Página 1
FRONT- MOTORRADHEBER FRONT PADDOCK STAND Best.Nr. 10031475 ORIGINAL GEBRAUCHS- ISTRUZIONI PER L'USO ANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO MODE D'EMPLOI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA...
Stand der Technik wider. Im Ausland sind ggf. auch landesspezifische Richtli- nien und Gesetze zu beachten 3.2 | Zeichenerklärung Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf dem Rothewald Motorradheber oder auf der Verpackung verwendet. Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem...
4.2 | Sicherheitshinweise WARNUNG! Kippgefahr! • Der Motorradheber ist ausschließlich für das Aufbocken/ Anheben von Motorrädern konzipiert und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt werden. • Vor dem Gebrauch des Motorradhebers unbedingt vergewissern, dass dieser korrekt montiert ist und alle Schraubverbindungen ausreichend fest angezogen wurden.
Sturzes und daraus resultierende Verletzungen hervorrufen. • Auf hervorstehende Teile achten und Stolpergefahren ggf. beseitigen. HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Heber kann zu Beschädigungen des Hebers oder Beschädigungen am Fahrzeug führen. • Darauf achten, dass bei der Anwendung des Motorradhebers keine Bremsleitung und kein Bremsgestänge abgeklemmt bzw.
Motorrad am Lenker in senkrechter Position sicher festhält. • Ein Anheben des Zweirades, wenn es schräg auf dem Seitenständer steht, führt durch die anfangs einseitige Belastung zur Beschädigung des Rothewald Motorradhebers und evtl. zum Abrutschen des Fahrzeugs.
Darauf achten, dass die Adapter gut in die Öffnung passen und nicht zu viel Spiel haben. Die Aufnah- men mit den Sterngriffschrauben fixieren. Dann den Rothewald Motorradheber am Verbindungsrohr kraftvoll, aber langsam und gleichmäßig unter das Fahrzeug drücken, bis dieses auf dem Motorradheber ruht.
8 | Gewährleistung Für das vorliegende Produkt gilt die gesetzliche Gewährleistung von zwei Jahren. Der Gewährleis- tungszeitraum beginnt ab dem Kaufdatum. Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht bestim- mungsgemäßer Gebrauch und Schäden, die aus einem Unfall, einer Manipulation oder einem Reparaturversuch durch unautorisierte Kundendienste oder Personen resultieren oder technisch abgeänderte Produkte sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Página 11
Translation of original instructions for use Contents | Scope of delivery | Use | General information 3.1 | Reading and keeping the instructions for use 3.2 | Explanation of symbols | Safety 4.1 | Intended use 4.2 | Safety instructions | Installation | How to use 6.1 | General information...
FRONT PADDOCK STAND 1 | Scope of delivery Bolt Universal pin adapter Jacking arm Spacer sleeves Star grip Connection tube Wheels Cap for nut (not shown) Washers Instructions for use (not shown) Hexagon socket screws 2 | Use...
3.2 | Explanation of symbols The following symbols and signal words are used in these instructions for use, on the Rothewald Paddock Stand or on the packaging. This symbol/signal word indicates a hazard with a medium risk level WARNING! which, if not avoided, may result in death or serious injury.
4.2 | Safety instructions WARNING! Risk of toppling! • The paddock stand is designed solely for jacking up/raising motorcycles, and must not be used for any other purpose. • Before using the paddock stand, it is imperative to make sure that it is correctly assembled and all the screw connections are properly tightened.
IMPORTANT! Risk of damage! Improper handling of the lift stand can lead to damage to the lift stand or damage to the vehicle. • Make sure that no brake line or brake linkage can be squashed or bent when you use the paddock stand. •...
• Do not jack up the motorcycle when it is standing at an angle on the side stand, because the initial one-sided load will damage the Rothewald Paddock Stand and may cause the motorcycle to slip off.
