámara de vacío 30 cm como máximo. Utilice una bolsa de vacío para aspirar. Compruebe si el sello de goma se ha Las bolsas normales sólo son adecua- aflojado. das para el sellado térmico y no para Asegúrese de que no haya suciedad en aspirar.
Espere 20 segundos después de finali- Almacena- zar el proceso de aspiración antes de miento, Almacena- Almacena- presionar el botón de sellado térmico congelado miento no miento para el siguiente proceso. (-15 / aspirado aspirado -18 ° C) Carne, Vida útil del producto alimenticio pescado y 6 meses 24 - 36 meses...
Página 30
mentaal vermogen, zolang Voorgenomen gebruik ze onder toezicht zijn, of de Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor instructies voor een veilig gebruik in particuliere huishoudens om te gebruik van het apparaat vacuümeeren en voor het lassen van zak- ken. Elk ander gebruik, of veranderingen en de bijbehorende risico’s aan het apparaat, wordt beschouwd als hebben gegrepen.
Página 31
kunnen leiden tot aanzienlijke Houd het apparaat en het gevaren voor de gebruiker. stroomkabel weg van hoge Daardoor zal ook de garantie temperaturen en warme of vervallen. vochtige omgevingen. Haal de stekker uit het Het apparaat heeft geen stopcontact wanneer het smeermiddel nodig.
Vacuümpompventilatie Druk nogmaals op de vacuümknop Vacuümkamer een volledig vacuüm te berijken. Hierna begint het lassen automatisch. Leveringsomvang Druk op de stopknop om het proces te onderbreken voor producten die u 1 Vacuüm Sealer niet volledig wilt vacuümeeren. 1 Reserve zegel Druk vervolgens op de lasknop 1 Starterpack het proces voort te zetten.
Reiniging en onderhoud de vacuümzak in water om dit te testen. Als luchtbellen opkomen is er een gat. Trek altijd de stekker uit het stopcontact Wissel dan de zak. voordat u het apparaat schoon maakt. Na het vacuümeeren komt lucht in de Dompel het apparaat of het stroomkabel gelaste zak nooit onder water of een andere vloeistof...
Página 34
Houdbaarheid van voedsel opslag: niet gevacu- gevacuü- diep-freezer umeerd meerd Vacuüm verwijdert de lucht uit voedsel. Als (-15/-18 °C) gevolg daarvan worden oxidatie en bacteriële vlees, vis, besmetting voorkomen. 6 maanden 2 - 3 jaar opslag: niet gevacu- gevacuü- gehakt 4 maanden kamer- maanden...
Página 35
Säker användning av pro- Användningsområde dukten innebär att man Denna maskinen är endast avsedd att följer instruktionerna och användas i privata hushåll för vakuum- förstår de sammanhängan- och värmeförseglingspåsar. Annan an- vändning eller modifikation av enheten de riskerna. Låt inte barn är inte tillåten och alla garantier leka med produkten.
Página 36
enheten inte används. att rengöra enheten. Använd inte produkten om För att undvika onödigt tryck kabeln eller kontakten har på gummitätningen låt skadats. maskin kåpan vara öppen VARNING - VARMA då den inte används. Stäng YTOR! RISK ATT inte maskin kåpan på BRÄNNA SIG! Uppvärm- maskinen efter användning.
Produkten innehåller För produkter som inte är avsedda att vara helt vakuum förpackade kan man 1 Vakuumförseglare avbryta processen närhelst genom att 1 Reserv tätning trycka på stoppknappen 1 Startpaket av krympfilmsmaterial Därefter måste man manuellt starta 1 Bruksanvisning värmeförseglingen genom att tryck på värmeförseglingsknappen för att för- segla påsen och färdigställa.
Rengöring och underhåll kontrollera genom att sänk vakuumpå- sen i vatten för att testa detta. Om luft- Koppla ur nätsladden ur strömförsörj- bubblor stiger upp, förlorar påsen luften. ningen före rengöring. Använd en ny vakuumpåse. Använd Doppa aldrig maskinen eller kabeln i aldrig en vakuumpåse som är blöt på...
Página 39
Förvaring, Vakuum Förvaring, Normal Icke-sugits Vakuum rums- förvarad djupfryst förvaring lagring förvaring temperatur produkt (-15 / -18 ° C) Ris och 5 - 6 Kött, fisk, 12 månader 6 månader 2 - 3 år pasta månader fjäderfä Frystorkad 1 - 2 Köttfärs 4 månader 12 månader...
Página 40
a chápou související rizika. Zamýšlené použití Nedovolte dětem hrát si s Toto zařízení je určeno pouze pro použití tímto produktem. Nikdy ne- v domácnostech pro vakuování a tepelné dovolte dětem, aby čistily zapečetění pytlíků. Jakékoliv jiné použití nebo úpravy zařízení se považují za ne- nebo tento výrobek nebo u vhodné...
Página 41
Nepoužívejte výrobek, po- gumové těsnění , nezaví- kud byl poškozen kabel rejte po použití kryt přístroje. nebo zástrčka. Aby nedošlo k poškození VAROVÁNÍ - HORKÉ zařízení, vakuová trubka se POVRCHY! NEBEZPE- nesmí umývat. Nepoužívejte ČÍ POPÁLENÍ! Ohřívací zařízení pro vakuování pro- prvek může být velmi duktů, které...
