Página 2
ATEX 21-22 instructions are not followed. ITALIANO Pagina 12 - Inspection and maintenance of this equipment shall be carried out by suitably trained personnel in accordance with applicable standard ATTENZIONE ATTENZIONE EN/IEC 61241-17. - Do not open the wiring box cover when an explosive dust atmosphere UTILIZZO NELLE ZONE 21-22 is present.
Página 3
ATEX 21-22 44081-DIN 44082) es obligatoria.Si l’istrucciòn no es observada, se DEUTSCH Seite 27 puede verificar el riesgo de explosiòn. - Las manutencciòn y el control de esto equipo deben ser efectuados ACHTUNG ACHTUNG por personal calificado y especializado, conformemente con las EINSATZ IN ZONE 21-22 norma EN/IEC 61241-17.
Página 4
ATEX 21-22 DIN 44081-DIN 44082) være OBLIGATORISK. Hvis denne instruktion NEDERLANDS Page 42 ikke følges, kan der opstå eksplosionsfare. - Vedligeholdelse og kontrol af dette udstyr bør udføres af kvalificeret LET OP LET OP og specialiseret personale og i henhold til standarderne EN/IEC 61241-17.
Página 5
ATEX 21-22 NORGE - Liitäntäkoteloiden ja maadoituskansien tiivisteet (O-renkaat) on Side 57 vaihdetta kahden vuoden välein. Kyseiset tiivisteet on vaihdettava uusiin myös niiden vahingoituttua. ADVARSEL ADVARSEL - Luokan II 2 D noudattamiseksi tulee varmistaa, että rungon mekaaninen suojaus IP66 pysyy yllä. Tarkista tämän vuoksi tiivisteiden kunto ja BRUK I OMRΕDENE 21-22 oikea asetus pesiinsä...
Página 6
ATEX 21-22 Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Code Type Size Temperatur Class Code Type Size Temperatur Class Code Type Grand. Classe de température Code Type Grand. Classe de température Kode Tip Groes. Temperaturklasse Kode Tip Groes. Temperaturklasse Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura Código Tipo...
Página 7
ATEX 21-22 Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Code Type Size Temperatur Class Code Type Grand. Classe de température Kode Tip Groes. Temperaturklasse Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura Código Tipo Tamanho Classe temperatura Code Type Grootte Temperatuurklasse Kode Type Størrelse Temperaturklasse Kod Typ Storlek Temperaturklass Art.nr. Type Størrelse Lämpötilaluokka Koodi...
Serie: MVSI ACC per accoppiamento a giunto........82 1.3 DESCRIZIONE DEL MOTOVIBRATORE Serie: MVSI TS a coperchio scomponibile ........... 83 Serie: MVSI Serie speciale 600-720 rpm ..........84 Il motovibratore è stato costruito secondo quanto previsto dalle normative Serie: ITVAF ..................85 vigenti dettate dalla Comunità...
- Utilizzare solo cavi di prolungamento ammessi e contrassegnati. ATTENZIONE: i motovibratori MVSI serie speciale a 600 - 720 giri si - Salvaguardare il cavo da temperature elevate, lubrificanti e spigoli vivi. possono utilizzare soltanto in posizione verticale con angolo di inci- Evitare inoltre attorcigliamenti e annodature del cavo.
ITALIANO ITALIANO Ricordarsi che la maggior parte delle avarie e dei guasti è dovuta a SCHEMA 1A (Fig. 19, pag.9) fissaggi irregolari o a serraggi mal eseguiti. C) Rete di alimentazione F) Per invertire il senso di rotazione Per il collegamento MONOFASE. Ricontrollare il serraggio dopo un breve periodo di funzionamento.
ITALIANO ITALIANO potenza e comando in caso di motovibratori con termistori (di serie a partire - Alimentare il motovibratore per un breve periodo; dalla gr. 70 inclusa). Tutti i motovibratori a partire dalla gr.70 inclusa sono equipaggiati di termi- ATTENZIONE: in questa fase assicurarsi che nessuno possa toccare store tipo PTC 130°C (DIN 44081-44082), tale termistore è...