Make sure the adapters are a good fit in the opening and do not have too much play. Secure the supports with the star grips. Then grip the front end of Rothewald Paddock Stand and push it firmly, but slowly and evenly, under the motorcycle until it rests on the stand.
intended purpose, damage caused by an accident or by modifications or attempted repairs by unauthorised persons, or products which have been modified technically. 9 | Disposal Dispose of packaging material and the product itself in accordance with applicable regulations of the regional authorities. 10 | Contact If you have any questions about the product and/or these instructions, before using the product for the first time, please contact our Service Centre by e-mail at: service@louis.eu.
Página 19
Traduction du mode d'emploi original Table des matières | Équipement fourni | Utilisation | Généralités 3.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi 3.2 | Légende | Sécurité 4.1 | Utilisation conforme 4.2 | Consignes de sécurité | Montage | Utilisation 6.1 | Généralités 6.2 | Utilisation de la béquille d'atelier...
BÉQUILLE D'ATELIER AVANT 1 | Équipement fourni Boulon Adaptateur à broche universel Équerre de levage Douilles d'espacement Vis à poignée étoile Tube de raccordement Roulettes Capuchon pour écrou (sans ill.) Rondelles plates Écrou Mode d'emploi (sans ill.) Vis à six pans creux 2 | Utilisation...
200 et 270 mm. Utilisez toujours la béquille d'atelier Rothewald avec le plus grand soin, conformément au présent mode d'emploi et aux spécifications du constructeur du véhicule, afin d'éviter tout dommage sur votre moto ainsi que toute blessure des personnes impliquées.
4.2 | Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de renversement ! • La béquille d'atelier convient exclusivement au levage et au soulèvement de motos. Il est interdit de l'employer à d'autres fins. • Avant l'utilisation de la béquille d'atelier, assurez-vous impérativement qu'elle est correctement montée et que tous les boulonnages sont serrés à fond. •...
de nettoyage, d'entretien et de lubrification, peuvent entraîner des risques de glissement ou de chute, ainsi que les risques de blessures inhérents. • Faites attention aux pièces en saillie et, le cas échéant, éliminez tout risque de trébuchement. REMARQUE ! Risque de dommage ! Toute manipulation incorrecte de la béquille peut entraîner des dommages de cette dernière ou du véhicule.
• Lorsque le deux-roues est incliné sur la béquille latérale, l'opération de levage peut endommager la béquille d'atelier Rothewald et provoquer un glissement du véhicule en raison de la contrainte unilatérale exercée au début de l'opération. 6.2 | Utilisation de la béquille d'atelier Commencez par vous assurer que les tubes de fourche sont pourvus en bas d'une ouverture, et, le cas échéant, vérifiez la taille de cette dernière.
Fixez les supports à l'aide des vis à poignée étoile. Poussez ensuite vigoureusement, mais lentement et de manière homogène, la béquille d'atelier Rothewald contre le tube de raccordement au-dessous du véhicule jusqu'à ce que ce dernier repose sur la béquille d'atelier.
8 | Garantie légale Le présent produit est couvert par la garantie légale de deux ans. La période de garantie commence à compter de la date d'achat. Tout signe d'usure, toute utilisation non conforme ou à des fins autres que celles prévues, tout dommage dû à un accident, à une manipulation ou à une tentative de réparation par un service client ou une personne non autorisés ou tout produit modifié...
Página 27
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave | Leveringsomvang | Gebruik | Algemeen 3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 3.2 | Toelichting bij symbolen | Veiligheid 4.1 | Beoogd gebruik 4.2 | Veiligheidsaanwijzingen | Montage | Toepassing 6.1 | Algemeen 6.2 | Gebruik van de paddockstand 6.3 | Afbokken | Opslag en onderhoud | Garantie...
3 | Algemeen 3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren Deze gebruiksaanwijzing heeft uitsluitend betrekking op de voor-paddockstand van Rothewald (kort: paddockstand). Hierin vind je belangrijke informatie over de veiligheid en het gebruik. Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsaanwijzingen, zorgvuldig door voordat de paddockstand wordt gebruikt.
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING! Kantelrisico! • De paddockstand is uitsluitend ontwikkeld voor het opbokken/optillen van motoren en mag niet voor andere doeleinden worden ingezet. • Vóór gebruik van de paddockstand dien je te controleren of deze correct is gemonteerd en of alle schroefverbindingen voldoende stevig zijn aangetrokken. •...
