6 - STARTING AND STOPPING USING INSTRUCTIONS - COMMENCER ET
ARRÊTER D'UTILISER LES INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO
DE ARRANQUE Y PARO
6-1. STARTING THE ENGINE
1. Make sure to disconnect all electrical loads from panel receptacles.
2. Turn the fuel switch to the ON position.
3. The automatic choke will be closed if the engine is cold. If you want to operate the choke manually, move the choke
lever out to the CLOSED position.
4. Turn the ON/OFF Switch to the ON position.
E
Start the engine with recoil starter.
N
Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly.
NOTE: Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
G
NOTE: Return it gently to prevent damage to the starter or housing.
L
5. If you have manually closed the choke, move it to the OPEN position as the engine warms up.
I
6-2. STOPPING THE ENGINE
S
In an emergency:
H
1. To stop the engine in an emergency, turn the engine switch to the OFF position.
In normal use:
1. Turn the AC circuit breaker to the OFF position.
2. Disconnect all electrical loads from panel receptacles.
3. Turn the engine switch to the OFF position.
4. Turn the fuel switch to the OFF position.
6-1. DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Assurez-vous d'avoir débranché toutes les charges électriques du panneau d'embases.
2. Tourner le commutateur de carburant sur la position MARCHE.
3. La richesse automatique est fermée si le moteur est froid. Si vous voulez faire fonctionner la richesse manuelle-
ment, placez le levier de richesse sur la position FERME.
4. Tourner le commutateur "MARCHE/ARRÊT" sur la position MARCHE.
F
Démarrez le moteur avec le cordon de démarrage.
R
Tirez la poignée de démarrage légèrement avant que la résistance se fasse ressentir et tirer ensuite Vivement.
A
NOTE : ne laissez pas à la poignée de démarrage revenir en arrière contre le moteur.
N
NOTE : Lâchez la doucement pour éviter des dégâts au démarreur ou à son logement.
C
5. Si vous avez manuellement fermé la richesse, placez la sur la position OUVERT tandis que le moteur chauffe.
A
6-2. ARRÊT DU MOTEUR
I
En cas d'urgence
S
1. Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.
En utilisation normale :
1. Mettez le disjoncteur AC sur la position ARRÊT.
2. Débrancher toutes les charges électriques des embases du panneau.
3. Mettez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.
4. Mettez le commutateur de carburant sur la position ARRÊT.
6-1. ARRANQUE DEL MOTOR
1. Asegúrese de desconectar todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
2. Gire el interruptor de combustible a la posición de ENCENDIDO.
3. El ahogador automático se cerrará si el motor está frío. Si desea operar el ahogador manualmente, mueva la
palanca del ahogador a la posición CERRADA.
4. Gire el Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO a la posición de ENCENDIDO.
E
Arranque el motor con el arrancador de retroceso.
S
Jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta sentir resistencia y entonces jale rápidamente.
NOTE: No permita que la agarradera del arrancador se regrese de Nuevo hacia el motor.
P
NOTE: Regrésela suavemente para evitar daños al arrancador o al alojamiento.
A
5. Si cerró manualmente el ahogador, muévalo a la posición ABIERTA cuando el motor se caliente.
Ñ
6-2. PARO DEL MOTOR
O
En una emergencia:
L
1. Para detener el motor en una emergencia, gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.
En uso normal:
1. Gire el interruptor de circuito de CA a la posición de APAGADO.
2. Desconecte todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
3. Gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.
4. Gire el interruptor de combustible a la posición de APAGADO.
16
7- MAINTENANCE INSTRUCTIONS -
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Periodic maintenance and adjustment is necessary to keep the generator in good operating condition. Perform the
service and inspection at the intervals shown in the Maintenance schedule below.
E
N
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Shut off the engine before performing any maintenance. If
G
the engine must be run, make sure the area is well ventilated.
NOTE: Use only genuine McCulloch parts or their equivalent for poor quality parts may damage the generator.
Une maintenance et un réglage périodiques sont nécessaires pour conserve le générateur en bon état de fonction-
nement. Effectuez la maintenance et les inspections aux intervalles préconisés dans le Programme de Maintenance
ci-dessous.
F
R
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. Coupez le moteur avant d'effectuer toute
A
opération de maintenance. Si le moteur doit être en marche, assurez-vous que la zone est bien aérée.
NOTE: Utilisez uniquement des pièces authentiques McCulloch ou leur équivalent car des pièces de mauvaise qual-
ité peuvent endommager le générateur.