ITALIANO ITALIANO a +40° C ed assicurarsi che il collegamento elettrico sia disinserito. In caso di sostituzione di parti, montare esclusivamente ricambi ori- ginali ITALVIBRAS. Introdurre la seconda flangia nella carcassa, mantenendola ortogonale all’albero, altrimenti il cuscinetto a rulli potrebbe danneggiarsi (Fig.39, 5.0 SOSTITUZIONE CUSCINETTI pag.11).
Página 17
ENGLISH ENGLISH INDEX If the supply does not correspond to the order or the vibrator is exter- nally damaged, inform both the forwarding agent and ITALVIBRAS SECTION 1: Description and main features ..........17 or its local representative, immediately. 1.0 Presentation..................17 ITALVIBRAS, is however at complete disposal to ensure quick and 1.1 Warranty ..................17 accurate technical assistance and for all that may be necessary for...
ENGLISH ENGLISH 1.5 TECHNICAL FEATURES reach very high values which are induced by the environment itself. See the specific tables starting from page 72 for the «Technical Wait for the vibrator to cool before intervening (Fig. 4, page Features» of the individual vibrators. - Only authorised tools that are described in the instructions or shown SECTION 2 –...
Página 19
ENGLISH ENGLISH Remember that most damage and faults are due to irregular DIAGRAM 1A (Fig. 19, page 9) C) Power supply network fixing or badly performed tightening. F ) To invert the direction of rotation For the SINGLE-PHASE connection. Re-control tightening after a brief functioning period. DIAGRAM 1B (Fig.
ENGLISH ENGLISH - If the direction of rotation must be inverted, act on terminal board connections, after having removed the power supply from the vibrator. Important!: For the choice of start-up/shutdown and overloa- - Reposition the covers, ensuring that the seals (OR) are correctly ding protection electrical appliances refer to the technical data, positioned and tighten the screw fastener.
ENGLISH ENGLISH 5.0 BEARING REPLACEMENT We recommend to replace both bearings even if one bearing only is Introduce the second flange into the casing, by keeping the defective, normally the other bearing would fail in a short time. flange orthogonal to the shaft, otherwise the roller bearing could During the repairing check the conditions of all parts, replace them be damaged (Fig.
6 Plaquette d’identification. le bon usage et l’entretien ordinaire des Motovibrateur Séries MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF fabriqués par la société Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Fiorano 1.4 APPLICATION DU MOTOVIBRATEUR (Modena) Italie. Son contenu ne fournit pas une description complète des différents organes, ni une exposition détaillée de leur fonctionnement, mais le client y trouvera...
FRANCAIS FRANCAIS SECTION 2 Le fabricant se tient dans tous les cas à la disposition complète - Consignes de sécurité de sa clientèle afin d’assurer une assistance technique rapide et précise tout ce qui est nécessaire pour améliorer le fonctionnement 2.0 SÉCURITÉ...
FRANCAIS FRANCAIS 3.4 RACCORDEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION AU BORNIER DU MOTOVIBRATEUR Attention: Ne pas effectuer de soudage une fois le moteur montι car le Les opérations doivent être effectuées selon la séquence indiquée. soudage pourrait endommager les enroulement et les roulements. Introduire le câble d’alimentation à...
FRANCAIS FRANCAIS 3.6 ALIMENTATION AVEC INVERSEUR DE motovibrateurs sont équipés d’un dispositif breveté qui empêche la rotation de la masse à régler dans le mauvais sens (Fig. 31, page 10). FRÉQUENCE - Dévisser la vis ou l’écrou de serrage de la masse mobile (Fig. 32, page 10). Tous les motovibrateurs peuvent être alimentés par un inverseur de fréquence Les masses réglables situées aux deux extrémités de l’arbre doivent être de 20Hz jusqu’à...
FRANCAIS FRANCAIS et les couvercles de masse. un fonctionnement 24h/24h à une température ambiante élevée, à partir des Rouler manuellement l’arbre rotor et s’assurer qu’il roule librement sans grandeurs AF33 et 35, il est conseillé de lubrifier régulièrement les roulements de jeux axial.
Dieses Handbuch informiert über Installation, Gebrauch und Wartung der Umwuchtmotoren Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, die von der Firma 1.4 VORGESEHENER GEBRAUCH DES Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A.in Fiorano (Modena), Italien, produziert werden. UNWUCHTMOTORS Es handelt sich dabei um keine komplette Beschreibung der diversen Die in diesem Handbuch aufgeführte Unwuchtmotoren wurden für...
