16. Use only Makita blades specified in this manual. Safety hints 17. Always use the correct dust mask/respirator for For your own safety, please refer to the enclosed safety the material and application you are working instructions.
• Use only the Makita wrench provided to remove or check clearances between the blade ends and the install the blades. Failure to do so may result in over- tool body.
Página 7
A nozzle and joint (optional accessories) are necessary To make a stepped cut as shown in Fig. 13, use the edge to connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Consult fence (guide rule). a Makita catalogue or representative on the nozzle and Draw a cutting line on the workpiece.
Página 8
ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
électrique de façon sûre la durée de service de l’outil. et adéquate, vous courez un risque de blessure 16. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce grave. manuel. Attendez l’arrêt du couteau avant de déposer 17.
à la main, de façon que les extrémi- • Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour instal- tés de la plaquette soient à égale distance du capot, ler ou retirer les fers.
Página 11
(règle de guidage). Makita à l’outil. Pour le raccord et le joint, consultez un Porter le tracé de découpage sur la pièce de bois. Intro- catalogue ou un représentant Makita.
Página 12
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi- vement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : •...
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak- TECHNISCHE DATEN tische Methode, um das Werkstück auf einer sta- Modell 1923H bilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Hobelbreite ............82 mm Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder Spanabnahme stufenlos ........3,5 mm gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in...
Página 14
Anleitung können schwere Verlet- oder Montieren der Messer mit Handschuhen oder zungen verursachen. Lappen. • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus- schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Mes- FUNKTIONSBESCHREIBUNG ser. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die VORSICHT: Montageschrauben zu stark oder zu schwach angezo- •...
Página 15
Hobelmesser mit dem Werkstück zubehör) erforderlich. Einzelheiten über Saugdüse und oder etwas anderem in Berührung kommen. Schalten Stutzen sind einem Makita-Katalog zu entnehmen oder Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle von Ihrem Makita-Fachhändler erhältlich.
Página 16
Falz zu erhalten. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- VORSICHT: hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- • Die Schneide ist so einzustellen, dass sie leicht über- Kundendienststelle. steht (0,3 mm – 0,6 mm). Anderenfalls entstehen Ker- •...
La lama esposta potrebbe far sile. contatto con la superficie causando una possi- 16. Usare soltanto le lame Makita specificate in que- bile perdita di controllo o un grave incidente. sto manuale. Usare morse od altri modi pratici per fissare e 17.
Página 18
• Per rimuovere o installare le lame, usare soltanto la trovano sulla piastra di fissaggio. chiave Makita in dotazione. In caso contrario, i bulloni Bisongerà usare le mani per sistemare bene le lame di installazione potrebbero essere stretti eccessiva- in tutta la loro lunghezza facendo in modo che le mente o insufficientemente.
Página 19
Collegamento di un aspirapolvere (Fig. 10) Funzionamento della piallatrice (Fig. 12) Per collegare un aspirapolvere Makita all’utensile è Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile necessario un boccaglio e un giunto (accessori opzio- sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le lame nali).
Página 20
Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fissare il coperchio posteriore. Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz- zato usando sempre ricambi Makita.
TECHNISCHE GEGEVENS Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele onder- Model 1923H grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het Schaafbreedte ............82 mm werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam Max. schaafdiepte ..........3,5 mm geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en Sponningdiepte .............
16. Gebruik alleen Makita schaafbeitelmessen die in deze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd. Verwijderen of installeren van schaafbeitels 17. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-...
Página 23
Aansluiten van een stofzuiger (Fig. 10) Schaven (Fig. 12) Om een Makita-stofzuiger aan uw machine te bevesti- Leg eerst het voorste zoolvlak plat op het oppervlak van gen, hebt u een verbindingsstuk en scharnierstuk (los het werkstuk, zonder dat de messen nog iets aanraken.
Página 24
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen Breng op het werkstuk de snijlijn aan. Steek de zijkantge- voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze leider in het gaatje aan de voorkant van het gereed- gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van schap.
17. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el • Utilice solamente la llave Makita provista para desmon- respirador correcto para el material con que esté tar o instalar las cuchillas. De lo contrario, podrá produ- trabajando y la aplicación que realice.