AANWIJZING! Gevaar voor beschadiging! Een verkeerde omgang met de paddockstand kan leiden tot beschadiging van de paddockstand of schade aan het voertuig. • Zorg ervoor dat tijdens het gebruik van de paddockstand geen remleidingen of remstangen worden afgeklemd resp. worden verbogen. •...
• Als de motor wordt opgetild wanneer deze schuin op de jiffy staat, leidt de aanvankelijk eenzijdige belasting tot een beschadiging van de Rothewald-paddockstand en kan de motor eventueel wegglijden en omvallen.
Zorg dat de adapters goed in de openingen passen en dat er niet veel speling is. Zet de steunpunten vast met de stervormige knopschroeven. Druk vervolgens de Rothewald-paddockstand op de verbindingsbuis krachtig maar langzaam en gelijkmatig onder het voertuig totdat dit op de paddockstand rust.
8 | Garantie Op dit product wordt de wettelijke garantie van twee jaar gegeven. De garantieperiode begint op de datum van aankoop. Gebruikssporen, oneigenlijk gebruik, verkeerd gebruik en schade die door een ongeval, manipulatie of reparatiepoging door niet-geautoriseerde klantenservices of personen ontstaat, of technisch gewijzigde producten zijn uitgesloten van de garantie.
Página 35
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Indice | Contenuto della fornitura | Impiego | Informazioni generali 3.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l'uso 3.2 | Legenda | Sicurezza 4.1 | Uso conforme 4.2 | Istruzioni per la sicurezza | Montaggio | Uso 6.1 | Informazioni generali...
CAVALLETTO ALZAMOTO ANTERIORE 1 | Contenuto della fornitura Bullone Adattatore a perno universale Angolare di sollevamento Bussole distanziatrici Vite con manopola a crociera Tubo di collegamento Ruote Cappuccio per dado (senza fig.) Rondelle Dado Istruzioni per l'uso (senza fig.) Viti a esagono incassato 2 | Impiego...
200 e 270 mm. È necessario utilizzare sempre l'alzamoto Rothewald con la massima cura in conformità con le presenti istruzioni per l'uso e le specifiche del costruttore del veicolo per evitare danni alla moto e possibili lesioni alle persone impegnate nei lavori.
4.2 | Istruzioni per la sicurezza AVVERTENZA! Rischio di ribaltamento! • L'alzamoto è concepito esclusivamente per sollevare/alzare da terra le moto e non può essere impiegato per altri scopi. • Prima dell'utilizzo dell'alzamoto, assicurarsi che quest'ultimo sia stato montato correttamente e che tutti i collegamenti a vite siano stati serrati in modo sufficientemente saldo.
NOTA! Pericolo di danni! L'uso improprio dell'alzamoto può causare danni all'accessorio stesso o al veicolo. • Accertarsi che nessuna tubazione e nessuna tiranteria del freno possa comprimersi o deformarsi quando si utilizza l'alzamoto. • Durante l'utilizzo, collocare l'alzamoto su una superficie solida antigraffio e assicurarsi che vi sia sufficiente spazio a disposizione in un'area non a rischio di esplosione.
• Sollevare la due ruote quando è appoggiata obliqua sul cavalletto laterale fa sì che il carico iniziale su un solo lato possa danneggiare l'alzamoto Rothewald ed eventualmente far scivolare il veicolo. 6.2 | Uso dell'alzamoto Per prima cosa è...
Accertarsi che gli adattatori siano ben inseriti nell'apertura e che non abbiano troppo gioco. Fissare i supporti con le viti con manopole a crociera. Quindi spingere l'alzamoto Rothewald con forza, ma lentamente e in maniera uniforme sotto il veicolo in corrispondenza del tubo di collegamento finché questo non poggia sull'alzamoto.
8 | Garanzia Questo prodotto è coperto dalla garanzia di legge valida per due anni. La garanzia decorre dalla data di acquisto. La garanzia non copre usura, uso improprio, uso non conforme e danni derivanti da incidente, manipolazione o tentativi di riparazione da parte di servizi assistenza non autorizzati o persone non competenti.