DEUTSCH DEUTSCH TEIL 2 - Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisiertem Personal des - Sicherheitsbestimmungen Herstellers vorgenommen werden. ITALVIBRAS steht Ihnen jederzeit mit der technischen Assistenz und Informationen zur Verfügung, um 2.0 SICHERHEIT die beste Funktionalität und ein Maximum an Leistung des Motors zu erhalten - Wird der Unwuchtmotor ohne Abdeckhauben betrieben (nur Typen Es wird empfohlen, dieses Handbuch und insbesondere die...
DEUTSCH DEUTSCH BEMERKUNG: Die Monophasen Unwuchtmotoren werden ohne Kondensator geliefert, dieser muss vom Betreiber in einem Achtung: keinerlei Schweißarbeiten an Maschinen mit montierten und angeschlossenen Unwuchtmotoren. Schweißarbeiten können Schäden vibrationsgeschütztem Bereich angebracht werden. Auf dem an den Wicklungen und den Lagern hervorrufen. Typenschild ist die Kapazität des zu verwendenden Kondensators angegeben (CAP.μF), die Angabe 10 bedeutet, z.
DEUTSCH DEUTSCH durch den Variator vom Typ PWM (Pulse Width Modulation). verhindert. Die Unwuchtmotoren der Serie ITV-VR mit variabler Frequenz können mit - Lösen sie die Schrauben oder Muttern der verstellbaren Unwucht (Abb. Frequenzänderung bis zu max. 100 Hz betrieben werden. 32, S.10).
DEUTSCH DEUTSCH vorgeschriebene Kugellager verwenden. Beim Einpressen des neuen Lagers Nur bei extremen Arbeitsbedingungen, z.B. 24-Stundenbetrieb bei hoher auf den korrekten Sitz achten danach Seeger-Ring aufschieben. Raum/Umgebungstemperatur, empfehlen wir, die Lager ab der Groesse ACHTUNG: die Welle ist nicht symmetrisch, der Durchmesser des AF33 und 35 regelmaessig nachzuschmieren (Schmiernippel) Lagersitzes ist auf der einen Seite groesser als auf der anderen Seite.
Motovibradores Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF producidos 4 Pies de apoyo y de fijación; por Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Fiorano (Modena) Italia. Todo 5 Soporte de enganche para la elevación y para la seguridad; aquello que ha sido incluido en el mismo no constituye una descripción 6 Plaqueta de identificación.
- Un eventual alargador del cable eléctrico debe tener enchufes/tomas y cable con masa a tierra según lo previsto por las normas. ATENCIÓN: los motovibradores MVSI serie especial de 600 - 720 - Jamás detener el motovibrador desconectando el enchufe de la toma de revoluciones se pueden usar únicamente en posición vertical con...
ESPANOL ESPANOL separación accidental del equipo, con caída máxima de 15 cm (6’’) (Fig.11, NOTA. Los motovibradores monofásicos se entregan sin condensador, pág.8). que debe ser introducido por el utilizador en una zona protegida de las vibraciones. En la plaqueta de identificación está indicada la capacidad del condensador a utilizar (CAP.μF), por ejemplo, la indicación 10 Atención: No efectuar soldaduras en la estructura con el motovibrador significa que es necesario utilizar un condensador de 10μF, mientras...
ESPANOL ESPANOL 4.1 REGULACIÓN DE LA INTENSIDAD DE LAS Bajo demanda, el motovibrador eléctrico puede ser suministrado con calentador anticondensación. El calentador es recomendado en caso de VIBRACIONES temperatura ambiente inferior a -20°C y con funcionamientos intermitentes en ambientes de elevada humedad; para evitar condensaciones dentro del equipo.
ESPANOL ESPANOL 5.0.1 Tamaños 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 polos) Estos vibradores se suministran con rodamientos cerrados de bolas pre- lubrificados de por vida. Introduzca la segunda brida en la carcasa, guardando la ortogonalidad Quite los dos anillos “seeger”, próximos a los rodamientos, que se alojan entre brida y carcasa, manteniendo a su vez ortogonal la brida respecto en las bridas soporte rodamiento (los tamaños 35-40-50 no disponen de al eje, de otra manera los rodamientos pueden ser dañados.(Fig.