Página 27
Consulte un catálogo o con un representante de hagan contacto con ella. Conecte la herramienta y Makita para conocer la tobera y la junta que deberá utili- espere a que las cuchillas alcancen su velocidad zar.
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados Fig. 13, use la guía lateral (Regla guía). para su uso con la herramienta Makita especificada en Dibuje una línea de corte en la pieza de trabajo. Inserte este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- la guía lateral en el orificio en la parte frontal de la herra-...
útil. incorrectamente, pode sofrer danos pessoais gra- 16. Utilize só as lâminas da Makita especificadas ves. neste manual. 17. Use sempre a máscara para o pó/respirador Espere que o cortador pare antes de o pôr de...
• Só utilize a chave da Makita fornecida para retirar ou fiquem livres e à mesma distância quer da placa do instalar as lâminas. Se assim não for pode resultar em tambor quer da base metálica.
Página 31
Necessita de um tubo e uma ligação (acessórios opcio- (Fig. 13, 14, 15 e 16) nais) para ligar um aspirador da Makita à sua ferramenta. Para fazer um corte escalonado como indicado na Consulte um catálogo da Makita ou um representante Fig.
Página 32
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- • Estes acessórios ou peças são recomendados para gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar utilização com a ferramenta Makita especificada neste qualquer inspecção e manutenção. manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER kan forkorte maskinens levetid. 16. Anvend kun de Makita høvljern, der er angivet i LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk- denne brugsanvisning. tet (opnået ved gentagen anvendelse) føre til, at nøje 17.
Página 34
Spænd klemskruerne skiftevis til de er helt fast- De monterer eller afmonterer høvljern. spændt. Drej kutteren med hånden for at kontrollere • Anvend kun den unbrakonøgle, der leveres af Makita, til afstanden fra HM-vendejernet til maskinhuset. montering eller afmontering af høvljern. Overholdes Kontrollér, at klemskruerne er ordentligt fastspændt.
Página 35
Hulning ved bagkant Tilslutning af udsugning (Fig. 10) Falsning (Fig. 13, 14, 15 og 16) For at tilslutte en Makita udsugning skal der bruges en Ved falshøvling (se Fig. 13) bruges parallelanslaget udsugningsstuds eller passende adapter. Spørg Deres (guideanslaget).
Página 36
Tag de nedslidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør bagdækslet. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele. TILBEHØR ADVARSEL: •...
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de orsaka vibration och därmed förkorta maskinens medföljande säkerhetsföreskrifterna. arbetsliv. 16. Använd endast de Makita blad som anges i SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER denna bruksanvisning. 17. Använd alltid ett munskydd eller andningsmask GLÖM INTE att strikt följa hyvelmaskinens säker- med ett filter som är avsett för det material som...
Página 38
• Använd endast den medföljande Makita hylsnyckeln vid montering och borttagning av bladen. I annat fall kan det leda till att monteringsbultarna dras åt alltför mycket...
Página 39
Falsning (Fig. 13, 14, 15 och 16) Ett anslutningsmunstycke (extra tillbehör) behövs för att Använd sidoanslaget (linjal) för att utföra en trappfalsning ansluta en Makita dammsugare till din maskin. Titta i en såsom visas i Fig. 13. Makita produktkatalog eller kontakta en Makitahandlare Märk ut önskad falsbredd med en linje på...
Página 40
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLIT- LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls- eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise- rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid användas. TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET:...
Ellers kan ubalansen forårsake vibra- For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl- sjoner og redusere maskinens levetid. gende sikkerhetsreglene. 16. Bruk bare Makita-blader som er spesifisert i denne håndboken. SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER 17. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det materialet og det bruksområdet du arbeider med.
Página 42
De monterer eller afmonterer høvljern. keplaten. • Anvend kun den unbrakonøgle, der leveres af Makita, til Bladets lengdejustering må gjøres manuelt slik at montering eller afmontering af høvljern. Overholdes bladendene går klar og avstanden fra huset på den dette ikke, kan det resultere i for kraftig tilspænding...