Traducción de las instrucciones originales de uso Índice de contenidos | Volumen de suministro | Uso | Información general 3.1 | Leer y guardar las instrucciones de uso 3.2 | Símbolos empleados | Seguridad 4.1 | Uso previsto 4.2 | Indicaciones de seguridad | Montaje | Utilización 6.1 | Información general...
CABALLETE DE MOTOCICLETA DELANTERO 1 | Volumen de suministro Perno Adaptador frontal universal Ángulo de caballete Casquillos distanciadores Tornillo de mango en estrella Tubo de unión Ruedas Tapa para tuerca (sin ilustración) Arandelas Tuerca Instrucciones de uso (sin ilustración) Tornillos Allen 2 | Uso...
3.2 | Símbolos empleados En las presentes instrucciones de uso, en el caballete de motocicleta Rothewald y en el embalaje se emplean los siguientes símbolos y avisos. Este símbolo/palabra de aviso advierte de un peligro con un nivel...
4.2 | Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Peligro de vuelco • El caballete ha sido concebido exclusivamente para apoyar/levantar motocicletas y no debe utilizarse para otros fines. • Antes de utilizar el caballete, asegúrese de que esté correctamente montado y de que todas las uniones atornilladas estén apretadas con la firmeza suficiente.
ATENCIÓN Peligro de resbalones, tropiezos y caídas Los trabajos de mantenimiento en el vehículo levantado sobre el caballete y el empleo de productos de limpieza y conservación, así como de lubricantes, pueden conllevar un peligro de resbalones y caídas, con sus consiguientes lesiones.
A continuación, introduzca los casquillos distanciadores en las ruedas. Coloque las ruedas a izquierda y derecha junto al alojamiento del eje. Ahora introduzca el perno desde el lado exterior por las ruedas y el alojamiento del eje y apriételo con la tuerca (se necesitan llaves de tamaño 13 y 14 mm).
• Si levanta la motocicleta cuando esta descansa inclinada sobre el caballete lateral, el caballete de motocicleta Rothewald resultará deteriorado debido a la carga unilateral inicial y el vehículo podría resbalar. 6.2 | Utilización del caballete de motocicleta En primer lugar, compruebe si las barras de horquilla presentan un orificio en su extremo inferior y, en su caso, mida el tamaño de dicho orificio.
7 | Almacenamiento y conservación Guarde el caballete de motocicleta Rothewald en un lugar protegido contra las condiciones meteorológicas. La temperatura debe situarse entre +1 °C y +55 °C, con una humedad del aire del 90 % como máximo (sin condensación). Proteja las piezas metálicas visibles contra la corrosión con productos de conservación para vehículos que contengan cera.
Página 51
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Оглавление | Комплект поставки | Применение | Общие сведения 3.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение 3.2 | Пояснение условных обозначений | Безопасность 4.1 | Использование по назначению 4.2 | Указания по технике безопасности | Монтаж...
соответствующей стране директивы и законы. 3.2 | Пояснение условных обозначений Следующие условные обозначения и сигнальные слова используются в данной инструкции по эксплуатации, на мотоциклетном подъемнике Rothewald или на упаковке. Это сигнальное слово с символом указывает на ситуацию со ОСТОРОЖНО! средним уровнем риска, которая, если ее не предотвратить, способна...
Мотоциклетный подъемник можно использовать только в соответствии с описанием, приведенным в настоящей инструкции по эксплуатации. Любое другое применение считается применением не по назначению и может стать причиной материального ущерба. Изготовитель или продавец не несет ответственности за ущерб, возникший в результате неправильного...
Página 55
ВНИМАНИЕ! Опасность сдавливания! • Запрещается помещать пальцы, руки или другие части тела под установленное на подставку транспортное средство. Это же касается и момента постановки транспортного средства на подставку и его снятия. Обращайте внимание на других лиц, которые могут участвовать в выполнении работ. Всегда следите, чтобы рядом с установленным на...