Motovibradores Série MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF fabricados pela 3 Tampa das massas; Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Fiorano (Modena) Itália. O que está 4 Pés de apoio e de fixação; relatado não constitui uma descrição completa dos vários órgãos nem uma 5 Suporte de engate para o levantamento e segurança;...
PORTUGUES PORTUGUES 1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Portanto esperar que se arrefeça antes de intervir no motovibrador (Fig. 4, pág.8). Para as «Características técnicas» de cada um dos motovibradores, veja - Devem ser usados somente instrumentos autorizados e descritos nas tabelas específicas a partir da pág. 72. instruções de uso ou citados nos catálogos da Firma fabricante.
PORTUGUES PORTUGUES É indispensável, além disso, que os parafusos fiquem bem apertados. ESQUEMA 1A (Fig. 19, pág.9) Este controlo é especialmente necessário durante o período inicial de C) Rede de alimentação F) Para inverter o sentido de rotação funcionamento. Para a conexão MONOFÁSICA. Recordar-se que a maior parte das avarias e dos enguiços é...
PORTUGUES PORTUGUES o instrumento ao qual estão aplicadas (Fig. 27, pág.10), veja esquemas A e Controlo do sentido de rotação: B (pág. 106) como exemplos de circuitos de potência e comando em caso Nas aplicações deve-se verificar o sentido de rotação (B Fig. 29, pág.10). de motovibradores com termistores (de série a partir de gr.
PORTUGUES PORTUGUES Introduza a primeira flange no seu lugar, utilizando uma prensa ou os furos roscados existentes com parafusos longos. Mantenha sempre a perpendicularidade entre a flange e o corpo do vibrador. Somente técnicos autorizados podem intervir nas peças que fazem Introduza o eixo tendo o cuidado de não danificar o estator.
Trilmachines Serie MVSI, M3, ITV-VR, 1.4 VOORBESTEMD GEBRUIK VAN ITVAF geproduceerd door Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. te Fiorano DE TRILMACHINE (Modena) in Italia. De handleiding bevat geen volledige beschrijving van de...
NEDERLANDS NEDERLANDS DEEL 2 deze richtlijnen niet nageleefd worden, betekent dit dat gewerkt wordt - Veiligheidsvoorschriften met onveilige en potentieel gevaarlijke instrumenten. - De reparaties dienen uitgevoerd te worden door personeel 2.0 VEILIGHEID geautoriseerd door de Fabrikant. De Fabrikant stelt zich in ieder geval volledig ter beschikking voor een ogenblikkelijke en zorgvuldige technische bijstand en al wat kan bijdragen tot een betere werking Het is raadzaam deze handleiding en in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften...
NEDERLANDS NEDERLANDS Vergeet niet dat het merendeel van de pannes en defecten te wijten is SCHEMA 1A (Afb. 19, pag.9) aan onregelmatig of niet goed aangezette bouten en moeren. C) Voedingsnet F) Voor het omwisseln van de draairichting Voor de ENKELFASIGE aansluiting. Controleer het aandraaimoment opnieuw na een korte SCHEMA 1B (Afb.
NEDERLANDS NEDERLANDS trilmachines uitgerust met een thermistor (standaard vanaf gr. 70, deze - Verwijder een massadeksel (A Afb. 29, pag.10); laatste inbegrepen).Alle trilmachines vanaf gr.70, deze laatste inbegrepen, - Draag een veiligheidsbril; zijn uitgerust met een thermistor van het type PTC 130°C (DIN 44081- - Breng de trilmachine even onder spanning;...
NEDERLANDS NEDERLANDS 5.0 VERVANGING LAGERS We raden aan om beide lagers te vervangen ook wanneer slechts één van beide lagers defect is. In het algemeen raakt ook het andere lager binnen De tweede flens in het huis plaatsen. Houd de flens in lijn met de as anders kan de tonlager beschadigd raken (fig.
6 Identifikationsplade. vedligeholdelse af Motorvibratorerne Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF frem- stillet af Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A. i Fiorano (Modena), Italien. 1.4 FORMÅL OG BRUG AF MOTORVIBRATOREN Indholdet svarer ikke til en komplet beskrivelse af de forskellige maskindele...
DANSK DANSK SEKTION 2: - Der må kun bruges autoriseret værktøj som beskrevet i bruganvisnin- Sikkerhedsforskrifter gen eller som specificeret i Producentens kataloger. Ikke at overholde 2.0 SIKKERHED disse råd betyder, at arbejdet foretages med usikkert og potentielt farligt udstyr. - Reparationer må...
