LRP S10 BLAST 2 Serie Manual De Instrucciones página 75

Tabla de contenido

Publicidad

OPTIMIERUNG
RESSORTS ET AMORTISSEURS
Les ressorts d'amortisseurs devraient garantir que les pneus peuvent suivre les bosses à la piste et devraient
avoir du contact. Avec les amortisseurs, ils construisent la suspension d'une voiture. Sans amortisseurs, la voiture
n'arrêterais pas à bouger après chaque bosse. Il est très important que le ressort et l'amortisseur correspondent un
à l'autre. Si les ressorts sont trop rigides par rapport à l'huile d'amortisseur, ou si l'huile d'amortiseur est trop épais
par rapport du ressort, la suspension ne peut pas travailler efficacement. Les pilotes essaient d'utiliser un garde au
sol le plus faible que possible afin d'abaisser le centre de gravité du véhicule. En raison de ce fait, le réglage de la
voiture doit être plus rigide afin d'éviter que le châssis tape la piste après des sauts ou des bosses. Point important:
la voiture ne doit pas être trop dure, autrement, la suspension ne peut pas absorber les bosses et donc perdre
contact avec la surface. Nous vous conseillons de changer la viscosité de l'huile (dans les amortisseurs) et le taux
des ressorts en petites étapes pour régler votre voiture parfaitement. Les pilotes de piste travaillent avec le réglage
de rebond. Le mouvement des bras de suspension seront réduites dans le rebond pour que la voiture bouge moins et
se sent plus précise. Attention: Ne pas restreindre le rebond trop, sinon la suspension ne peut plus travailler efficace
et la voiture commence à glisser.
MUELLES Y AMORTIGUADORES
Los muelles de amortiguación deben garantizar que los neumáticos puedan soportar los baches del circuito. Conjuntamente con
los amortiguadores componen la suspensión de su modelo. Sin los amortiguadores el coche perdería la estabilidad después de
cada bache. Es muy importante que la dureza del muelle y la densidad del amortiguador sean del mismo tipo y ajuste. Si los
muelles son muy duros en comparación con la densidad del amortiguador, o si el aceite es demasiado denso en comparación con
los muelles la suspensión no trabajará de manera eficiente. Los pilotos tratan de ajustar el modelo con la mínima altura del chasis
posible para bajar el centro de gravedad. Debido a esto el ajuste del coche debe ser más duro para evitar que el chasis contacte el
suelo después de saltos o baches. Consejo importante: el coche no deberá ser ajustado demasiado duro ya que la suspensión no
podrá absorber los baches perdiendo el contacto con la superficie. Le recomendamos que cambie la viscosidad del aceite (en los
amortiguadores) y la dureza del muelle en pequeños incrementos hasta conseguir el ajuste óptimo. Los pilotos de pista trabajan
mucho con los modelos para ajustar la caída. Los brazos de suspensión se reducen en el rebote el modelo se tambalea menos y
la conducción es más precisa. Atención: No condicione demasiado el rebote del modelo ya que de esa manera la suspensión no
trabajará eficientemente y el modelo rodará de manera inestable.
STABILISATOREN
Der Stabilisator hat die Aufgabe, in Kurvenfahrten die Rollneigung zu verringern und die Radlasten gleichmäßiger zu verteilen. Durch verbauen
unterschiedlicher Drahtdicken kann so das Fahrverhalten beeinflusst werden. Möchte man das Fahrzeug untersteuernd haben, nutzt man an der
Vorderachse einen härteren Stabilisator, bzw. an der Hinterachse einen weicheren.
Um eine übersteuernde Tendenz zu erhalten, verbaut man an der Hinterachse einen dickeren Stabilisator, bzw. an der Vorderachse einen dünneren.
Achten sollte man vor allem darauf, dass die Drahtdicken vorne und hinten nicht zu weit auseinander gewählt werden, da sonst die Gefahr des
Einknickens einer Achse gegeben ist.
SWAY-BARS
The sway-bars have the task to reduce the roll-movement of the chassis while cornering and therewith spread the wheel-load equally to the four
wheels. If you want to have more under steering, use a thicker sway-bar wire in the front, or a thinner in the rear.
To get a tendency of over steering, use a thicker sway-bar wire in the rear, or a smaller in the front. Please note not to have front and rear sway-
bars with too different diameter installed, as this may result in a very inconsistent handling during cornering.
BARRAS ASTABILIZADORAS
Las barras estabilizadoras tienen la misión de reducir el balanceo del chasis al tomar las curvas y por lo tanto extender la carga por igual a las
cuatro ruedas. Si desea obtener mayor subviraje utilice una barra establizadora más gruesa en el tren delantero o una más fina en el trasero.
Para obtener una tendencia de sobreviraje instale una barra estabilizadoras más gruesa en el tren trasero y una más pequeña en el delantero. Por
favor tenga en cuenta de no instalar barras estabilizadoras con diámetros muy diferentes ya que podría afectar a la conducción en curva.
TUNING
OPTIMISER LA VOITURE
TUNING
HiTemp Pure
LRP#
Silicone Oil Pro
68020
Shock 20
68025
Shock 25
68030
Shock 30
68035
Shock 35
68040
Shock 40
68045
Shock 45
68050
Shock 50
68060
Shock 60
68070
Shock 70
68080
Shock 80
P . 75

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

S10 blast bx 2S10 blast tx 2S10 blast mt 2S10 blast tc 2S10 blast sc 2S10 blast 2

Tabla de contenido