Página 43
• Bladeggen skal stikke litt utenfor (0,3 mm – 0,6 mm). Det er nødvendig med munnstykke og skjøteledd (ekstra- Ellers vil det oppstå hakk og generelt dårlig panelresul- utstyr) for å kunne kople en Makita støvsuger til maski- tat. nen. Nærmere opplysninger om disse finner du i Makitas katalog eller ved å...
Página 44
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE- LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi- ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservede- ler. TILBEHØR • Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan-...
13 Tulkkirungon takareuna 27 Alku TEKNISET TIEDOT Varo höyläämistä nauloihin. Tarkista työkappale ja poista kaikki naulat työkappaleesta ennen Malli 1923H työstämistä. Höyläys leveys ............82 mm Käytä vain teräviä teriä. Käsittele teriä erittäin Höyläys syvyys ............ 3,5 mm varovasti. Huullos syvyys ............23 mm Ennen käyttöä...
TOIMINTOJEN KUVAUS Tavallisilla höylänterillä varustetut koneet (Kuva 4, 5 ja 6) VARO: Terät irrotetaan rummusta ruuvaamalla kolme asennus- • Varmista aina ennen säätöjen ja tarkistusten tekemistä, pulttia irti holkkiavaimella. Rumpu irtoaa yhdessä terien että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. kanssa.
Página 47
Huullos (kynte)- höyläys (Kuva 13, 14, 15 ja 16) Suutin ja tiiviste (lisävarusteita) ovat välttämättömiä Käytä reunaohjainta tehdäksesi kuvassa 13 näkyvän haluttaessa liittää Makita-pölynimuri tähän koneeseen. porrastetun reunaohjain (ohjaustulkki). Katso Makitan esitettä tai pyydä tarkat tiedot suuttimesta Piirrä höyläysviiva työkappaleeseen. Asenna reunaoh- ja tiivisteestä...
Página 48
HUOLTO HUOMAUTUS: • Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Höylänterien teroittaminen (Kuva 19, 20 ja 21) Ainoastaan tavallisille terille Pidä terät aina terävinä varmistaaksesi moitteettoman toiminnan. Käytä teroituspidintä kolojen poistamiseen ja terän saattamiseen hyvään kuntoon. Löysennä...
µέσο για να ασφαλίζετε και Μοντέλο 1923H υποστηρίζετε το τεµάχιο εργασίας σε µιά Πλάτος πλάνισης ..........82 χιλ σταθερή βάση. Το κράτηµα του τεµαχίου Βάθος πλάνισης ..........3,5 χιλ εργασίας µε το χέρι ή µε το σώµα το αφήνει Βάθος εντοµής ............ 23 χιλ...
Página 50
15. Πάντοτε αλλάζετε ταυτ χρονα και τις δύο ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ λάµες ή τα καλύµµατα στο τύµπανο, ΠΡΟΣΟΧΗ: διαφορετικά η προκαλούµενη ανισορροπία θα • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι γίνει αιτία δονήσεων και θα µειώσει τη ζωή του σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν εκτελέσετε µηχανήµατος.
Página 51
Βάλτε τη πλάκα ρύθµισης / πλάκα προσαρµογής Βάλτε το κάλυµµα του τυµπάνου πάνω απ τη στη βάση του µετρητή έτσι ώστε οι υποδοχές πλάκα ρύθµισης / πλάκα προσαρµογής και εντοπισµού λαµών πλάνης στη πλάκα βιδώστε τα τρία εξαγωνο φλαντζοκέφαλα προσαρµογής να βρίσκονται στην αυλάκωση µπουλ...
Página 52
Σύνδεση σκούπας απορρ φησης (Εικ. 10) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ενα στ µιο και ένας σύνδεσµος (προαιρετικά ΠΡΟΣΟΧΗ: ανταλλακτικά) είναι απαραίτητα για να συνδέσετε • Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή µια σκούπα απορρ φησης στο µηχάνηµά σας. Για το σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα. στ...
Página 53
Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 54
Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 55
ENG005-2-V3 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 93 dB (A) Livello pressione sonora: 93 dB (A) sound power level: 104 dB (A) Livello potenza sonora: 104 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
Página 56
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti- τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα ger inte 2,5 m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. 2,5 m/s Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 883522F926...