DANSK DANSK Husk at den største grund til nedbrydning og fejl skyldes forkert fastspæn- SKEMA 1A (Afb.19, pag.9) ding eller dårligt udført tilspænding. C) strømforsyningsnet F) For at ændre til modsat rotationsretning For MONOFASE tilslutning. Kontroller fastspændingen efter en kort funktions-periode. Det anbefales at forankre den installerede motorvibrato med et sikkerhe- SKEMA 1B (Afb.20, pag.9) dskabel i stål af passende diameter og af en sådan længde, at det kan...
DANSK DANSK - Sæt kapperne på plads igen og se efter at pakningerne (OR) sidder korrekt på plads i de tilhørende lejer, hvorefter fastspændingsskruerne strammes. VIGTIGT: For det rette valg af elektrisk udstyr til drift/stop og beskyt- telse mod overspænding henvises til de tekniske data, de elektriske 4.1 REGULERING AF VIBRATIONERNES egenskaber, nominel strøm og startstrøm;...
DANSK DANSK vægtdækslerne og O-ring pakningerne (fig.37, side11), gem i hukommel- Under denne operation, skal man kontrollere pakningernes tilstand, sen justeringen af excentriske vægte og afmonter dem (fig.38, side11) og udskifte dem, om nødvendigt. sammen med kilerne. 5.0.1Størrelser 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 poler) Drej akslen manuelt og kontroller at den drejer frit uden akselspil mellem Disse motorvibratorer er udstyret med kuglelejer, der er afskærmet og 0,5 o 1,5 mm.
1.4 MOTORVIBRATORNS ANVÄNDNINGSOMRÅDE säker användning och rutinunderhåll av motorvibratorerna av serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF som tillverkas av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. i De motorvibratorer som är beskrivna i detta häfte har projekterats och Fiorano (Modena) Italien. Detta är varken en fullständig beskrivning av de tillverkats för specifika krav som gäller för användning av vibrerande...
SVENSKA SVENSKA AVSNITT 2 - Reparationerna måste utföras av personal som auktoriserats av - Säkerhetsföreskrifter llverkaren. 2.0 SÄKERHET Tillverkaren står alltid till fullständigt förfogande för att garantera en omedelbar och omsorgsfull teknisk service och allt det som kan behövas för att motorvibratorn ska fungera bra och ge optimala prestanda. Vi rekommenderar att du läser igenom denna manual mycket noggrant och - När det rör sig om motorvibratorer utan kåpor för vikterna (som de som särkskilt säkerhetsföreskrifterna.
SVENSKA SVENSKA Det rekommenderas att fästa den installerade motorvibratorn med en SCHEMA 1E (Fig. 21, sid.9) säkerhetvajer av stål, med lämplig diameter och längd så att den håller C) Elnät F) För att ändra rotationsriktning För ENFAS-anslutning. fast själva motorvibratorn, om den olyckligtvis skulle lossna, och att fallet då...
SVENSKA SVENSKA VIKTIGT: För val av de elektriska apparaterna för drift/ stopp och skydd VIKTIGT: Försäkra dig om att ingen i denna fas kan vidröra eller träffas mot överbelastning, se tekniska data, elektriska egenskaper, nominell av de roterande vikterna. ström och startström och välj dessutom alltid tröga termomagnetiska - Om rotationsriktningen måste ändras gör man det med kopplingslådans brytare, för att undvika utlösning under startmomentet, som kan vara anslutningar, efter att ha tagit bort strömförsörjningen till motorvibratorn.
SVENSKA SVENSKA 5.0 UTBYTE AV LAGREN För in den första gaveln i motorhuset genom att använda en press eller genom att använda temporära skruvar som är längre än originalskruvarna. Vi rekommenderar att båda kullagren byts även om bara ett av dem är Var noga med att gaveln kommer in rakt i sitt läge i motorhuset.
5 Festekonsoll for løfting og sikkerhet; Motordrevne vibratorer Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF produsert av 6 Merkeplate. Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. fra Fiorano (Modena) Italia. Informasjonen som følger utgjør hverken en fullstendig beskrivelse av 1.4 BRUKSOMRÅDE FOR MOTORDREVEN de forskjellige organene eller en detaljert fremstilling av deres virkemåte.
