Página 1
MANUEL D’INSTRUCTION POUR MASQUE ÉLECTRONIQUE BETRIEBSANLEITUNG FÜR ELEKTRONISCHEN SCHWEISSHELM MANUAL DE INSTRUCCIONES PANTALLA ELECTRÓNICA VISION 2.1 Leggete con attenzione questo manuale prima di usare la vostra nuova maschera elettronica. Read ths instructions manual carefully before using your new electronic welding mask.
TABLE OF CONTENTS INTRODUZIONE EINFÜHRUNG AVVERTENZE DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN CARATTERISTICHE BESCHREIBUNG METODO DI IMPIEGO ART DER VERWENDUNG ASSEMBLAGGIO MONTAGE ALIMENTAZIONE VERSORGUNG MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO FUNKTIONSMODUS LIVELLO DI OSCURAMENTO VERDUNKELUNG TASTO TEST TEST-TASTE (ABB.1C) TEMPO DI RITARDO EINSTELLUNG DER ZEITLICHEN SENSIBILITÀ VERZÖGERUNG REGOLAZIONE MASCHERA EINSTELLUNG DER EMPFINDLICHKEIT...
Può essere usata per lavori di salda- Le maschere Vision 2.1 sono fornite con un filtro che tura, taglio, scriccatura, molatura ecc. si oscura. Il filtro è trasparente di modo che possiate osservare la superficie di lavoro chiaramente.
rileva otticamente un arco di saldatura. Impostare il li- cesso TIG. Se usate la maschera in condizioni normali, vello di oscuramento, il tempo di ritardo e la sensibilità si suggerisce di utilizzarla con una sensibilità medio-alta. in base alle vostre esigenze come spiegato in seguito. •...
SPECIFICHE TECNICHE POSSIBILI PROBLEMI E RIMEDI Attenuazione irregolare dell’oscuramento Classe Ottica 1//1/1/2 • L’anello di sostegno non è stato regolato corretta- Dimensioni del filtro 110x90x9mm mente e c’è una distanza irregolare tra gli occhi e il filtro. Visuale 98x44mm Filtro Auto-oscurante non si oscura o sfarfalla Sensori •...
The welding helmet Vision 2.1 is equipped with a fil- and strike arc accurately. Therefore, the quality of pro- ter set that can become dark. The filter is transparent ducts and work efficiency may be raised considerably.
cording to your needs as follows. son to person, the work position and the observing an- • In the grinding mode the shade function is turned gle is different and welding helmet needs to be adju- off. The shade is fixed to shade DIN 3.5 allowing a cle- sted properly.
TECHNICAL SPECIFICATIONS POSSIBLE PROBLEMS AND REMEDIES Irregular Darkening Dimming Optical Class 1//1/1/2 • Headband not properly set and uneven distance from Filter size 110x90x9mm eyes and filter. Adjust again the headband. Viewing area 98x44mm FAuto-darkening Filter does not darker or flickers Sensors •...
Utilisez des par deus piles alcalines AAA. dispositifs de protection plus adéquats dans le cas de Les masques Vision 2.1 sont dotés de deux séries de dangers similaires. photosenseurs. Une protection externe en matériaux •...
• En mode soudage, la fonction de obscurcissement Réglage de l’anneau de support du masque pour est activée lorsque le filtre détecte optiquement un arc la tête: de soudage. Réglez le niveau de gradation, le délai et • les dimensions crânien- la sensibilité...
SPECIFICATIONS PROBLÈMES ET SOLUTIONS POSSIBLES Atténuation irrégulière de l’obscurcissement Classe optique 1 // 1/1/2 • La bague de support n’a pas été réglée correctement Dimensions du filtre 110x90x9mm et il y a une distance irrégulière entre les yeux et le filtre. Visibilité...
BESCHREIBUNG Vor dem Gebrauch alle Anleitungen aufmerksam lesen. • Sicherstellen, dass der Schutzgrad der Gläser des Die Schweißhelme Vision 2.1 sind mit einem Filter Schweißhelms mit dem Schutzgrad der jeweiligen An- ausgestattet, der sich verdunkelt. Der Filter ist transpa- wendung übereinstimmt.
• Im Schweißmodus wird die sollte die Empfindlichkeit auf mittel-hoch eingestellt wer- Dimmfunktion aktiviert, wenn der den. Filter einen Schweißlichtbogen Einstellung des Halterings optisch erkennt. Stellen Sie den des Schweißhelms am Kopf: Dimmpegel, die Verzögerungszeit • Der Kopfumfang ist von Per- und die Empfindlichkeit entspre- son zu Person verschieden, chend Ihren Anforderungen ein, wie unten erläutert.
besteht ein unregelmäßiger Abstand zwischen den Au- TECHNISCHE DATEN gen und dem Filter. Der automatische Verdunkelungsfilter wird nicht Optische Klasse 1//1/1/2 abgedunkelt oder flackert Abmessungen des Filters 110x90x9mm • Die äußere Schutzlinse ist verschmutzt oder be- Sichtfeld 98x44mm schädigt. Ersetzen. Sensoren •...
Antes de su uso lea las instrucciones, asegurán- dose de que resultan claras. Las pantallas faciales Vision 2.1 cuentan con un filtro que • Asegúrese de que el grado de protección de las oscurece. El filtro es transparente, de forma que se pue- lentes montadas en la pantalla facial coincide con el de ver la superficie de trabajo con claridad.
Modo de funcionamiento (Fig.1A) guración es adecuada para soldaduras de corriente baja • Mediante el botón de selec- y para soldar en lugares poco iluminados. Ideal para pro- ción es posible configurar la cesos de soldadura por arco constante, como el proceso pantalla facial para el amolado TIG.
ESPECIFICACIONES PROBLEMAS Y REMEDIOS POSIBLES Atenuación irregular del oscurecimiento Clase óptica 1//1/1/2 • El anillo de sujeción no se ha ajustado correctamen- Dimensiones del filtro 110x90x9mm te y hay una distancia irregular entre los ojos y el filtro. Visual 98x44mm El filtro de oscurecimiento automático no se oscu- Sensores rece o parpadea...
Página 19
SMALTIMENTO DI APPARECCHI DA ROTTAMARE DA PARTE DI PRIVATI NELL’UNIONE EUROPEA Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domesti- ci. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclag- gio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.