Página 1
Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje PP 271R PP 281R 10/2012...
Página 3
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice Seite Page 4 Warnhinweise 4 Warnings 6 Lieferumfang 6 Items Supplied 8 Hinweise zur Montage 8 Mounting Procedure 10 Abmessungen 10 Dimensions 12 Vorbereitung der Montagefläche 12 Preparing the Mounting Surface 14 Aufkleben der Messplatte 14 Affixing the Grid Plate 16 Anbau des Abtastkopfes...
Página 4
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm...
Página 5
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden. Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power.
Página 6
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados a) Abtastkopf PP 27R/PP 28R a) Tête captrice PP 27R/PP 28R b) Messplatte PP 201 b) Plaque de mesure PP 201 c) Reinigungstuch c) Chiffon pour nettoyage a) PP 27R/PP 28R scanning head a) Testina PP 27R/PP 28R b) PP 201 grid plate...
Página 7
Separat bestellen: A commander séparément: a) Kleber a) Colle b) Adapterkabel b) Câble adaptateur c) Zwischenplatte c) Plaquette intermédiaire d) Zwischenplatte (Stapelbar) d) Plaquette intermédiaire (empilable) Order separately: a) Adhesive Ordinare a parte: b) Adapter cable a) Colla c) Spacer b) Cavo adattatore d) Spacer (stackable) c) Piastra intermedia...
Página 8
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje Nur zusammengehörige Teile Ne monter que les pièces allant montieren. ensemble. Only join parts that belong Montare solo i componenti together.
Página 9
Anbau so wählen, dass der Sélectionner le montage de maximale Verfahrweg innerhalb manière à ce que le déplacement der Messlänge ML der Mess- max. soit situé à l'intérieur de la platte liegt. longueur de mesure ML de la plaque de mesure. Select the setup such that the maximum traverse path lies Montare in modo tale che il...
Página 10
Abmessungen · Dimensions · Dimensions · Dimensioni · Dimensiones X, Y = Messrichtungen Measurement directions Sens de la mesure Direzioni di misura Direcciones de medición = Max. Änderung bei Betrieb Maximum change during operation Modification max. en fonctionnement Variazione max. durante il funzionamento Modificación máxima durante el funcionamiento Messbereich von der dargestellten Mittellage: Richtung X: ±...
Página 11
= Maschinenführung Machine guideway Guidage de la machine Guida della macchina Guía de la máquina = Referenzmarken-Lage Reference mark position Marque de référence Indici di riferimento Marca de referencia = Bei Montage justieren Adjust during mounting Régler lors du montage Regolare durante il montaggio Ajustar durante el montaje ...
Página 12
Vorbereitung der Montagefläche · Preparing the Mounting Surfaces Anbautoleranzen Tolérances de montage F = Maschinenführung F = Guidage de la machine = Teilungsseite = Face graduée Mounting tolerances Tolleranze di montaggio F = Machine guideway F = Guida della macchina ...
Página 13
Préparation de la surface de montage · Preparazione della superficie di montaggio · Preparación de la superficie de montaje Die Anordnung ist symmetrisch zur Messplattenkontur. Die Auflageflächen A und die Klebeflächen K2 haben einen Abstand B zueinander von B = 0,56 x L (L = Kantenlänge der Messplatte).
Página 14
Aufkleben der Messplatte · Affixing the Grid Plate · Collage de la plaque de mesure · Fissaggio della piastra di misura · Pegar la placa de medición Messplatterückseite und Klebe- Nettoyer la face arrière de la flächen K1 und K2 reinigen. plaque de mesure et les surfaces Teilung nicht berühren! adhésives K1 et K2.
Página 15
Messplatte in Messrichtung X, Y Orienter la plaque de mesure ausrichten und auf die Montage- dans le sens de la mesure X, Y fläche auflegen. et la placer sur la surface de montage. Orient the grid plate in the measuring directions X and Y, Posizionare la piastra sulla and place it on the mounting superficie di montaggio,...
Página 16
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal Anbautoleranzen Tolérances de montage Mounting tolerances Tolleranze di montaggio Tolerancias de montaje Schutzkappe entfernen. Retirer le bouchon de protection. Remove the protective cover.
Página 17
Teilung der Messplatte und des Si nécessaire, nettoyer la gravure Abtastkopfes bei Bedarf mit de la plaque de mesure et de la fusselfreiem Reinigungstuch tête captrice à l'aide d'un chiffon Isopropylalkohol (Lieferumfang) und Isopropyl- non pelucheux (contenu dans la Isopropyl alcohol alkohol reinigen.
Página 18
Justage des PP 2xR · Adjusting the PP 2xR · Réglage du PP 2xR · Taratura della PP 2xR · Ajuste de la PP 2xR Benötigte Meßmittel zur Justage: Systèmes de test nécessaires au a) Oszilloskop réglage: b) PWM 9 a) Oscilloscope c) Einschub für 11 µA (PP 27 R)
Página 19
Anschluss des PP über das Raccordement du PP à PWM 9 an das Oszilloskop. l’oscilloscope via le PWM 9. Achtung: Attention: Steckverbindungen nicht unter Les connexions ne doivent pas Spannung durchführen. être réalisées sous tension. Connecting the PP to the Collegamento della PP tramite oscilloscope through the PWM 9.
Página 20
Justage des PP 2xR · Adjusting the PP 2xR · Réglage du PP 2xR · Taratura della PP 2xR · Ajuste de la PP 2xR Zur Prüfung der Ausgangssignale Pour vérifier les signaux de sortie, Messplatte hin- und herfahren. faire bouger la plaque de mesure vers l'avant et vers l'arrière.