NORSK NORSK AVSNITT 2 - Når det gjelder motordrevne vibratorer uten vektdeksel (som dem oppført – Sikkerhetsnormer på side 84) må brukeren forhindre at personer eller fremmedlegemer 2.0 SIKKERHET kommer i kontakt med de eksentriske vektene under drift. AVSNITT 3 –...
NORSK NORSK SKJEMA 1E (Fig. 21, side 9) C) Strømnett F) For å bytte om på rotasjonsretningen Advarsel: Ikke utfør sveising på strukturen med den motordrevne For ENKELFASE-tilkopling. vibratoren montert og tilkoplet. Sveising kan forårsake skader på viklingene og på lagrene. NB: De motordrevne vibratorene leveres uten kondensator.
NORSK NORSK 4.1 REGULERINGAV VIBRASJONSINTENSITETEN Viktig!: Rådfør tekniske data, elektriske karakeristikker, merkestrøm og startstrøm før man velger elektriske apparater for start/stopp og ADVARSEL: Det er strengt forbudt å la andre enn fagfolk utføre denne beskyttelse mot overbelastning. I tillegg må man alltid velge forsinkende jobben.
NORSK NORSK 5.1 SMØRING 50 er der ikke låseringer). Press akslingen fra en side (fig. 34, side 10). Akslingen vil trekke mot det Alle lagrene blir riktig smurt under monteringen av den motor- ene lageret mens det fjernes fra endedekselet. drevne vibratoren.
1.0 JOHDANTO Tärymoottoria ei siis voida ottaa käyttöön ennen kuin laite, johon se Tämä opas antaa Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a:n (Fiorano, Modena, yhdistetään on määritelty direktiivin 2006/42/EC ja siihen tehtyjen Italia) valmistamien MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF sarjojen tehovibraattoreiden muutosten vaatimuksen mukaiseksi.
SUOMI SUOMI OSA 2 Valmistaja on joka tapauksessa käytettävissänne, mikäli kaipaatte - Turvasäännökset teknistä apua tai neuvoja laitteen parhaan mahdollisen käytön ja 2.0 TURVALLISUUS suorituskyvyn t akaamiseksi. - Jos kyseessä on ilman epäkeskopainojen kansia varustettu tehovibraattori (sivulla 84 luetellut tehovibraattori) käyttäjän tulee estää henkilöiden ja vieraiden esineiden joutumista kosketuksiin epäkeskopainojen kanssa Lue käyttöopas ja erityisesti laitteen turvallisuutta koskevat säännökset erittäin huolellisesti.
SUOMI SUOMI KAAVIO 1B (Kuva 20, sivu 9) C) Sähköverkko Tarkista kireydet uudelleen lyhyen toimintajakson jälkeen. F) Pyörintäsuunnan vaihtamiseen YKSIVAIHEKYTKENNÄLLE. Asennettu tehovibraattori tulee kytkeä riittävän pitkään ja paksuun teräk- siseen turvakaapeliin, joka kykenee kannattamaan tehovibraattorin mikäli KAAVIO 1E (Kuva 21, sivu 9) se jostain syystä...
SUOMI SUOMI Tärkeää!: Käynnistyksen/pysäytyksen ja ylikuormitussuojien sähkölait- HUOMIO: varmista tässä vaiheessa, ettei kukaan pääse koskemaan tai teistoa koskevaa lisätietoa on teknisiä tietoja, sähköisiä ominaisuuksia, loukkaannu pyörivien epäkeskopainojen vuoksi. nimellisvirtaa ja käynnistysvirtaa käsittelevissä kappaleissa. Valitse - Vaihda tarvittaessa pyörintäsuuntaa liitinalustan kytkentöjä vaihtamalla. viiveellä...
SUOMI SUOMI 5.0 LAAKEREIDEN VAIHTO Käännä akselia käsin ja varmista, että sen akselivälys on 0,5 ja 1,5 mm välillä. Suosittelemme vaihtamaan molemmat laakerit, vaikka vain toinen olisi vahingoittunut – tavallisesti toinenkin laakeri rikkoutuu lyhyen ajan kulues- sa. Korjauksen yhteydessä on tarkastettava kaikkien osien kunto ja ne on vaihdettava tarvittaessa.