Odstraňte z vakuové komory bez- Tepelné zavaření pečnostní přepravní výplň. Pečlivě si přečtěte poznámky v příručce pro rychlé Připojte zařízení k napájecímu zdroji a spuštění a uložte je na bezpečném místě. umístěte otvor pytlíku, který má být te- pelně zavařen, ve vakuové komoře Stisknutím tlačítka pro tepelné...
potravinářských výrobků, které obsahují Odstraňování problémů hodně vody, doporučujeme před vakuo- váním a tepelným zavařením potravinář- Zařízení nefunguje ský výrobek zmrazit. Zkontrolujte, zda bylo zařízení připojeno Vakuování nefunguje dokonale k napájení. Zkontrolujte kabel, síťovou zástrčku a Pokud se topný článek přehřívá, může zařízení, zda nejsou poškozeny.
Página 44
Skladování v Skladování Vakuové lednici skladování (+ 5 / -2°C) vakuování Zvěřina 2 - 3 dny 30 - 40 (maso) dnů Hovězí 3 - 4 dny 30 - 40 dnů Drůbež 2 - 3 dny 6 - 9 dnů Celá ryba 1 - 3 dny 4 - 5 dnů...
Página 45
súvisiace riziká. Nedovoľte, Zamýšľané použitie aby si deti hrali s výrobkom. Toto zariadenie je určené len na použitie Nikdy neumožňujte deťom v domácnostiach na vakuovanie a zape- čistiť alebo vykonávať údržbu čatenie vreciek. Každé iné použitie alebo zmena zariadenia sa považuje za ne- tohto výrobku bez dozoru.
Página 46
Nepoužívajte výrobok, ak denia nepoužívajte organic- bol poškodený kábel alebo ké rozpúšťadlo. zástrčka. Aby ste zabránili tlaku na VÝSTRAHA - gumenom tesnení , ne- HORÚCE POVRCHY! uzatvárajte kryt po použití. NEBEZPEČENSTVO PO- Aby nedošlo k poškodeniu PÁLENIA! Ohrievací prvok zariadenia, vákuová trubica môže byť...
Poznámka: Odporúčame, aby ste počkali Pred prvým použitím 20 sekúnd medzi jednotlivými procesmi vakuovania a tepelného zapečatenia. Pred prvým použitím odstráňte všetok obalový materiál. Z vákuovej komory vyberte bezpeč- Tepelné zapečatenie nostnú prepravnú výplň. Starostlivo si prečítajte poznámky v príručke rýchleho spustenia a uschovajte ich na bezpečnom Pripojte zariadenie k napájaciemu zdroju mieste.
Použite vreckovku alebo mäkkú utierku plochu pro zapečatení , aby ste ho na čistenie zvyškov potravín a kvapalín vákuovali a zapečatili. z vákuovej komory Skontrolujte, či do vrecka nevstúpil vzduch Uchovávajte vnútornú aj vonkajšiu časť alebo kvapalina z dôvodu potravinového zariadenia suchú, aby bolo zariadenie výrobku.
Página 49
Skladova- Skladovanie Skladovanie, Vákuové Skladovanie nie, izbová bez vakuo- hlboko zmra- Vákuové uskladnenie teplota vania zené (-15 / uskladnenie vakuovania -18 ° C) Surová ryža 5 - 6 12 mesiacov a cestoviny mesiacov Mäso, ryby, 6 mesiacov 2 - 3 roky hydina Mrazom 1 - 2...
Página 50
zmysłowych lub umysłowych Przeznaczenie lub tych, którzy nie posiadają To urządzenie jest przeznaczone wy- doświadczenia i / lub wiedzy, łącznie do użytku w gospodarstwach o ile są nadzorowani lub in- domowych do worków próżniowych i termoizolacyjnych. Wszelkie inne użycie struowani w celu bezpiecz- lub modyfikacja urządzenia są...
Página 51
naprawy mogą spowodować Nie używaj urządzenia w znaczne zagrożenia dla połączeniu z przedłużaczem. użytkownika. Utrudni to Nie trzymaj urządzenia i również gwarancję. kabla w pobliżu wysokich Jeśli urządzenie nie jest temperatur oraz w ciepłym używane, należy odłączyć lub wilgotnym otoczeniu. wtyczkę...
Odpowietrznik pompy próżniowej upływie 2 minut wyświetlacz zacznie Komora próżniowa migać na niebiesko. Naciśnij ponownie przy- cisk próżniowy . Proces uszczelniania termicznego rozpocznie się automatycznie Zakres dostawy po tym. Naciśnij przycisk zatrzymania , aby 1 Odkurzacz przerwać proces dla produktów, które 1 Zapasowy Pieczęć...
Upewnij się, że powietrze nie może do- Czyszczenie i konserwacja stać się do worka próżniowego przez otwór. Zanurz torbę próżniową w wodzie, Przed czyszczeniem należy odłączyć aby ją przetestować. Jeśli powstają pę- kabel zasilający od źródła zasilania. cherzyki powietrza, torba traci powietrze. Nigdy nie zanurzaj urządzenia lub kabla Weź...
Página 54
Okres przechowywania Przechowy- produktu spożywczego wanie magazyno- Non- głęboko wanie odkurzacz Odkurzanie usuwa powietrze z produktów mrożone Odkurzanie żywnościowych. W rezultacie zapobiega się (-15 / -18 ° C) utlenianiu i zanieczyszczeniu bakteryjnemu. Mięso, ryba, 6 miesięcy 2 - 3 lat drób Przechowy- magazyno-...
Vacuum pump: 12 V, vacuum value: -60 kPa Noise level: < 70 dB A Overall dimensions: 388 x 150 x 78 mm 3T Supplies AG, Peach Division Tel: +41 44 787 68 30 Fax: +41 44 787 68 50 e-mail: support@peach.info...
Página 56
Europe: 3T Supplies AG, Peach Division Chaltenbodenstrasse 6D CH-8834 Schindellegi (Switzerland) support@peach.info Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Versione delle informazioni · Estado de las informaciones Stand van de informatie · Opplysningenes gyldighet Stav informací · Stav informácií · Stan informacji:...