El mantenimiento y ajuste periódicos son necesarios para mantener el generador en buenas condiciones de operación.
Realice el servicio e inspección a los intervalos mostrados en el Programa de mantenimiento a continuación.
E
El gas de escape contiene monóxido de carbono venenoso. apague el motor antes de realizar cualquier man-
s
tenimiento. Si debe operar el motor, asegúrese que el área esté bien ventilada.
p
NOTA: Use únicamente partes McCulloch originales o su equivalente ya que partes de mala calidad pueden dañar
el generador.
REGULAR SERVICE PERIOD - Performed at every indicated month or
operating hour interval, whichever comes first.
FREQUENCE NORMALE D'ENTRETIEN - Effectué à chaque intervalle
indiqué en mois ou en heures de fonctionnement, le premier des
deux arrivant à échéance.
PERIODO DE SERVICIO REGULAR – Realizado cada intervalo de
tiempo de operación o mes indicado, lo que ocurra primero.
ITEM / PIECE / PARTE
ENGINE OIL
ChA`k Level/Niveau de Contrôle/Revisar nivel
HUILE MOTEUR
Change / Changement / Cambiar
ACEITE DEL MOTOR
Check / Contrôle / Revisar
AIR FILTER
FILTRE À AIR
Clean / Nettoyage / Limpiar
FILTRO DE AIRE
Replace / Remplacement / Reemplazar
SEDIMENT CUP
Clean / Nettoyage / Limpiar
CHAMBRE DE SEDIMENTATION
DEPÓSITO DE SEDIMENTO
Check-Adjust / Ajustement contrôle /
SPARK PLUG
Revisar - Ajustar
BOUGIE
BUJÍA
Replace / Remplacement / Reemplazar
SPARK ARRESTER
PARE ETINCELLES
Clean / Nettoyage / Limpiar
SUPRESOR DE CHISPAS
VALVE CLEARANCE
Check-Adjust / Ajustement contrôle /
JEU DE SOUPAPE
Revisar - Ajustar
TOLERANCIA DE LA VÁLVULA
FUEL TANK AND STRAINER
RÉSERVOIR DE CARBURANT ET FILTRE
Clean / Nettoyage / Limpiar
TANQUE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE
FUEL LINE
Check (Replace if necessary)
LIGNE DE CARBURANT
Contrôle
(Remplacement si nécessaire)
LÍNEA DE COMBUSTIBLE
Revisar (Reemplazar si es necesario)
(1) Service more frequently when used in dusty areas.
(1) Entretenir plus fréquemment lorsque utilisé dans des
(2) These items should be serviced by an authorized
zones poussiéreuses.
McCulloch generator dealer, unless the owner has
(2) Ces articles doivent être entretenus par un revendeur
the proper tools and is mechanically proficient. See
de générateurs agréé McCulloch, à moins que le pro-
the McCullcoh Shop Manual.
priétaire n'ait les outils appropriés et soit mécanique-
(3) For professional commercial use, log hours of opera-
ment compétent. Voir le Manuel d'atelier McCullcoh.
tion to operation to determine proper maintenance
(3) Pour une utilisation professionnelle commerciale,
intervals.
enregistrez les heures de fonctionnement pour déter-
miner les intervalles de maintenance appropriés.
ENTRETIEN
Each
First month or
Every 3 months
Every 6 months
use
20 Hrs. (3)
or 50 Hrs. (3)
or 100 Hrs. (3)
Premier mois
Tous les 6 mois
Chaque année
Tous les 3 mois
Chaque
ou 20 Heures.
ou 100 Heures.
ou 300 Heures.
ou 50 Heures.
utilisa-
(3)
(3)
(3)
tion.
Primer mes o
Cada 6 meses
Cada 3 meses
Cada
20 horas.
o 100 horas.
o 50 horas.
uso.
(3)
(3)
(3)
o
o
o
o
o (1)
o
o
o
Every 2 years (2) / Tous les 2 ans (2) / Cada 2 años (2)
(1) Servicio con más frecuencia cuando se use en áreas
con polvo.
(2) Estas partes deben recibir mantenimiento de un con-
cesionario autorizado de generadores McCulloch, a
menos que el propietario tenga las herramientas
adecuadas y la experiencia mecánica. Vea el manu-
al de Compras de McCulloch.
(3) Para uso comercial profesional, registre las horas de
operación a operación para determinar los intervalos
de mantenimiento adecuados.
Every Year or
300 Hrs. (3)
(3)
Cada año o
300 horas.
(3)
o
o
o (2)
o (2)
17