Δονητών Σειράς MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF που κατασκευάστηκαν από την 1.4 ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗ Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. στο Fiorano (Modena) Ιταλία. Όσα Οι δονητές που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο σχεδιάστηκαν αναφέρονται δεν αποτελούν μια ολοκληρωμένη περιγραφή των διαφόρων...
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 - Οι επισκευές θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο Κανονισμοί ασφαλείας προσωπικό από την Κατασκευαστική Εταιρεία. Η Κατασκευαστική Εταιρεία είναι πάντως στην διάθεση σας για να εξασφαλίσει την άμεση 2.0 ΑΣΦΑΛΕΙΑ και προσεκτική τεχνική βοήθεια και ότι άλλο μπορεί αν χρειαστεί για...
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ Σας συνιστούμε να σταθεροποιείτε τον δονητή που είναι εγκαταστημένος ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 1B (Εικ. 20, σελ.9) με ένα καλώδιο ασφαλείας από ατσάλι, με κατάλληλη διάμετρο και με C) Δίκτυο τροφοδοσίας F) Για να αντιστραφεί η φορά περιστροφής τέτοιο μήκος που να στηρίζει, σε περίπτωση τυχαίας απόσπασης, τον ίδιο Για...
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ είναι εφοδιασμένοι με θερμιστόρ τύπου PTC 130°C (DIN 44081-44082), - Αφαιρέστε το καπάκι των γειώσεων (A Εικ. 29, σελ.10), αυτό το θερμιστόρ βρίσκεται στο θάλαμο πίνακα ακροδεκτών και μπορεί να - Φορέστε προστατευτικά γυαλιά, συνδεθεί σε κατάλληλη συσκευή ελέγχου για την προστασία του δονητή. - Τροφοδοτήστε...
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ 5.0 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΟΥΖΙΝΕΤΩΝ Συνιστάται να αντικαθίστανται και τα δύο ρουλεμάν ακόμα και όταν έχει Εισάγετε τη δεύτερη φλάντζα στο περίβλημα διατηρώντας την κάθετη χαλάσει μόνο το ένα διότι αναμένεται σύντομα να φθαρεί και το άλλο. Κατά ως προς τον άξονα διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να καταστραφεί το την...
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Página 73
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Página 74
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Página 75
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CARCASSA / GRUPPO MOTORE CASE / MOTOR GROUP CarCasse / Groupe moteur STATORE AVVOLTO WOUND STATOR stator eNrouLe FLANGIA PORTACUSCINETTO BEARING HOUSE BrIDe porte-rouLemeNt VITE (+ RONDELLA) SCREW (+ WASHER) VIs (+ roNDeLLe) RONDELLA SCHNORR SCHNORR WASHER roNDeLLe sCHNorr GUARNIZIONE OR O-RING...
Página 102
DEUTSCH ESPAÑOL PORTOGUES MOTORGEHäUSE / MOTORGRUPPE CarCasa / Grupo motor CARCAçA / GRUPO MOTOR WICKELSTäNDER estator aDeVaNaDo ESTATOR BOBINADO LAGERTRAGEFLANSCH BrIDa soporte roDamIeNto FLANGE PORTA-ROLAMENTO SCHRAUBE (+ UNTERLEGSCHEIBE) torNILLo (+ araNDeLa) PARAFUSO (+ ROSCA) SCHNORR-UNTERLEGSCHEIBE araNDeLa sCHNorr ROSCA SCHNORR OR-DICHTUNG JuNto or GUARNIçÃO WELLE KOMPLETT...
Página 103
NEDERLANDS DANSK SVENSKA HUIS / MOTORBLOK KROPPEN / MOTORGRUPPEN HöLjEN / MOTORGRUPP OPGEROLDE STATOR VIKLET STATOR LINDAD STATOR FLENS LAGERHUIS LEJEFLANGE FLÄNSAR FöR LAGREN SCHROEF (+ SLUITRING) SKRUE ( + RONDEL) SKRUV (+ RUNDBRICKA) SCHNORR SLUITRING SCHNORR RONDEL RUNDBRICKA SCHNORR KLEPBEDEKKING OR PAKNING OR PACKNING MED OR-FUNKTION...