5 | Монтаж Перед использованием мотоциклетный подъемник необходимо сначала смонтировать. Для этого вставьте оба опорных уголка в соединительную трубу и привинтите снизу с каждой стороны двумя винтами с внутренним шестигранником (размер ключа 4) и с подкладными шайбами. Затем вставьте распорные втулки в колеса. Колеса размещаются, соответственно, с левой и правой...
Убедитесь, что переходники точно совпадают с отверстиями и не имеют чрезмерного люфта. Зафиксируйте опоры болтами со звездообразной головкой. Затем, сильно, но медленно и равномерно, нажимая на соединительную трубу, вожмите мотоциклетный подъемник Rothewald под транспортное средство, чтобы оно повисло на мотоциклетном подъемнике.
вертикальном положении, а затем – надежно устанавливает его на боковую подножку. Если подняты передняя и задняя стороны мотоцикла, сначала снимите с подъемника переднее колесо. Медленно и равномерно потяните мотоциклетный подъемник Rothewald за соединительную трубу вверх, чтобы переднее колесо опустилось на пол. После этого в...
Página 59
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Spis treści | Zakres dostawy | Zastosowanie | Informacje ogólne 3.1 | Zapoznanie się z instrukcją użytkowania i jej przechowywanie 3.2 | Objaśnienie symboli | Bezpieczeństwo 4.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 4.2 | Wskazówki bezpieczeństwa | Montaż | Zastosowanie 6.1 | Informacje ogólne 6.2 | Sposób użycia podnośnika motocyklowego 6.3 | Zdejmowanie...
Europejskiej i odzwierciedla aktualny stan wiedzy technicznej. W pozostałych krajach należy przestrzegać również miejscowych dyrektyw i przepisów. 3.2 | Objaśnienie symboli W niniejszej instrukcji użytkowania, na podnośniku motocyklowym Rothewald oraz na opakowaniu stosowane są niżej opisane symbole i hasła ostrzegawcze. Ten symbol ostrzegawczy / to hasło ostrzegawcze wskazuje na OSTRZEŻENIE!
4.2 | Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo przewrócenia! • Podnośnik motocyklowy jest przeznaczony wyłącznie do unieruchamiania / podnoszenia motocykli i nie może być używany do innych celów. • Przed użyciem podnośnika motocyklowego należy sprawdzić, czy jest on prawidłowo zmontowany oraz czy wszystkie połączenia gwintowe zostały odpowiednio dokręcone.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się, potknięcia i upadku! • Wykonywanie prac konserwacyjnych przy podniesionym pojeździe oraz stosowanie wówczas środków czyszczących, pielęgnacyjnych i smarnych może spowodować ryzyko poślizgnięcia się i upadku oraz powstania związanych z tym urazów. • Zwracać uwagę na wystające części, a w razie potrzeby wyeliminować ryzyko potknięcia.
Nigdy nie ustawiać motocykla na podnośniku samodzielnie – zawsze i koniecznie musi pomagać druga silna osoba, która będzie bezpiecznie trzymać w pionie kierownicę motocykla. • Podnoszenie motocykla stojącego pochyło na stopce bocznej może na skutek jednostronnego obciążenia spowodować uszkodzenie podnośnika motocyklowego Rothewald i ewentualnie ześlizgnięcie motocykla.
Jeżeli motocykl był podparty na podnośnikach z przodu i z tyłu, najpierw zdjąć ze podnośnika koło przednie. Powoli i równomiernie pociągnąć podnośnik motocyklowy Rothewald za rurę łączącą do góry, aż koło przednie ponownie zetknie się z podłożem. Następnie w wyżej opisany sposób zdjąć z podnośnika koło tylne.
8 | Rękojmia Niniejszy produkt jest objęty ustawową dwuletnią rękojmią. Okres rękojmi rozpoczyna swój bieg z dniem zakupu. Rękojmia nie obejmuje produktów noszących ślady użytkowania, użytkowanych niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo użytkowanych oraz szkód będących skutkiem wypadku, manipulacji lub samowolnych napraw wykonywanych przez nieautoryzowanych serwisantów bądź...