Página 21
Durch Drehen des Abtastkopfes Faire pivoter la tête captrice pour die Ausgangssignale auf größt- que les signaux de sortie aient mögliche Amplitude optimieren. l’amplitude la plus grande Abtastkopf lose anschrauben. possible. Serrer légèrement les vis de la tête captrice. Rotate the scanning head to optimize the output signals at the Ruotare la testina di misura per greatest amplitude.
Página 22
Signalwerte · Signal Values · Valeurs des signaux · Valori dei segnali · Valores de las señales , Ie : Amplituden der , Ie Amplitudes des PP 27R Inkrementalsignale signaux incrémentaux Amplitudenverhältnis Rapport d'amplitude PHA: Phasenwinkel PHA: Angle de phase TV1, TV2: Tastverhältnisse TV1, TV2: Rapports de cycle SYM.1,...
Página 23
: Amplituden der : Amplitudes des PP 28R Inkrementalsignale signaux incrémentaux Amplitudenverhältnis Rapport d'amplitude PHA: Phasenwinkel PHA: Angle de phase TV1, TV2: Tastverhältnisse TV1, TV2: Rapports de cycle SYM.A, SYM.A, SYM.B: Symmetrie- SYM.B: Ecarts de symétrie abweichungen Si les tolérances indiquées ne sont Können die angegebenen pas respectées, contrôler à...
Página 24
Referenzmarken justieren · Adjusting the Reference Marks Am PWM 9 die BNC Buchsen wie Sur le PWM 9, affecter les prises folgt belegen: BNC de la manière suivante: PP271R PP 271R: PP 271R: BNC A: Ue BNC A: Ue (signal de référence) (Referenzmarkensignal)
Página 25
Note: Attenzione: During interpolation with Nell'interpolazione con elettroniche HEIDENHAIN interpolation HEIDENHAIN da 3 a 5 impulsi degli electronics, 3 to 5 reference-mark indici di riferimento. pulses are generated. Para la comprobación del impulso de referencia (Ue0), el cabezal palpador debe moverse hasta la marca de referencia de la placa de medición.
Página 26
Feinabgleich Signale · Fine Adjustment of Signals · Alignement précis des signaux · Taratura dei segnali · Ajuste fino de las señales Die Signale können bei Bedarf Si nécessaire, les signaux peuvent PP 27R durch Potentiometer optimiert être optimisés par potentiomètre. werden.
Página 27
Die Signale können bei Bedarf Si nécessaire, les signaux peuvent PP 28R durch Potentiometer optimiert être optimisés par potentiomètre. werden. Vorher Montage- Vérifier auparavant les tolérances toleranzen prüfen. de montage. Referenzmarken-Breite auf 3 bis Régler la largeur du signal de 5 x 360°...
Página 28
Sub-D-Stecker schließen · Close the D-sub connector · Fermer la prise Sub-D · Serrare il connettore Sub-D · Cerrar el conector Sub-D...
Página 29
Abschließende Arbeiten · Final Steps · Opérations finales · Operazioni finali · Trabajos finales Elektrischen Widerstand Tester la résistance électrique zwischen Steckergehäuse und entre le carter de la prise et la Maschine prüfen. machine. Sollwert: 1 max. Valeur nominale: 1 max. Check shielding by measuring the Controllare la resistenza elettrica resistance between the connector...
Página 30
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos Zulässige Biegeradien der Rayons de courbure admissibles Anschlusskabel. sur le câble de raccordement. : Dauerbiegung : Courbure permanente : Wechselbiegung : Courbure fréquente Permissible bending radii of Raggio di curvatura consentito connecting cables.
Página 31
PP 27R Interpolationsfaktor Referenzmarkenbreite 90° oder 270° Interpolation factor Reference-mark width 90° or 270° facteur d'interpolation largeur marque de référence 90° ou 270° fattore di interpolazione larghezza indice di riferimento 90° o 270° factor de interpolación anchura marca referencia 90° ó 270° max.
Página 32
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas Spannungsversorgung Tension d'alimentation PP 271R Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación : DC 5 V ± 0,25 V : DC (max. 210 mA) Ausgangssignale...
Página 33
Spannungsversorgung Tension d'alimentation PP 281R Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación : DC 5 V ± 0,25 V A: 0,6 ... 1,2 V : DC (max. 175 mA) B: 0,6 ... 1,2 V Ausgangssignale Signaux de sortie Output signals Segnali in uscita Señales de salida...
Página 34
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica PP 27R Im Normalbetrieb mit 0 V der Folgeelektronik verbinden. Bei anlegen von 5 V Umschaltung TTL/11 µA SS . In normal operation, connect with the 0 V line of the subsequent electronics. Apply 5 V and switch to TTL/11 µA PP .
Página 35
PP 28R Schirm auf Gehäuse Shield on housing blindage sur boîtìr schermo sulla carcassa blindaje a carcasa 5, 6, 8, 15 A B R Sensor Sensor braun grün grau rosa schwarz braun/grün weiß/grün blau weiß violett gelb brown green...
Página 36
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica PP 27R Schirm auf Gehäuse Shield on housing blindage sur boîtìer schermo sulla carcassa blindaje a carcasa sensor sensor braun grün grau rosa schwarz braun/grün...
Página 37
PP 28R Schirm auf Gehäuse Shield on housing blindage sur boîtìer schermo sulla carcassa blindaje a carcasa A B R sensor sensor braun grün grau rosa schwarz braun/grün weiß/grün blau weiß violett gelb brown green gray pink black brown/green...