Página 104
NORGE SUOMI EΛΛHNIKA SKROG / MOTORGRUPPE RUNKO / MOOTTORIRYHMÄ ΣαΣί / Ομάδα κινητήρα OMVIKLET STATOR KÄÄMITTY STAATTORI τΥΛιΓμΕνΟΣ ΣτατηΣ LAGERHOLDER FLENS LAAKERILAIPPA ΦΛαντΖα ΥΠΟδΟΧηΣ κΟΥΖινΕτΟΥ SKRUER ( + SKIVE) RUUVI (+ RENGAS) Βιδα (+ ρΟδΕΛα) SCHNORR-SKIVE SCHNORR RENGAS ρΟδΕΛα SCHNORR O-PAKNING OR TIIVISTE ΕΠΕνδΥΣη...
CoppIe dI SeRRAGGIo peR elemeNTI del VIbRAToRe / CLAmPING fOR THE vIbRATOR PARTS CoupleS de SeRRAGe pouR leS elemeNTS du VIbRATAeuR / ANzUGSmOmENTE füR DIE ELEmENTE DES vIbRATIONSmOTOR pAReS de ToRSIoN pARA elemeNToS del VIbRAdoR / PARES DE APERTO DOS ELEmENTOS DO mOTOvIbRADOR AANdRAAImomeNT VooR de elemeNTeN VAN de VIbRAToR / TILSPÆNDINGSmOmENT fOR mOTORvIbRATORENS KompoNeNTeR ÅTdRAGNINGSmomeNT FÖR moToRVIbRAToRNS KompoNeNTeR / STRAmmEmOmENT fOR vIbRATORENS ELEmENTER TÄRYmooTToRIN oSIeN KIRISTYSmomeNTIT / ΡΟΠΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗ CoppIe dI SeRRAGGIo dAdI peR moRSeTTIeRA CoppIe dI SeRRAGGIo peR VITI TERmINAL STRIP NUT DRIvING TORQUES SCREW DRIvING TORQUES CoupleS de SeRRAGe deS eCRouS du boRNIeR CoupleS de SeRRAGe pouR VIS ANzUGSmOmENTE füR DIE mUTTERN vON KLEmmENLEISTEN ANzUGSmOmENTE füR SCHRAUbEN pAReS de ToRSIoN TueRCAS pARA TeRmINAl de boRNeS pAReS de ToRSIoN pARA ToRNIlloS vALORES DE APERTO DAS PORCAS CAIXA DE LIGAÇÕES vALORES DE APERTO DOS PARAfUSOS AANdRAAImomeNT VooR de moeReN VAN de KlemmeNSTRooK AANdRAAImomeNT VooR SCHRoeVeN TILSPÆNDINGSmOmENT fOR KLEmKASSENS mØTRIKKER TILSPÆNDINGSmOmENT fOR SKRUER ÅTdRAGNINGSmomeNT FÖR KopplINGSlÅdANS muTTRAR ÅTdRAGNINGSmomeNT FÖR SKRuVAR STRAmmEmOmENT fOR mUTRENE PÅ KLEmmEbRETTET STRAmmEmOmENT fOR SKRUENE lIITINAluSTAN muTTeReIdeN KIRISTYSmomeNTIT KuuSIoRuuVIeN KIRISTYSmomeNTIT ΡΟΠΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ ΠΑΞΙΜΑΔΙΩΝ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΡΟΠΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ ΓΙΑ ΒΙΔΕΣ ft•lbs ft•lbs 0.87...
Página 106
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH LEGENDA leGeNde LISTE LEGEND MT1 = Interr. protezione motore 1 mT1 = Interr. protection de moteur 1 mT1 = Überlastschutz Motor 1 mT1 = Protect. switch for the motor1 MT2 = Interr. protezione motore 2 mT2 = Interr. protection de moteur 2 mT2 = Überlastschutz Motor 2 mT2 = Protect.
D e f a b r i k a n t / Ti l l v e r k a r e n / P r o d u s e n t e n / P r o d u c e n t e n / Va l m i s t a j a / Ο κ α τ α σ κ ε υ α σ τ ή ς : ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que: VERK-...
Página 112
italvibras g.silingardi s.p.a. via Ghiarola Nuova 22/26 41042 FIoraNo (mo) Italia tel.: +39-0536-804634 (r.a.) Fax: +39-0536-804720 Gps: 44°32'48" N, 10°48'40" http: www.italvibras.it e-mail italvibras@italvibras.it...